1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 Apa meg fog halni? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,262 Tudtam, valami nem stimmel. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,097 Hogy érted, hogy tudtad? 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 - Gyanús volt. - És nem szóltál? 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,560 Jó reggelt. 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,230 Mikor akartad elmondani, hogy haldokolsz? Láttuk a videódat. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Mi? Nem haldoklom. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Apa, nem mondtam neki semmit. 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,362 Anya, mi folyik itt? Te tudtál erről? 10 00:00:29,654 --> 00:00:31,614 Az apád betegségéről? Igen. 11 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 A videóról? Nem. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 Azt hittem, nincs titok ebben a házban. 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,663 Apának veseátültetés kell. 14 00:00:38,830 --> 00:00:43,418 Azt mondtam, lehet, hogy kell, és azt nem kellett volna látnod. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,379 Nézzétek, apátok nincs túl jó egészségi állapotban, 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 de nem haldoklik. 17 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Jó? Mindent megteszünk, amit tudunk. 18 00:00:51,801 --> 00:00:55,180 Többet fog edzeni, és jobban fog étkezni. Ugye, Chuck? 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Pontosan. A mai reggelivel kezdem. 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,019 És egy dolgot biztosan nem akarok... 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 cserben hagyni a csapatot, értve? 22 00:01:04,981 --> 00:01:06,775 Mindent megteszek, amit tudok, 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 hogy ez a háló egyben... 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 A hősök nagyok és erősek. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 - ...maradjon. - A magasban szárnyalnak. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 De amikor kialszanak a fények, ők is csak emberek. 27 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 Lélegeznek. Nevetnek. Sírnak. Fájdalmaik vannak. 28 00:01:18,286 --> 00:01:19,412 - Meghalnak. - Hé. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 - Az van a hősökkel... - Minden rendben. 30 00:01:21,623 --> 00:01:22,749 ...hogy olyanok, mint mi. 31 00:01:25,752 --> 00:01:32,717 SIKERIKREK 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,763 Nem is tűnik betegnek. 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Hihetetlennek... tűnik. 34 00:01:41,142 --> 00:01:44,521 Igen. A nénikémnek szívgondjai voltak pár éve. 35 00:01:45,021 --> 00:01:49,776 {\an8}De most elég jól nyomja. Maratont fut, úszik, hegyet mászik... 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 {\an8}és 160 kilót emel. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 Százhatvanat? Kilót? 38 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 {\an8}Csak ellenőrzöm, figyelsz-e. 39 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 {\an8}Filthy, ha valaki le tudja győzni, az az edző. 40 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Igazad van. És lehet, hogy az lesz neki a gyógyszer, 41 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 ha bejutunk a Beaconbe. 42 00:02:28,314 --> 00:02:31,901 Nézd azt a cipőt! Aniq Hale. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,655 Top tízes az ESPN-nél, gimis válogatott. 44 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 {\an8}Minden komoly egyetemtől van ajánlata az országban. 45 00:02:40,034 --> 00:02:44,539 {\an8}Mintha Kobe-t és Curryt kereszteznéd. Nagyon durva. 46 00:02:44,831 --> 00:02:49,878 {\an8}Átlagban 25 pont meccsenként a Beaconnél? Tudom, Filthy. Minden héten elmondod. 47 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Ja. 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,592 - Akkor is hihetetlen ez a cipő rajta. - Kemény. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 {\an8}Felénk jön? 50 00:03:03,224 --> 00:03:07,187 Josh Bell, igaz? Hallottam a fordításról. Szép meccs volt. 51 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 Kösz. Szólíts Filthynek! 52 00:03:09,856 --> 00:03:13,484 Filthy? Chuck „Da Man" Bell fia? 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Első körös draftos. 54 00:03:15,445 --> 00:03:17,488 Ötszörös ligaválogatott. Ismerjük. 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,366 Lássuk, felnősz-e hozzá! 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Sima ügy. 57 00:03:27,081 --> 00:03:28,583 Fogd meg! 58 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Gyerünk! 59 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Gyerünk, Filth. Ennyit tudsz? 60 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 Királynak kéne lenned. Gyerünk már! Mi van „Da Man" Bell-lel? 61 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Mi van a bokáddal? 62 00:03:58,655 --> 00:04:01,783 Jó, tényleg jól nyomod. Howard edző nem kamuzott. 63 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 A srác lehet, hogy jövőre velünk fog játszani. 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,122 De megy messziről is, Filthy? 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,549 Este el kéne jönnötök. 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 - A Roll Callra? - Minden szombat este. 67 00:04:22,303 --> 00:04:27,141 Beacon sötétedés után. Görkorizunk, tekézünk és jókat kajálunk. 68 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 És a lányokat se feledd! 69 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 Sötétedés után, bébi! 70 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 Jól hangzik. Érkezünk a brigádommal. 71 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Jól van, tesó. Nyomjuk! Hozd a nagy embert is! 72 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 A brigádodat is hozhatod. 73 00:04:39,696 --> 00:04:40,780 Jól van. 74 00:04:44,367 --> 00:04:46,035 Leültetted Aniq-ot! 75 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 Apa be fog pörögni, ha meghallja, hogy beszéltem Aniq Hale-lel. 76 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 Tutira. És a mai este után Aniq biztosan támogatni fog. 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,252 - Beacon, érkezünk. - Abszolút! 78 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 Gyerünk, vedd el! 79 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Ígérem, nemsokára rendet rakok. 80 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 Beszélni akartam veled a beadandódról. 81 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Anya, megmagyarázom. Filthy csak segíteni próbált. 82 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Azt akarta, hogy elmehessek a buliba, és... 83 00:05:19,235 --> 00:05:22,030 Ma reggel mondta el. Bármennyire is szeretlek titeket, 84 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 egymás mondatainak és esszéinek befejezése 85 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 plagizálás. Ennek következményei lesznek. 86 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 - Nem lesz többet ilyen. - Tudom. 87 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 És bőven lesz időd átgondolni a tanítás utáni tanulószobán 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 a következő két hétben. Nincs több ügyeskedés. 89 00:05:38,046 --> 00:05:41,215 Észrevettem, hogy produktívabb vagy, amióta az orvosnál jártunk. 90 00:05:42,717 --> 00:05:46,179 Igazad volt. Nem kellett volna csak úgy leállnom a gyógyszerekkel. 91 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 Összezavarta a fejemet. 92 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 Kicsim, nem szégyen egy kis plusz segítség. 93 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Büszke vagyok rád. 94 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 Tényleg nagyon produktív vagy. 95 00:05:59,567 --> 00:06:00,651 Megnézhetem? 96 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 Nem. Nincs kukucska. Még nincsen készen. 97 00:06:03,279 --> 00:06:07,492 Örülök, hogy megérted, hogy nem gond az egynél több szenvedély. 98 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Jó, de lehet, hogy jobb kosaras vagyok. 99 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Nem gond, ez nem egy verseny. 100 00:06:13,956 --> 00:06:16,542 A lényeg, hogy itt mi van. Az élet intézi a többit. 101 00:06:16,959 --> 00:06:20,213 Itt leszünk apáddal a leleplezésnél, hogy ha elkészül. 102 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 Kösz, anya, mindent. 103 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Imádom, amit csinálsz. 104 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 Hé, anya! Őszintén. 105 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Apa rendbe jön? 106 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 Igen. Pár dolgon változtatnia kell az életstílusában. 107 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 Kicsim, az apád erős. 108 00:06:42,485 --> 00:06:46,239 És néha az az igazi erő, amikor hagyod, hogy mások vigyék a terhet. 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 Ezt fogjuk tenni. Erre van szüksége ma este. 110 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 Az évfordulóra gondolsz? 111 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 Tizenöt év. 112 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 Tizenöt hosszú év. 113 00:07:10,138 --> 00:07:13,599 Chuck... menjünk! 114 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 Anya! 115 00:07:15,351 --> 00:07:17,103 Mit mondtam neked a kiabálásról a házban? 116 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 Nem te kiabáltál a saját házadban? 117 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 Megint ez a kettős mérce! 118 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Na mindegy. Szia, Vondie! 119 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 Dr. Bell! Egyértelműen megértette a feladatot. 120 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 Igen? 121 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 - Nyugi, ő az anyám. - Hé! 122 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 Édes, drágám anyám... 123 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 eredetileg itt lógtunk volna ma este, 124 00:07:38,749 --> 00:07:41,961 de attól tartok, gyakrabban kell elmennünk. 125 00:07:42,170 --> 00:07:45,173 Mást is csináljatok, ne csak folyton kosarazzatok. 126 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 Mit akarsz, gyermekem? 127 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Apa, találd ki, kivel találkoztam ma! 128 00:07:51,971 --> 00:07:55,766 Aniq Hale-lel. Orvoshoz kell mennie, úgy leültettem őt. 129 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 - Durva volt. - Azt az Aniq Hale-t? 130 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 - Igen, uram! - A Beacon arany gyermekét? 131 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 Ezért kell az engedélyed, hogy elmenjek ma este a Roll Callra. 132 00:08:04,358 --> 00:08:05,818 Hogy beszélgethessek még Aniq-kal. 133 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 Volt valami titkos családi megbeszélés, amiről nem tudok? 134 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Nem kéne már mennetek? 135 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Nem, nincs családi megbeszélés. 136 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 A tesód együtt akar lógni a beaconös srácokkal 137 00:08:18,414 --> 00:08:20,875 a Roll Callon. De ha kérdezgetitek, 138 00:08:21,000 --> 00:08:22,126 lehet, hogy itt maradunk. 139 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 Nem, egyáltalán nem így értettem. 140 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 Csak azt mondom, szórakozzatok, 141 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 mert évfordulótok van! 142 00:08:30,384 --> 00:08:35,431 Tizenöt gyönyörű év. 143 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Úgy érted, hosszú évek. 144 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Tartsátok meg magatoknak a romantikát, jó? 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,439 Szerintetek ti hogy lettetek? 146 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Hagyjuk is, anya! 147 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 Ma este görkorizni mentek? 148 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 - Igen. - Nem. 149 00:08:49,779 --> 00:08:52,740 Úgy érti, hogy nem mind megyünk görkorizni. 150 00:08:53,115 --> 00:08:54,617 Van, aki tekézni is fog. 151 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 Barátságos lesz. 152 00:08:56,869 --> 00:09:03,834 Tudod, meg „joviális", meg „ünnepi". Hatalmas örömködés. 153 00:09:03,960 --> 00:09:08,089 Értitek, mit mondok, mert apátok volt a pattogtatás mestere. 154 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Kérlek! Chuck, miért hazudsz 155 00:09:10,591 --> 00:09:11,926 - a srácoknak? - Ne már! 156 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Apa, király vagy. 157 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Mehetünk? 158 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 - Együtt mentek, együtt jöttök! - Indulás! 159 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 Tízre itthon, nincs kifogás! 160 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Nincs kifogás! 161 00:09:25,856 --> 00:09:27,233 Üdvözlöm Aniq-ot. 162 00:09:29,026 --> 00:09:32,572 Hármatokkal a Beaconnek tuti a bajnokság. 163 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Uram. 164 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 - Kösz, apa! - Chuck, gyerünk! 165 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 - Jó szórakozást! - Szia. 166 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Pontosan erről beszélek, haver. 167 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Ahogy apa videójánál, itt is csak magadra és az idődre gondolsz. 168 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Nézd, JB, ez nem is... 169 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 Az eszedbe sem jutott, hogy nekem is lehetnek terveim? 170 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Úgy volt, hogy Alexis átjön, hogy... 171 00:09:51,841 --> 00:09:55,386 Vágom. Egy kicsit egyedül szeretnél lenni. 172 00:09:55,720 --> 00:09:58,389 Egy kis puszi-muszi. Nem gáz, tesó. 173 00:09:59,015 --> 00:10:02,059 Nézd, nem mondom, hogy nem lehettek együtt Alexisszel. 174 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Csak azt mondom, nézd az egészet más szemszögből. 175 00:10:05,438 --> 00:10:08,733 Párok korcsolyáznak, tompa fények, 176 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 lassú zene, gofri. 177 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 Ne már! Ez jó lehetőség lenne nekem. 178 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Jól van, meglátom, mit mond. 179 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 Később majd megköszönöd. Filthy nem minden ötlete rossz. 180 00:10:24,165 --> 00:10:25,207 Csak a legtöbb. 181 00:10:26,584 --> 00:10:30,504 Jó. Kövessenek, uraim! Vár a Beacon és a görkorijaink. 182 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 A gofrit én állom. 183 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 Mr. Romantika. 184 00:10:48,397 --> 00:10:50,983 Bizony, bébi. Még fiatal az este. Még csak most kezdődik. 185 00:10:54,528 --> 00:10:55,529 Hogy érzed magad? 186 00:10:56,697 --> 00:11:01,118 Mondtam, hogy jól vagyok. Azt leszámítva, hogy haldoklom. 187 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Ez nem vicces, Chuck. 188 00:11:04,038 --> 00:11:07,833 Ne már, bébi! Egy kicsit vicces. Nem veszíthetjük el a humorérzékünket. 189 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Ma csak lazítunk, lazulunk. 190 00:11:14,298 --> 00:11:15,383 Ez a mi esténk. 191 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 Jó régen volt már ilyen. 192 00:11:22,848 --> 00:11:24,809 Emlékszel itt az első Mardi Gras-nkra? 193 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Még sosem láttam ennyi gyöngyöt senkin. 194 00:11:29,605 --> 00:11:34,610 Te voltál maga a cicoma. Itt is volt gyöngy, ott is volt gyöngy. 195 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 Az Keisha Jones volt. 196 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Emlékszel? 197 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Azon a nyáron majdnem elvesztetted a legjobb dolgot az életedben. 198 00:11:44,829 --> 00:11:45,705 Bébi, ne már... 199 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 ROLL CALL GÖRKORI- ÉS TEKEPÁLYA 200 00:11:46,914 --> 00:11:47,873 {\an8}BEACON SÖTÉTEDÉS UTÁN 201 00:12:08,769 --> 00:12:11,897 Biztos ne tekézzünk előbb? Nem akarom kitörni a nyakam a pályán. 202 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 Nyugi, öcsi. Itt vagyunk. 203 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Szóval ez a gimi? 204 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Egyértelmű a szintlépés. 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 Akkor miért Hughes pulcsiban jöttél? 206 00:12:30,040 --> 00:12:33,794 Utoljára van alkalmam megmutatni, mielőtt jön a Beacon cucca. 207 00:12:38,716 --> 00:12:41,969 Nem gondoltam, hogy a gimiben ennyit smárolnak. Alig várom! 208 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 - Az csillám a szájukban? - Hé! 209 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 - Egy 43-asat. - Szia, Alexis. 210 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 - Szia! - Hallottam, hogy a pasid, Zuma 211 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 is itt lehet ma este. 212 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 Nem a pasim, csak barát. 213 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 És századszorra is: próbáltam helyesen cselekedni. 214 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Lépj túl rajta, ember! 215 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Mindig ilyenek? 216 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Igen. 217 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 - Vágom. - Szia. 218 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Tudom, mind együtt jöttünk, de 219 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 nem megyünk el előbb, csak te meg én? 220 00:13:13,042 --> 00:13:17,129 Viccelsz? Ez csodás! Ezer éve nem görkoriztam. 221 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Jól van! Nyomjuk! 222 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 Kezdésnek hozhatok valamit inni? 223 00:13:27,097 --> 00:13:28,182 - Bort. - Whiskey-t. 224 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Nekem bort, neki vizet! 225 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 És tudja, mit? Grillezett lazacot kérünk. 226 00:13:39,026 --> 00:13:40,694 Mi ez? Büntetés Keisháért? 227 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 Életmódváltás, emlékszel? 228 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 Édességnek csak az ajkaim kapod. 229 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 Fura, hogy ezt mondod, mert édesszájú vagyok. 230 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 - Igen? - Bizony, bébi. 231 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 Van valamid a számomra? 232 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 Nem tudom. Talán. 233 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Nem tudom, elég édes lesz-e. 234 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 Meglátjuk! 235 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 Tudom, hogy ma nem beszélünk a problémáról. 236 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 Bele se akarok gondolni, mi lenne velem nélküled. 237 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Hé, sosem lesz ilyen. 238 00:14:26,991 --> 00:14:29,034 Nem megyek sehová. 239 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 - Mit csinálsz? - Kislány, tudod. 240 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 Villantok. 241 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 Nézd, megteszek mindent, amit kell. 242 00:14:53,893 --> 00:14:58,355 Beveszek bármilyen vitamint, és bármilyen jógára elmegyek. 243 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 Még arra is, amitől pukizni szoktam. 244 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Kérlek, ne tegyél semmit, amitől még többet pukizol! 245 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Mindannyiunkért. 246 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 Látod? 247 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Tessék! Nézzenek oda! 248 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Én a tekét választanám. Amikor a legutóbb görkoriztam, eltörtem... 249 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Mi a pálya? 250 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 - Filthy a házban! - Mi újság, haver? 251 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Emlékszel? Meséltem a tesómról. 252 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 - Szevasz! - Mi a pálya? 253 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Örülök, hogy eljöttetek. Nyomjuk! 254 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Gyerünk! 255 00:15:55,245 --> 00:15:56,246 Igen! 256 00:16:12,638 --> 00:16:13,722 Haver! 257 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 A kis csaj cuki. Ki az? 258 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 Nem láttam még itt. 259 00:16:21,146 --> 00:16:23,983 Szerintem Filthyvel jött és a brigádjával. 260 00:16:25,275 --> 00:16:26,318 Azt mondod? 261 00:16:27,528 --> 00:16:30,155 Nem tudtam, hogy minden szombaton görkoriztok. 262 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Nem mutatsz be annak a lánynak ott? 263 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Alexisnek? Nem, az JB csaja. 264 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 Pár hete kezdtek ismerkedni. 265 00:16:43,127 --> 00:16:44,253 Semmi komoly. 266 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 Vágom. Jó neki. 267 00:16:47,339 --> 00:16:51,635 Ja. Alexis jó csaj, de nem tudom, mit lát JB-ben. 268 00:16:56,932 --> 00:17:00,644 Mondok én valamit. A csaj nem megy sehová a számom nélkül. 269 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Ideje volt. 270 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 - Ez az! - Jól van. 271 00:17:25,002 --> 00:17:26,587 Jöhet egy kis tekézés? 272 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 - Nyomjuk! - Megszereztem a négyes pályát... 273 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 - Gyerünk! - Menjünk! 274 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Elmegyek a mosdóba. Ott találkozunk! 275 00:17:32,342 --> 00:17:33,427 Rendben. 276 00:17:38,891 --> 00:17:42,227 MOSDÓK 277 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 Alexis, ugye? Láttam, hogy nyomod. 278 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Látszik, hogy nem először csinálod. Aniq vagyok. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Hallottam rólad. Egész New Orleans hallott rólad. 280 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Ezt bóknak veszem. 281 00:17:54,448 --> 00:17:55,699 Jövőre a Beaconbe fogsz járni? 282 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 Talán. Attól függ. A City Artsra is gondoltam. 283 00:18:00,871 --> 00:18:05,125 Remélem, hogy a mai este után meggondolod magad. 284 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Gyere, lazuljunk! 285 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Hé, mit művel a fickó? 286 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 Aniq tudja, hogy te és Alexis jártok. 287 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Nem érdekli. 288 00:18:15,886 --> 00:18:18,764 A beaconös sportolók megszokták, hogy megkapják, amit akarnak. 289 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 Nem történt volna meg, ha nem változtatsz a terveken. 290 00:18:21,016 --> 00:18:24,895 Mi? Most én vagyok a hibás? Nem miattam beszélget Alexis Aniq-kal. 291 00:18:25,104 --> 00:18:27,314 Nem érted. Jól megvoltunk, de 292 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 az estének rólad kellett szólnia. 293 00:18:29,108 --> 00:18:33,028 Rólam? Tesó, ez rólunk szól. Hogy jók legyünk a Beaconben. 294 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 Elfelejtenéd a Beacont? 295 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Ez annyira gáz! 296 00:18:37,699 --> 00:18:38,742 Nem kellett volna ide jönnünk. 297 00:18:39,910 --> 00:18:44,414 Csapás: váratlan, kedvezőtlen esemény. 298 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Igen! 299 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 Hé, Filth, miért nem beszélgetsz Mayával? 300 00:18:56,718 --> 00:18:59,847 Ne már, Filth! Beléd van zúgva első óta. 301 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Vondie, nem tudom, mit raktak abba az italba, 302 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 de Maya olyan, mintha a tesóm lenne. 303 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 Szerintem nem azért hívhatta el Zumát... 304 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 - hogy egy kicsit... - Kicsit mi? 305 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Féltékennyé tegyen? 306 00:19:17,197 --> 00:19:18,490 Tedd le a piát! 307 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 Teljesen lefagyott az agyad. 308 00:19:23,453 --> 00:19:24,496 Csak szólok. 309 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Hé, minden rendben? 310 00:19:38,760 --> 00:19:42,139 Bocs. Hullámokban tör rám. 311 00:19:43,640 --> 00:19:46,768 Néha csak a jövőnkre tudok gondolni, és néha én... 312 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 Mi? Elfelejted a valóságot? 313 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Talán beszélned kéne Kellivel. 314 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 Elvégre még mindig családtag. 315 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 Kelli... 316 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 Szerinted ez jó ötlet? 317 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 Bébi, csak nem akarom, hogy bárkit vagy bármit kizárj. 318 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 Ugye tudod... 319 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 hogy Pandora szelencéjét akarod velem kinyittatni. 320 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 - Tudom. - Tessék. A tányérok forróak. 321 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Köszönjük. 322 00:20:25,265 --> 00:20:28,769 Megbeszélhetnénk ezt később? 323 00:20:29,061 --> 00:20:31,647 És helyette koccintsunk az évfordulónkra? 324 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 Erre emelem poharam. 325 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Hé! 326 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 Befejezted a tekét? 327 00:20:48,622 --> 00:20:49,790 És mindjárt éhen halok. 328 00:20:58,590 --> 00:20:59,841 Nézd, Maya! 329 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 Tudom, hogy az elmúlt pár hónap nem volt éppen egyszerű, 330 00:21:03,470 --> 00:21:07,015 és nem igazán beszéltünk a zumás bál óta, 331 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 de el akarom mondani, 332 00:21:09,518 --> 00:21:12,813 hogy teljes egészében megbocsátok neked. 333 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Állj! Te bocsátasz meg nekem? 334 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Viccelek. Nézd, azt akarom mondani, hogy sajnálom. 335 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Hármas rendelés! 336 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Vondie szólt, hogy gyere ide? 337 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 Nem. De ki van akadva. 338 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 Hogy érted? 339 00:21:31,331 --> 00:21:35,627 Sehogy. És még egyszer, nagyon sajnálom. Jók vagyunk? 340 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 Nem. Majd akkor, ha hozod a gofrit, amit ígértél. 341 00:21:41,174 --> 00:21:43,135 Szót se többet! Intézem. 342 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 Kérhetek négy dollárt? 343 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 Nem játszom veled. 344 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 Megadod az IG-d? 345 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Majd átgondolom. 346 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 Menjünk vissza! 347 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 - Igen! - Sziasztok! 348 00:22:08,577 --> 00:22:11,204 Jót beszélgettetek? Úgy tűnt, jól megvagytok. 349 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 Most mi van? Mit idegeskedsz? 350 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 Mindenkit megbántottam? 351 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Nem azt mondtad, hogy nem komoly? 352 00:22:20,630 --> 00:22:22,424 - Miről beszél? - Én... 353 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 Filthy azt mondta, nem komoly köztetek. 354 00:22:26,094 --> 00:22:27,471 Beszéljünk! 355 00:22:31,433 --> 00:22:34,311 Nem kellett volna meghívnom. Nem álltok készen a Beacon sötétedés utánra. 356 00:22:34,895 --> 00:22:38,482 Mindegy, kik vagytok, vagy ki az apátok. Vén csont az öreg. 357 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 Az apátok? Egy nagy csődtömeg. 358 00:22:47,157 --> 00:22:48,533 Ne mondj ilyet az apámról! 359 00:22:49,034 --> 00:22:51,828 Nem Zuma vagyok. Hidd el, jobb, ha nem kötsz belém! 360 00:22:51,995 --> 00:22:52,996 És ha igen? 361 00:22:53,246 --> 00:22:56,375 Nem lehetsz tiszteletlen a családommal és a brigádommal. 362 00:22:57,793 --> 00:22:58,919 - Lépj hátra... - Hé! 363 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 - Ne szórakozzatok! - Kezet emelsz rám? 364 00:23:02,422 --> 00:23:04,841 - Mit műveltek? Elég! - Még egy ilyen, 365 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 és hívom a biztonságiakat. 366 00:23:08,136 --> 00:23:10,347 Szállj le róla! Hé! Mi folyik itt? 367 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 {\an8}Ne vedd fel! Elég! 368 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 Ki fognak rúgni minket! Elég! 369 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 - Hé, vissza! - Mit művelsz? 370 00:23:18,313 --> 00:23:21,316 - Nyugalom, tesó! - Fejezd be! 371 00:23:21,566 --> 00:23:24,569 Mi folyik itt? Hagyd békén! Ne szórakozzatok! 372 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Szállj le róla! Elég! 373 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 A Roll Callon nincs bunyó! 374 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Ez kellett. 375 00:23:52,431 --> 00:23:53,432 Halló? 376 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 A fiai bunyóba keveredtek a Roll Callon. 377 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 Ha nem viszi el őket, hívom a rendőrséget. 378 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 Uram, ne hívja a rendőrséget! 379 00:24:04,526 --> 00:24:06,153 Ott leszünk 15 perc múlva. 380 00:24:06,319 --> 00:24:08,029 - Mi történt? - A fiúk azok. 381 00:24:08,697 --> 00:24:11,867 Vigyázz, ha a hőseiddel lógsz, és követed a példájukat, 382 00:24:11,992 --> 00:24:14,995 és olyan akarsz lenni, amilyen nem vagy. Annak sosincs jó vége. 383 00:24:21,710 --> 00:24:24,421 Ezt akartad, nem? A figyelem középpontjába kerülni. 384 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 Most mindenki téged figyel. 385 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Megpróbáltam neked reflektorfényt szerezni. 386 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 Nem kell a segítséged. Ne próbálj segíteni, jó? 387 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 Először a beadandó, aztán meg a Beacon. 388 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 Mikor tanulod meg, hogy csak magadra koncentrálj? 389 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Ajánlom, Aniq ne szóljon Howard edzőnek! 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 Viccelsz? Csak erre tudsz gondolni? 391 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Befognád? 392 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 Mindig arról beszélsz, mit csinálok rosszul. 393 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Hol volt ez az energia, amikor Aniq rácuppant Alexisre? 394 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 - Mit mondtál? - Igen, hallottad! 395 00:24:46,401 --> 00:24:48,570 Hé, elég! Akit nem Miles Davisnek hívnak, 396 00:24:48,570 --> 00:24:50,906 az hazáig meg se nyikkanjon! 397 00:25:07,506 --> 00:25:10,967 Elment az eszetek? Nem így neveltünk titeket. 398 00:25:11,134 --> 00:25:12,969 Apa, szemétségeket mondott rólad. 399 00:25:13,094 --> 00:25:16,181 Nem érdekel, ki beszélt kivel. Az emberek dumálnak. 400 00:25:16,598 --> 00:25:18,600 Nem szabályozhatod őket, de magadat kontrollálhatod 401 00:25:18,725 --> 00:25:20,519 a pályán, és azon kívül is. 402 00:25:20,685 --> 00:25:23,605 Sajnálom. Nem akartam, hogy ez történjen. 403 00:25:23,605 --> 00:25:28,276 Két fekete srác vagytok Amerikában. A hívás, amit anyáddal kaptunk, 404 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 egészen más is lehetett volna. 405 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 Mi történt? Nem akarok játékról hallani. 406 00:25:34,574 --> 00:25:36,243 Az élet a nyomásról szól. 407 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 A gimi a következő szint. Ez a nyomásról szól, fiam. 408 00:25:40,080 --> 00:25:43,792 LeBron, Kobe, ők mesterien kezelik a nyomást. 409 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Dolgozunk rajta, 410 00:25:46,002 --> 00:25:49,256 kezelitek az érzelmeiteket, és így alakul a jellemetek. 411 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 Szobafogság. Se barátok, se videójáték, se elmenetel. 412 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 - Én mit tettem? - Ott sem voltál. 413 00:25:56,304 --> 00:25:57,305 - Nem érted. - Hé! 414 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 - Hé! - Menjetek fel! 415 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 Most! 416 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Sosem lesz könnyű. 417 00:26:14,239 --> 00:26:15,782 Boldog évfordulót! 418 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan