1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
Apa meg fog halni?
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
Tudtam, valami nem stimmel.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,097
Hogy érted, hogy tudtad?
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
- Gyanús volt.
- És nem szóltál?
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,560
Jó reggelt.
6
00:00:18,935 --> 00:00:22,230
Mikor akartad elmondani,
hogy haldokolsz? Láttuk a videódat.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Mi? Nem haldoklom.
8
00:00:25,275 --> 00:00:26,568
Apa, nem mondtam neki semmit.
9
00:00:26,693 --> 00:00:29,362
Anya, mi folyik itt? Te tudtál erről?
10
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
Az apád betegségéről? Igen.
11
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
A videóról? Nem.
12
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
Azt hittem, nincs titok ebben a házban.
13
00:00:37,245 --> 00:00:38,663
Apának veseátültetés kell.
14
00:00:38,830 --> 00:00:43,418
Azt mondtam, lehet, hogy kell,
és azt nem kellett volna látnod.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,379
Nézzétek, apátok
nincs túl jó egészségi állapotban,
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
de nem haldoklik.
17
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Jó? Mindent megteszünk, amit tudunk.
18
00:00:51,801 --> 00:00:55,180
Többet fog edzeni,
és jobban fog étkezni. Ugye, Chuck?
19
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Pontosan. A mai reggelivel kezdem.
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,019
És egy dolgot biztosan nem akarok...
21
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
cserben hagyni a csapatot, értve?
22
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
Mindent megteszek, amit tudok,
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,777
hogy ez a háló egyben...
24
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
A hősök nagyok és erősek.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
- ...maradjon.
- A magasban szárnyalnak.
26
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
De amikor kialszanak a fények,
ők is csak emberek.
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
Lélegeznek. Nevetnek.
Sírnak. Fájdalmaik vannak.
28
00:01:18,286 --> 00:01:19,412
- Meghalnak.
- Hé.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
- Az van a hősökkel...
- Minden rendben.
30
00:01:21,623 --> 00:01:22,749
...hogy olyanok, mint mi.
31
00:01:25,752 --> 00:01:32,717
SIKERIKREK
32
00:01:35,637 --> 00:01:36,763
Nem is tűnik betegnek.
33
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Hihetetlennek... tűnik.
34
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
Igen. A nénikémnek
szívgondjai voltak pár éve.
35
00:01:45,021 --> 00:01:49,776
{\an8}De most elég jól nyomja.
Maratont fut, úszik, hegyet mászik...
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
{\an8}és 160 kilót emel.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
Százhatvanat? Kilót?
38
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
{\an8}Csak ellenőrzöm, figyelsz-e.
39
00:02:00,245 --> 00:02:05,083
{\an8}Filthy, ha valaki le tudja győzni,
az az edző.
40
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Igazad van.
És lehet, hogy az lesz neki a gyógyszer,
41
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
ha bejutunk a Beaconbe.
42
00:02:28,314 --> 00:02:31,901
Nézd azt a cipőt! Aniq Hale.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,655
Top tízes az ESPN-nél, gimis válogatott.
44
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
{\an8}Minden komoly egyetemtől
van ajánlata az országban.
45
00:02:40,034 --> 00:02:44,539
{\an8}Mintha Kobe-t és Curryt kereszteznéd.
Nagyon durva.
46
00:02:44,831 --> 00:02:49,878
{\an8}Átlagban 25 pont meccsenként a Beaconnél?
Tudom, Filthy. Minden héten elmondod.
47
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
Ja.
48
00:02:53,173 --> 00:02:55,592
- Akkor is hihetetlen ez a cipő rajta.
- Kemény.
49
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
{\an8}Felénk jön?
50
00:03:03,224 --> 00:03:07,187
Josh Bell, igaz?
Hallottam a fordításról. Szép meccs volt.
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
Kösz. Szólíts Filthynek!
52
00:03:09,856 --> 00:03:13,484
Filthy? Chuck „Da Man" Bell fia?
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Első körös draftos.
54
00:03:15,445 --> 00:03:17,488
Ötszörös ligaválogatott. Ismerjük.
55
00:03:18,865 --> 00:03:20,366
Lássuk, felnősz-e hozzá!
56
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Sima ügy.
57
00:03:27,081 --> 00:03:28,583
Fogd meg!
58
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Gyerünk!
59
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Gyerünk, Filth. Ennyit tudsz?
60
00:03:40,887 --> 00:03:45,058
Királynak kéne lenned.
Gyerünk már! Mi van „Da Man" Bell-lel?
61
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Mi van a bokáddal?
62
00:03:58,655 --> 00:04:01,783
Jó, tényleg jól nyomod.
Howard edző nem kamuzott.
63
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
A srác lehet,
hogy jövőre velünk fog játszani.
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,122
De megy messziről is, Filthy?
65
00:04:17,632 --> 00:04:18,549
Este el kéne jönnötök.
66
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
- A Roll Callra?
- Minden szombat este.
67
00:04:22,303 --> 00:04:27,141
Beacon sötétedés után.
Görkorizunk, tekézünk és jókat kajálunk.
68
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
És a lányokat se feledd!
69
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
Sötétedés után, bébi!
70
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Jól hangzik. Érkezünk a brigádommal.
71
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Jól van, tesó. Nyomjuk!
Hozd a nagy embert is!
72
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
A brigádodat is hozhatod.
73
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
Jól van.
74
00:04:44,367 --> 00:04:46,035
Leültetted Aniq-ot!
75
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
Apa be fog pörögni, ha meghallja,
hogy beszéltem Aniq Hale-lel.
76
00:04:49,080 --> 00:04:52,292
Tutira. És a mai este után
Aniq biztosan támogatni fog.
77
00:04:52,542 --> 00:04:54,252
- Beacon, érkezünk.
- Abszolút!
78
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
Gyerünk, vedd el!
79
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Ígérem, nemsokára rendet rakok.
80
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
Beszélni akartam veled
a beadandódról.
81
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Anya, megmagyarázom.
Filthy csak segíteni próbált.
82
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Azt akarta, hogy elmehessek a buliba, és...
83
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Ma reggel mondta el.
Bármennyire is szeretlek titeket,
84
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
egymás mondatainak és esszéinek befejezése
85
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
plagizálás. Ennek következményei lesznek.
86
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
- Nem lesz többet ilyen.
- Tudom.
87
00:05:31,289 --> 00:05:34,208
És bőven lesz időd átgondolni
a tanítás utáni tanulószobán
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
a következő két hétben.
Nincs több ügyeskedés.
89
00:05:38,046 --> 00:05:41,215
Észrevettem, hogy produktívabb vagy,
amióta az orvosnál jártunk.
90
00:05:42,717 --> 00:05:46,179
Igazad volt. Nem kellett volna csak úgy
leállnom a gyógyszerekkel.
91
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
Összezavarta a fejemet.
92
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
Kicsim, nem szégyen
egy kis plusz segítség.
93
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Büszke vagyok rád.
94
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Tényleg nagyon produktív vagy.
95
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
Megnézhetem?
96
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Nem. Nincs kukucska. Még nincsen készen.
97
00:06:03,279 --> 00:06:07,492
Örülök, hogy megérted,
hogy nem gond az egynél több szenvedély.
98
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Jó, de lehet, hogy jobb kosaras vagyok.
99
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Nem gond, ez nem egy verseny.
100
00:06:13,956 --> 00:06:16,542
A lényeg, hogy itt mi van.
Az élet intézi a többit.
101
00:06:16,959 --> 00:06:20,213
Itt leszünk apáddal a leleplezésnél,
hogy ha elkészül.
102
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
Kösz, anya, mindent.
103
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Imádom, amit csinálsz.
104
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
Hé, anya! Őszintén.
105
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Apa rendbe jön?
106
00:06:34,644 --> 00:06:38,064
Igen. Pár dolgon
változtatnia kell az életstílusában.
107
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
Kicsim, az apád erős.
108
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
És néha az az igazi erő,
amikor hagyod, hogy mások vigyék a terhet.
109
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
Ezt fogjuk tenni.
Erre van szüksége ma este.
110
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
Az évfordulóra gondolsz?
111
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
Tizenöt év.
112
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Tizenöt hosszú év.
113
00:07:10,138 --> 00:07:13,599
Chuck... menjünk!
114
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
Anya!
115
00:07:15,351 --> 00:07:17,103
Mit mondtam neked
a kiabálásról a házban?
116
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
Nem te kiabáltál a saját házadban?
117
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
Megint ez a kettős mérce!
118
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Na mindegy. Szia, Vondie!
119
00:07:23,526 --> 00:07:26,529
Dr. Bell!
Egyértelműen megértette a feladatot.
120
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
Igen?
121
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
- Nyugi, ő az anyám.
- Hé!
122
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
Édes, drágám anyám...
123
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
eredetileg itt lógtunk volna ma este,
124
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
de attól tartok,
gyakrabban kell elmennünk.
125
00:07:42,170 --> 00:07:45,173
Mást is csináljatok,
ne csak folyton kosarazzatok.
126
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Mit akarsz, gyermekem?
127
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Apa, találd ki, kivel találkoztam ma!
128
00:07:51,971 --> 00:07:55,766
Aniq Hale-lel. Orvoshoz kell mennie,
úgy leültettem őt.
129
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
- Durva volt.
- Azt az Aniq Hale-t?
130
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
- Igen, uram!
- A Beacon arany gyermekét?
131
00:07:59,937 --> 00:08:04,025
Ezért kell az engedélyed,
hogy elmenjek ma este a Roll Callra.
132
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
Hogy beszélgethessek még Aniq-kal.
133
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
Volt valami titkos családi megbeszélés,
amiről nem tudok?
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Nem kéne már mennetek?
135
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
Nem, nincs családi megbeszélés.
136
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
A tesód együtt akar lógni
a beaconös srácokkal
137
00:08:18,414 --> 00:08:20,875
a Roll Callon.
De ha kérdezgetitek,
138
00:08:21,000 --> 00:08:22,126
lehet, hogy itt maradunk.
139
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
Nem, egyáltalán nem így értettem.
140
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
Csak azt mondom, szórakozzatok,
141
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
mert évfordulótok van!
142
00:08:30,384 --> 00:08:35,431
Tizenöt gyönyörű év.
143
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Úgy érted, hosszú évek.
144
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Tartsátok meg magatoknak a romantikát, jó?
145
00:08:41,979 --> 00:08:43,439
Szerintetek ti hogy lettetek?
146
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Hagyjuk is, anya!
147
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
Ma este görkorizni mentek?
148
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
- Igen.
- Nem.
149
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
Úgy érti,
hogy nem mind megyünk görkorizni.
150
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
Van, aki tekézni is fog.
151
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
Barátságos lesz.
152
00:08:56,869 --> 00:09:03,834
Tudod, meg „joviális", meg „ünnepi".
Hatalmas örömködés.
153
00:09:03,960 --> 00:09:08,089
Értitek, mit mondok,
mert apátok volt a pattogtatás mestere.
154
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Kérlek! Chuck, miért hazudsz
155
00:09:10,591 --> 00:09:11,926
- a srácoknak?
- Ne már!
156
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Apa, király vagy.
157
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Mehetünk?
158
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
- Együtt mentek, együtt jöttök!
- Indulás!
159
00:09:21,394 --> 00:09:23,729
Tízre itthon, nincs kifogás!
160
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Nincs kifogás!
161
00:09:25,856 --> 00:09:27,233
Üdvözlöm Aniq-ot.
162
00:09:29,026 --> 00:09:32,572
Hármatokkal a Beaconnek tuti a bajnokság.
163
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
Uram.
164
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
- Kösz, apa!
- Chuck, gyerünk!
165
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
- Jó szórakozást!
- Szia.
166
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Pontosan erről beszélek, haver.
167
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Ahogy apa videójánál,
itt is csak magadra és az idődre gondolsz.
168
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
Nézd, JB, ez nem is...
169
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
Az eszedbe sem jutott,
hogy nekem is lehetnek terveim?
170
00:09:50,131 --> 00:09:51,841
Úgy volt, hogy Alexis átjön, hogy...
171
00:09:51,841 --> 00:09:55,386
Vágom. Egy kicsit egyedül szeretnél lenni.
172
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
Egy kis puszi-muszi. Nem gáz, tesó.
173
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
Nézd, nem mondom,
hogy nem lehettek együtt Alexisszel.
174
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
Csak azt mondom,
nézd az egészet más szemszögből.
175
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
Párok korcsolyáznak, tompa fények,
176
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
lassú zene, gofri.
177
00:10:13,279 --> 00:10:15,698
Ne már! Ez jó lehetőség lenne nekem.
178
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Jól van, meglátom, mit mond.
179
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
Később majd megköszönöd.
Filthy nem minden ötlete rossz.
180
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
Csak a legtöbb.
181
00:10:26,584 --> 00:10:30,504
Jó. Kövessenek, uraim!
Vár a Beacon és a görkorijaink.
182
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
A gofrit én állom.
183
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Mr. Romantika.
184
00:10:48,397 --> 00:10:50,983
Bizony, bébi. Még fiatal az este.
Még csak most kezdődik.
185
00:10:54,528 --> 00:10:55,529
Hogy érzed magad?
186
00:10:56,697 --> 00:11:01,118
Mondtam, hogy jól vagyok.
Azt leszámítva, hogy haldoklom.
187
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Ez nem vicces, Chuck.
188
00:11:04,038 --> 00:11:07,833
Ne már, bébi! Egy kicsit vicces.
Nem veszíthetjük el a humorérzékünket.
189
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Ma csak lazítunk, lazulunk.
190
00:11:14,298 --> 00:11:15,383
Ez a mi esténk.
191
00:11:16,759 --> 00:11:18,511
Jó régen volt már ilyen.
192
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Emlékszel itt az első Mardi Gras-nkra?
193
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
Még sosem láttam ennyi gyöngyöt senkin.
194
00:11:29,605 --> 00:11:34,610
Te voltál maga a cicoma.
Itt is volt gyöngy, ott is volt gyöngy.
195
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
Az Keisha Jones volt.
196
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Emlékszel?
197
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Azon a nyáron majdnem elvesztetted
a legjobb dolgot az életedben.
198
00:11:44,829 --> 00:11:45,705
Bébi, ne már...
199
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
ROLL CALL
GÖRKORI- ÉS TEKEPÁLYA
200
00:11:46,914 --> 00:11:47,873
{\an8}BEACON SÖTÉTEDÉS UTÁN
201
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
Biztos ne tekézzünk előbb?
Nem akarom kitörni a nyakam a pályán.
202
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Nyugi, öcsi. Itt vagyunk.
203
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Szóval ez a gimi?
204
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
Egyértelmű a szintlépés.
205
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
Akkor miért Hughes pulcsiban jöttél?
206
00:12:30,040 --> 00:12:33,794
Utoljára van alkalmam megmutatni,
mielőtt jön a Beacon cucca.
207
00:12:38,716 --> 00:12:41,969
Nem gondoltam, hogy a gimiben
ennyit smárolnak. Alig várom!
208
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
- Az csillám a szájukban?
- Hé!
209
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
- Egy 43-asat.
- Szia, Alexis.
210
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
- Szia!
- Hallottam, hogy a pasid, Zuma
211
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
is itt lehet ma este.
212
00:12:53,272 --> 00:12:55,816
Nem a pasim, csak barát.
213
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
És századszorra is:
próbáltam helyesen cselekedni.
214
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Lépj túl rajta, ember!
215
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Mindig ilyenek?
216
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
Igen.
217
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
- Vágom.
- Szia.
218
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Tudom, mind együtt jöttünk, de
219
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
nem megyünk el előbb,
csak te meg én?
220
00:13:13,042 --> 00:13:17,129
Viccelsz? Ez csodás!
Ezer éve nem görkoriztam.
221
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Jól van! Nyomjuk!
222
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
Kezdésnek hozhatok valamit inni?
223
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
- Bort.
- Whiskey-t.
224
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Nekem bort, neki vizet!
225
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
És tudja, mit? Grillezett lazacot kérünk.
226
00:13:39,026 --> 00:13:40,694
Mi ez? Büntetés Keisháért?
227
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
Életmódváltás, emlékszel?
228
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
Édességnek csak az ajkaim kapod.
229
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
Fura, hogy ezt mondod,
mert édesszájú vagyok.
230
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
- Igen?
- Bizony, bébi.
231
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
Van valamid a számomra?
232
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
Nem tudom. Talán.
233
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
Nem tudom, elég édes lesz-e.
234
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
Meglátjuk!
235
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
Tudom, hogy ma
nem beszélünk a problémáról.
236
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
Bele se akarok gondolni,
mi lenne velem nélküled.
237
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
Hé, sosem lesz ilyen.
238
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
Nem megyek sehová.
239
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
- Mit csinálsz?
- Kislány, tudod.
240
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
Villantok.
241
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
Nézd, megteszek mindent, amit kell.
242
00:14:53,893 --> 00:14:58,355
Beveszek bármilyen vitamint,
és bármilyen jógára elmegyek.
243
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
Még arra is, amitől pukizni szoktam.
244
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Kérlek, ne tegyél semmit,
amitől még többet pukizol!
245
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Mindannyiunkért.
246
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
Látod?
247
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
Tessék! Nézzenek oda!
248
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
Én a tekét választanám.
Amikor a legutóbb görkoriztam, eltörtem...
249
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
Mi a pálya?
250
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
- Filthy a házban!
- Mi újság, haver?
251
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Emlékszel? Meséltem a tesómról.
252
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
- Szevasz!
- Mi a pálya?
253
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Örülök, hogy eljöttetek. Nyomjuk!
254
00:15:31,889 --> 00:15:32,932
Gyerünk!
255
00:15:55,245 --> 00:15:56,246
Igen!
256
00:16:12,638 --> 00:16:13,722
Haver!
257
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
A kis csaj cuki. Ki az?
258
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
Nem láttam még itt.
259
00:16:21,146 --> 00:16:23,983
Szerintem Filthyvel jött és a brigádjával.
260
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
Azt mondod?
261
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
Nem tudtam,
hogy minden szombaton görkoriztok.
262
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Nem mutatsz be annak a lánynak ott?
263
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Alexisnek? Nem, az JB csaja.
264
00:16:41,417 --> 00:16:43,127
Pár hete kezdtek ismerkedni.
265
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
Semmi komoly.
266
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Vágom. Jó neki.
267
00:16:47,339 --> 00:16:51,635
Ja. Alexis jó csaj,
de nem tudom, mit lát JB-ben.
268
00:16:56,932 --> 00:17:00,644
Mondok én valamit.
A csaj nem megy sehová a számom nélkül.
269
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Ideje volt.
270
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
- Ez az!
- Jól van.
271
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
Jöhet egy kis tekézés?
272
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
- Nyomjuk!
- Megszereztem a négyes pályát...
273
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
- Gyerünk!
- Menjünk!
274
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Elmegyek a mosdóba. Ott találkozunk!
275
00:17:32,342 --> 00:17:33,427
Rendben.
276
00:17:38,891 --> 00:17:42,227
MOSDÓK
277
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
Alexis, ugye? Láttam, hogy nyomod.
278
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Látszik, hogy nem először csinálod.
Aniq vagyok.
279
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Hallottam rólad.
Egész New Orleans hallott rólad.
280
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Ezt bóknak veszem.
281
00:17:54,448 --> 00:17:55,699
Jövőre a Beaconbe fogsz járni?
282
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
Talán. Attól függ.
A City Artsra is gondoltam.
283
00:18:00,871 --> 00:18:05,125
Remélem, hogy a mai este után
meggondolod magad.
284
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Gyere, lazuljunk!
285
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
Hé, mit művel a fickó?
286
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
Aniq tudja, hogy te és Alexis jártok.
287
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Nem érdekli.
288
00:18:15,886 --> 00:18:18,764
A beaconös sportolók megszokták,
hogy megkapják, amit akarnak.
289
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
Nem történt volna meg,
ha nem változtatsz a terveken.
290
00:18:21,016 --> 00:18:24,895
Mi? Most én vagyok a hibás?
Nem miattam beszélget Alexis Aniq-kal.
291
00:18:25,104 --> 00:18:27,314
Nem érted. Jól megvoltunk, de
292
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
az estének rólad kellett szólnia.
293
00:18:29,108 --> 00:18:33,028
Rólam? Tesó, ez rólunk szól.
Hogy jók legyünk a Beaconben.
294
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
Elfelejtenéd a Beacont?
295
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
Ez annyira gáz!
296
00:18:37,699 --> 00:18:38,742
Nem kellett volna ide jönnünk.
297
00:18:39,910 --> 00:18:44,414
Csapás: váratlan, kedvezőtlen esemény.
298
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Igen!
299
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
Hé, Filth, miért nem beszélgetsz Mayával?
300
00:18:56,718 --> 00:18:59,847
Ne már, Filth! Beléd van zúgva első óta.
301
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Vondie, nem tudom,
mit raktak abba az italba,
302
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
de Maya olyan, mintha a tesóm lenne.
303
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
Szerintem nem azért hívhatta el Zumát...
304
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
- hogy egy kicsit...
- Kicsit mi?
305
00:19:14,570 --> 00:19:15,612
Féltékennyé tegyen?
306
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
Tedd le a piát!
307
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
Teljesen lefagyott az agyad.
308
00:19:23,453 --> 00:19:24,496
Csak szólok.
309
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Hé, minden rendben?
310
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Bocs. Hullámokban tör rám.
311
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
Néha csak a jövőnkre tudok gondolni,
és néha én...
312
00:19:47,019 --> 00:19:48,520
Mi? Elfelejted a valóságot?
313
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Talán beszélned kéne Kellivel.
314
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
Elvégre még mindig családtag.
315
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
Kelli...
316
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
Szerinted ez jó ötlet?
317
00:20:04,411 --> 00:20:07,206
Bébi, csak nem akarom,
hogy bárkit vagy bármit kizárj.
318
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
Ugye tudod...
319
00:20:14,046 --> 00:20:16,548
hogy Pandora szelencéjét
akarod velem kinyittatni.
320
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
- Tudom.
- Tessék. A tányérok forróak.
321
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Köszönjük.
322
00:20:25,265 --> 00:20:28,769
Megbeszélhetnénk ezt később?
323
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
És helyette koccintsunk az évfordulónkra?
324
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Erre emelem poharam.
325
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Hé!
326
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
Befejezted a tekét?
327
00:20:48,622 --> 00:20:49,790
És mindjárt éhen halok.
328
00:20:58,590 --> 00:20:59,841
Nézd, Maya!
329
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
Tudom, hogy az elmúlt pár hónap
nem volt éppen egyszerű,
330
00:21:03,470 --> 00:21:07,015
és nem igazán beszéltünk a zumás bál óta,
331
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
de el akarom mondani,
332
00:21:09,518 --> 00:21:12,813
hogy teljes egészében megbocsátok neked.
333
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Állj! Te bocsátasz meg nekem?
334
00:21:17,276 --> 00:21:20,988
Viccelek. Nézd,
azt akarom mondani, hogy sajnálom.
335
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
Hármas rendelés!
336
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
Vondie szólt, hogy gyere ide?
337
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
Nem. De ki van akadva.
338
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
Hogy érted?
339
00:21:31,331 --> 00:21:35,627
Sehogy. És még egyszer,
nagyon sajnálom. Jók vagyunk?
340
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
Nem. Majd akkor,
ha hozod a gofrit, amit ígértél.
341
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
Szót se többet! Intézem.
342
00:21:44,344 --> 00:21:45,637
Kérhetek négy dollárt?
343
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
Nem játszom veled.
344
00:21:49,266 --> 00:21:50,851
Megadod az IG-d?
345
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Majd átgondolom.
346
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
Menjünk vissza!
347
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
- Igen!
- Sziasztok!
348
00:22:08,577 --> 00:22:11,204
Jót beszélgettetek?
Úgy tűnt, jól megvagytok.
349
00:22:11,955 --> 00:22:14,333
Most mi van? Mit idegeskedsz?
350
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
Mindenkit megbántottam?
351
00:22:18,337 --> 00:22:19,671
Nem azt mondtad, hogy nem komoly?
352
00:22:20,630 --> 00:22:22,424
- Miről beszél?
- Én...
353
00:22:22,758 --> 00:22:24,676
Filthy azt mondta, nem komoly köztetek.
354
00:22:26,094 --> 00:22:27,471
Beszéljünk!
355
00:22:31,433 --> 00:22:34,311
Nem kellett volna meghívnom. Nem álltok
készen a Beacon sötétedés utánra.
356
00:22:34,895 --> 00:22:38,482
Mindegy, kik vagytok,
vagy ki az apátok. Vén csont az öreg.
357
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
Az apátok? Egy nagy csődtömeg.
358
00:22:47,157 --> 00:22:48,533
Ne mondj ilyet az apámról!
359
00:22:49,034 --> 00:22:51,828
Nem Zuma vagyok. Hidd el,
jobb, ha nem kötsz belém!
360
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
És ha igen?
361
00:22:53,246 --> 00:22:56,375
Nem lehetsz tiszteletlen
a családommal és a brigádommal.
362
00:22:57,793 --> 00:22:58,919
- Lépj hátra...
- Hé!
363
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
- Ne szórakozzatok!
- Kezet emelsz rám?
364
00:23:02,422 --> 00:23:04,841
- Mit műveltek? Elég!
- Még egy ilyen,
365
00:23:04,841 --> 00:23:06,426
és hívom a biztonságiakat.
366
00:23:08,136 --> 00:23:10,347
Szállj le róla! Hé! Mi folyik itt?
367
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
{\an8}Ne vedd fel! Elég!
368
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
Ki fognak rúgni minket! Elég!
369
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
- Hé, vissza!
- Mit művelsz?
370
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
- Nyugalom, tesó!
- Fejezd be!
371
00:23:21,566 --> 00:23:24,569
Mi folyik itt? Hagyd békén!
Ne szórakozzatok!
372
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Szállj le róla! Elég!
373
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
A Roll Callon nincs bunyó!
374
00:23:43,630 --> 00:23:44,673
Ez kellett.
375
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
Halló?
376
00:23:53,682 --> 00:23:56,059
A fiai bunyóba keveredtek a Roll Callon.
377
00:23:57,269 --> 00:23:59,938
Ha nem viszi el őket,
hívom a rendőrséget.
378
00:24:00,188 --> 00:24:03,358
Uram, ne hívja a rendőrséget!
379
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
Ott leszünk 15 perc múlva.
380
00:24:06,319 --> 00:24:08,029
- Mi történt?
- A fiúk azok.
381
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
Vigyázz, ha a hőseiddel lógsz,
és követed a példájukat,
382
00:24:11,992 --> 00:24:14,995
és olyan akarsz lenni,
amilyen nem vagy. Annak sosincs jó vége.
383
00:24:21,710 --> 00:24:24,421
Ezt akartad, nem?
A figyelem középpontjába kerülni.
384
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
Most mindenki téged figyel.
385
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Megpróbáltam neked
reflektorfényt szerezni.
386
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
Nem kell a segítséged.
Ne próbálj segíteni, jó?
387
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
Először a beadandó, aztán meg a Beacon.
388
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
Mikor tanulod meg,
hogy csak magadra koncentrálj?
389
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Ajánlom, Aniq ne szóljon Howard edzőnek!
390
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
Viccelsz? Csak erre tudsz gondolni?
391
00:24:39,728 --> 00:24:40,896
Befognád?
392
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
Mindig arról beszélsz,
mit csinálok rosszul.
393
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
Hol volt ez az energia,
amikor Aniq rácuppant Alexisre?
394
00:24:45,066 --> 00:24:46,401
- Mit mondtál?
- Igen, hallottad!
395
00:24:46,401 --> 00:24:48,570
Hé, elég! Akit nem Miles Davisnek hívnak,
396
00:24:48,570 --> 00:24:50,906
az hazáig meg se nyikkanjon!
397
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
Elment az eszetek?
Nem így neveltünk titeket.
398
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
Apa, szemétségeket mondott rólad.
399
00:25:13,094 --> 00:25:16,181
Nem érdekel, ki beszélt kivel.
Az emberek dumálnak.
400
00:25:16,598 --> 00:25:18,600
Nem szabályozhatod őket,
de magadat kontrollálhatod
401
00:25:18,725 --> 00:25:20,519
a pályán, és azon kívül is.
402
00:25:20,685 --> 00:25:23,605
Sajnálom. Nem akartam, hogy ez történjen.
403
00:25:23,605 --> 00:25:28,276
Két fekete srác vagytok Amerikában.
A hívás, amit anyáddal kaptunk,
404
00:25:28,568 --> 00:25:30,237
egészen más is lehetett volna.
405
00:25:30,529 --> 00:25:33,573
Mi történt? Nem akarok játékról hallani.
406
00:25:34,574 --> 00:25:36,243
Az élet a nyomásról szól.
407
00:25:36,618 --> 00:25:39,412
A gimi a következő szint.
Ez a nyomásról szól, fiam.
408
00:25:40,080 --> 00:25:43,792
LeBron, Kobe,
ők mesterien kezelik a nyomást.
409
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Dolgozunk rajta,
410
00:25:46,002 --> 00:25:49,256
kezelitek az érzelmeiteket,
és így alakul a jellemetek.
411
00:25:50,507 --> 00:25:54,261
Szobafogság. Se barátok,
se videójáték, se elmenetel.
412
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
- Én mit tettem?
- Ott sem voltál.
413
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
- Nem érted.
- Hé!
414
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
- Hé!
- Menjetek fel!
415
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
Most!
416
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
Sosem lesz könnyű.
417
00:26:14,239 --> 00:26:15,782
Boldog évfordulót!
418
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan