1
00:00:06,423 --> 00:00:07,340
Oye.
2
00:00:08,508 --> 00:00:09,718
¿Papá está por morir?
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
Sabía que algo pasaba.
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,097
¿Cómo que sabías?
5
00:00:14,597 --> 00:00:16,766
- Me hacía una idea.
-¿Y no me dijiste?
6
00:00:17,475 --> 00:00:18,560
Buenos días.
7
00:00:18,935 --> 00:00:22,272
¿Cuándo pensabas decirnos
que vas a morir? Vimos tu video.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
¿Qué? No me estoy muriendo.
9
00:00:25,275 --> 00:00:26,568
Papá, yo no le dije nada.
10
00:00:26,693 --> 00:00:29,362
Mamá, ¿qué está pasando?
¿Sabías todo esto?
11
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
¿Sobre la salud de su padre? Sí.
12
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
¿Sobre ese video? No.
13
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
Creí que no nos guardábamos secretos.
14
00:00:37,162 --> 00:00:38,747
Papá necesita un trasplante de riñón.
15
00:00:38,747 --> 00:00:43,418
Dije que tal vez necesitara uno,
y no se suponía que vieran ese video.
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,379
En este momento,
la salud de su padre no es la mejor,
17
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
pero no está muriendo.
18
00:00:48,256 --> 00:00:51,259
Haremos todo lo posible, ¿sí?
19
00:00:51,801 --> 00:00:55,180
Hará más ejercicio
y se alimentará mejor. ¿Cierto, Chuck?
20
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Exacto. Comenzaré ahora mismo
en el desayuno.
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,019
Y algo que nunca quiero hacer...
22
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
es decepcionar al equipo, ¿está bien?
23
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
Haré todo lo posible para asegurarme
24
00:01:06,900 --> 00:01:08,777
de que siempre estemos juntos...
25
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
Los héroes son poderosos.
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
- ...siempre.
- Saltan y vuelan,
27
00:01:12,197 --> 00:01:14,699
pero cuando se apagan las luces,
son solamente personas.
28
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
Respiran. Ríen. Lloran. Se lastiman.
29
00:01:18,286 --> 00:01:19,412
- Mueren.
- Oigan.
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
- El tema es que los héroes...
- Está todo bien.
31
00:01:21,623 --> 00:01:22,832
...son iguales a nosotros.
32
00:01:25,752 --> 00:01:32,717
EL CROSSOVER
33
00:01:35,637 --> 00:01:36,763
Ni siquiera parece enfermo.
34
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Se siente... surreal.
35
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
Sí. Hace unos años,
mi tía tuvo problemas cardíacos.
36
00:01:45,021 --> 00:01:49,776
{\an8}Pero ahora está mejor.
Corre maratones, nada, camina...
37
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
{\an8}levanta 150.
38
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
{\an8}¿Ciento cincuenta? ¿Qué, kilos?
39
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
{\an8}Quería saber si me escuchabas.
40
00:02:00,245 --> 00:02:05,083
{\an8}Mira, Filthy, si hay alguien
que puede con esto, es el entrenador.
41
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Tienes razón. Y que entremos a Beacon
42
00:02:12,799 --> 00:02:14,134
puede ser la medicina que necesita.
43
00:02:28,439 --> 00:02:31,901
Mira esas zapatillas. Aniq Hale.
44
00:02:32,193 --> 00:02:35,655
De los mejores diez de la ESPN,
lo reclutaron en la preparatoria.
45
00:02:35,905 --> 00:02:38,992
{\an8}Tiene ofertas de los mejores cuadros.
46
00:02:40,034 --> 00:02:44,539
{\an8}Es como una mezcla de Kobe y Curry.
Una bestia.
47
00:02:44,831 --> 00:02:49,878
{\an8}¿Promedio de 25 tantos por partido?
Ya sé, lo dices todas las semanas.
48
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
Cierto.
49
00:02:53,006 --> 00:02:55,592
- Igual no puedo creer esas zapatillas.
- Es una locura.
50
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
{\an8}¿Viene hacia nosotros?
51
00:03:03,224 --> 00:03:07,228
Josh Bell, ¿no?
Me enteré de esa remontada. Buen partido.
52
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
Gracias. Me dicen Filthy.
53
00:03:09,772 --> 00:03:13,484
¿Filthy? Es el hijo
de Chuck "El Hombre" Bell.
54
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
El primero en el plantel.
55
00:03:15,403 --> 00:03:17,488
Cinco veces campeón. Lo conocemos.
56
00:03:18,781 --> 00:03:20,366
¿Estarás a la altura de tu nombre?
57
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Ni que lo digas.
58
00:03:27,081 --> 00:03:28,583
Cuídame esto.
59
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Vamos.
60
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Vamos, Filth. ¿Es todo lo que tienes?
61
00:03:40,887 --> 00:03:45,058
Deberías ser como tu padre.
Vamos. ¿Y "El Hombre" Bell?
62
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
¿Cómo están esos tobillos?
63
00:03:58,655 --> 00:04:01,783
Eres prolijo. El entrenador tenía razón.
64
00:04:02,825 --> 00:04:04,827
Puede que juegue con nosotros
el año que viene.
65
00:04:06,663 --> 00:04:08,122
Pero ¿es lo único que sabes, Filthy?
66
00:04:17,632 --> 00:04:18,549
Deberían venir esta noche.
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
- ¿A Roll Call?
- Todos los sábados en la noche.
68
00:04:22,303 --> 00:04:27,141
Beacon por la Noche.
Patinamos, jugamos bolos y comemos.
69
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
Y no olvides a las chicas.
70
00:04:30,228 --> 00:04:31,271
Por la Noche, querido.
71
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Suena bien. Iré con mis amigos.
72
00:04:34,440 --> 00:04:37,860
Me parece bien. Vayan.
E invita al grandote.
73
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
Invita a quien quieras.
74
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
Bueno.
75
00:04:44,367 --> 00:04:46,035
Le diste un baile a Aniq.
76
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
Papá enloquecerá cuando se entere
de que hablé con Aniq Hale.
77
00:04:49,080 --> 00:04:52,333
Y después de esta noche,
Aniq nos respaldará.
78
00:04:52,333 --> 00:04:54,252
- Beacon, allá vamos.
- Así es.
79
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
Vamos, anda.
80
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Prometo que ordenaré pronto.
81
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
Quería hablarte de tu tarea.
82
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Mamá, lo puedo explicar.
Filthy solo quería ayudarme.
83
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Quería asegurarse
de que fuera a la fiesta y...
84
00:05:19,235 --> 00:05:20,445
Me lo contó esta mañana.
85
00:05:20,987 --> 00:05:23,489
Aunque me encanta
cuando se terminan las frases,
86
00:05:23,948 --> 00:05:26,451
terminar el ensayo del otro
es considerado plagio.
87
00:05:26,993 --> 00:05:28,369
Habrá consecuencias.
88
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
- No volverá a pasar.
- Ya lo sé.
89
00:05:31,289 --> 00:05:34,208
Y tendrás tiempo para pensar
en detención después de clases
90
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
por las próximas dos semanas.
No más atajos.
91
00:05:38,046 --> 00:05:41,215
Noté que estás más productivo
desde que fuimos al doctor.
92
00:05:42,717 --> 00:05:46,179
Tenías razón. No debí dejar la medicación.
93
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
Me estaba afectando.
94
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
Cariño, no está mal
necesitar un poquito de ayuda.
95
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Estoy orgullosa de ti.
96
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Estás siendo muy productivo.
97
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
¿Puedo ver?
98
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
No. Sin adelantos. Aún no está listo.
99
00:06:03,279 --> 00:06:07,492
Me alegra que entendieras
que se puede tener más de una pasión.
100
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Sí, pero soy mejor en el baloncesto.
101
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Eso está bien. No es una competencia.
102
00:06:13,956 --> 00:06:16,542
Lo importante es lo que está aquí,
la vida se encargará del resto.
103
00:06:16,959 --> 00:06:20,213
Tu padre y yo vendremos
para la presentación cuando esté listo.
104
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
Gracias, mamá. Por todo.
105
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Me encanta lo que haces.
106
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
Oye, mamá. Dime la verdad.
107
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
¿Papá estará bien?
108
00:06:34,644 --> 00:06:38,064
Sí, pero deberá cambiar algunos hábitos.
109
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
Amor, tu padre es fuerte.
110
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
Y, a veces, lo más difícil
es dejar que los demás lleven la carga.
111
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
Eso es lo que haremos.
Es lo que necesita esta noche.
112
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
¿Por el aniversario?
113
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
Quince años de casados.
114
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Quince largos años.
115
00:07:10,138 --> 00:07:13,599
¡Chuck! ¡Vamos!
116
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
¡Mamá!
117
00:07:15,351 --> 00:07:17,103
¿Qué te dije de gritar en la casa?
118
00:07:17,437 --> 00:07:18,855
¿No estabas gritando recién?
119
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
Siempre con la doble moral.
120
00:07:21,482 --> 00:07:23,401
Como sea. Hola, Vondie.
121
00:07:23,526 --> 00:07:26,529
¡Doctora Bell!
Usted sí que entendió la tarea.
122
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
¿Te parece?
123
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
- Oye, es mi madre.
- Oye.
124
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
Mi hermosa y adorada madre...
125
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
pensábamos quedarnos aquí esta noche,
126
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
pero me temo que debemos salir más.
127
00:07:42,170 --> 00:07:45,173
Hacer algo distinto,
no jugar siempre a la pelota.
128
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
¿Qué quieres, hijo?
129
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Papá, adivina a quién conocí hoy.
130
00:07:51,971 --> 00:07:55,766
Aniq Hale. Y, con el baile que le di,
necesitará unos masajes en los pies.
131
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
- Estuvo feo.
-¿El Aniq Hale?
132
00:07:58,227 --> 00:07:59,770
- Sí, señor.
-¿La estrella de Beacon?
133
00:07:59,937 --> 00:08:04,025
Por eso necesito su permiso
para ir a Roll Call esta noche.
134
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
Para conversar más con Aniq.
135
00:08:07,278 --> 00:08:09,989
¿Hay una reunión familiar secreta
de la que no me enteré?
136
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
¿No deberían haberse ido?
137
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
No, no hay tal reunión.
138
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Tu hermanos quiere juntarse
con los chicos de Beacon
139
00:08:18,414 --> 00:08:20,875
e ir a Roll Call.
Pero, si sigue preguntando,
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,126
puede que nos quedemos.
141
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
No fue lo que quise decir.
142
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
Quiero que se diviertan mucho
143
00:08:27,507 --> 00:08:28,674
porque es su aniversario.
144
00:08:30,384 --> 00:08:35,431
Quince hermosos años.
145
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Querrás decir largos años.
146
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
¿Pueden dejar lo romántico en privado?
147
00:08:41,979 --> 00:08:43,439
¿Cómo creen que llegaron ustedes dos?
148
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
No digas eso, mamá.
149
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
¿Irán todos a patinar esta noche?
150
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
- Sí.
- No.
151
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
Lo que intenta decir
es que no todos patinaremos.
152
00:08:53,115 --> 00:08:54,617
Algunos queremos jugar bolos.
153
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
Es agradable.
154
00:08:56,869 --> 00:09:03,834
Significa: alegre, festivo.
Muchísima felicidad.
155
00:09:03,960 --> 00:09:08,089
Ya saben qué diré yo,
porque su padre era el rey de la cancha.
156
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Por favor. Chuck, ¿por qué les mientes
157
00:09:10,591 --> 00:09:11,926
- a los chicos? ¿Por qué?
- Vamos.
158
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Papá, eres muy divertido.
159
00:09:15,388 --> 00:09:16,514
Entonces, ¿podemos ir?
160
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
- Vayan y vuelvan juntos.
-¡Vamos!
161
00:09:21,394 --> 00:09:23,729
Vuelvan antes de las 10:00. Sin excusas.
162
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Sin excusas.
163
00:09:25,856 --> 00:09:27,233
Dile a Aniq que le mando saludos.
164
00:09:29,026 --> 00:09:32,572
Con ustedes tres en Beacon,
campeonato asegurado.
165
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
Señor.
166
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
- Gracias, papá.
- Chuck, ¡vamos!
167
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
- Diviértanse.
- Adiós.
168
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Ves, de esto mismo hablo.
169
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Como con el video de papá,
solo te importan tú y tu tiempo.
170
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
Mira, JB, ni siquiera...
171
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
¡No! ¿No pensaste
que yo podría tener planes?
172
00:09:50,131 --> 00:09:51,841
Iba a venir Alexis...
173
00:09:51,841 --> 00:09:55,386
Ya veo. Querías tiempo a solas.
174
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
Algunos besitos. Todo bien, hermano.
175
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
No digo que Alexis y tú
no puedan pasar tiempo solos.
176
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
Solo digo que lo veas
desde otros puntos de vista.
177
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
Podrán patinar juntos,
la luz estará tenue.
178
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
Habrá música lenta y papas fritas.
179
00:10:13,279 --> 00:10:15,698
A mí me suena como una oportunidad.
180
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Bueno. Veré qué le parece a ella.
181
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
Me lo agradecerás luego.
No todas mis ideas son malas.
182
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
Pero la mayoría lo son.
183
00:10:26,584 --> 00:10:30,504
Síganme, caballeros.
Beacon y los patines nos esperan.
184
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
Yo invito las papas fritas.
185
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Señor romántico.
186
00:10:48,397 --> 00:10:50,983
Así es, amor. La noche es joven.
Recién empezamos.
187
00:10:54,528 --> 00:10:55,529
¿Cómo te sientes?
188
00:10:56,697 --> 00:11:01,118
Ya te dije que estoy bien.
Además de que me estoy muriendo.
189
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
No es gracioso, Chuck.
190
00:11:04,038 --> 00:11:07,833
Vamos, amor. Es gracioso.
No perdamos el sentido del humor.
191
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Esta noche, respiremos, relajémonos.
192
00:11:14,298 --> 00:11:15,383
La noche es nuestra.
193
00:11:16,759 --> 00:11:18,511
La primera hace mucho.
194
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
¿Recuerdas nuestro primer Mardi Gras?
195
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
Nunca vi a alguien con tantas perlas.
196
00:11:29,605 --> 00:11:34,610
Eras la definición de brillo.
Tenías perlas por aquí y por acá.
197
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
No, esa era Keisha Jones.
198
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
¿Recuerdas?
199
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Fue el verano en el que casi pierdes
a lo mejor que has tenido.
200
00:11:44,745 --> 00:11:45,705
Amor, por favor...
201
00:11:45,705 --> 00:11:46,872
ROLL CALL
PATINAJE Y BOLOS
202
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
BEACON POR LA NOCHE
203
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
¿Y si jugamos bolos primero?
No quiero romperme el cuello patinando.
204
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Tranquilo. Ya estamos aquí.
205
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Con que esto es la secundaria.
206
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
Es otro nivel.
207
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
¿Y por qué trajiste la camiseta de Hughes?
208
00:12:30,040 --> 00:12:33,794
Es la última oportunidad de representarla
antes de ponerme la de Beacon.
209
00:12:38,716 --> 00:12:41,969
No sabía que los de secundaria
se besaban tanto. ¡No veo la hora!
210
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
-¿Tienen brillantina en la boca?
- Oye.
211
00:12:48,684 --> 00:12:50,227
- Conseguiré un diez.
-¿Qué tal, Alexis?
212
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
-¡Hola!
- Escuché que tu chico Zuma
213
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
tal vez venía hoy.
214
00:12:53,272 --> 00:12:55,816
No es mi chico, somos amigos.
215
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Y, por milésima vez,
solo intentaba hacer lo correcto.
216
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Cambia de página, amigo.
217
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
¿Siempre son así?
218
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
Sí.
219
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
- Entiendo.
- Oye.
220
00:13:09,205 --> 00:13:10,414
Sé que vinimos todos juntos,
221
00:13:10,915 --> 00:13:12,750
pero ¿quieres salir conmigo un rato?
222
00:13:13,042 --> 00:13:17,129
¿Bromeas? Esto es asombroso.
Hace años que no patino.
223
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Bueno. Hora del espectáculo.
224
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
¿Les ofrezco algo de beber?
225
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
- Vino.
- A la antigua.
226
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Vino para mí. Agua para él.
227
00:13:32,102 --> 00:13:33,979
Y ¿sabes qué?
Ambos comeremos el salmón asado.
228
00:13:39,026 --> 00:13:40,694
¿Qué es esto? ¿Un castigo?
229
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
Cambios de hábitos, ¿recuerdas?
230
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
Lo único dulce que puedes probar
son estos labios.
231
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
Curioso que digas eso,
porque adoro las cosas dulces.
232
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
-¿En serio?
- Sí, amor.
233
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
¿Tienes algo que me ayude?
234
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
No sé. Tal vez.
235
00:13:59,505 --> 00:14:01,006
No sé si será tan dulce.
236
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
Inténtalo.
237
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
Mira, sé que no hablaríamos
del gato encerrado esta noche.
238
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
Ni siquiera quiero pensar
en qué haría sin ti.
239
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
Oye, siempre estaré contigo.
240
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
No me iré a ninguna parte.
241
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
-¿Qué haces?
- Amor, ya lo sabes.
242
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
Te estoy presumiendo.
243
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
Mira, haré lo que sea necesario.
244
00:14:53,893 --> 00:14:58,355
Tomaré cualquier vitamina
y haré la rutina de yoga que sea.
245
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
Incluso la que me produce gases.
246
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Por favor, no hagas nada
que te dé más gases.
247
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Por el bien de todos.
248
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
¿Ves?
249
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
Así. Mírate.
250
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
Yo jugaré a los bolos.
La última vez que patiné, me quebré...
251
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
Hola, ¿qué tal?
252
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
- Filthy está en la casa.
-¿Qué onda, amigo mío?
253
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
¿Recuerdas que te hablé de mi hermano?
254
00:15:26,759 --> 00:15:27,968
-¿Qué onda?
-¿Cómo estás?
255
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Me alegra que vinieran. Vamos.
256
00:15:31,889 --> 00:15:32,932
¡Vamos!
257
00:15:55,245 --> 00:15:56,246
¡Sí!
258
00:16:12,638 --> 00:16:13,722
Amigo.
259
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Aquella está linda. ¿Quién es?
260
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
Nunca la había visto.
261
00:16:21,146 --> 00:16:23,983
Creo que vino con Filthy y su hermano.
262
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
¿En serio?
263
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
No sabía que patinaban así
todos los sábados.
264
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
¿Por qué no me presentas a esa amiga tuya?
265
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
¿Alexis? No, es la chica de JB.
266
00:16:41,417 --> 00:16:43,127
Comenzaron a hablar hace unas semanas.
267
00:16:43,127 --> 00:16:44,253
No es nada serio.
268
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Mira tú. Me alegro por él.
269
00:16:47,339 --> 00:16:51,635
Sí. Alexis es buena gente,
pero no sé qué le ve a JB.
270
00:16:56,932 --> 00:17:00,644
Te digo algo, esa chica
no se irá de aquí sin mi número.
271
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Ya era hora.
272
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
- Así es.
- Muy bien.
273
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
¿Quién está listo para unos bolos?
274
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
- Hagámoslo.
- Conseguí la bolera cuatro...
275
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
- Vamos.
- Vamos.
276
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
Iré al baño. Los veo allá.
277
00:17:32,342 --> 00:17:33,427
Bueno.
278
00:17:39,183 --> 00:17:42,227
BAÑOS
279
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
Alexis, ¿no? Te vi patinar.
280
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Se nota que no es la primera vez.
Me llamo Aniq.
281
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Escuché hablar de ti.
Como casi toda Nueva Orleans.
282
00:17:52,279 --> 00:17:53,530
Lo consideraré un cumplido.
283
00:17:54,448 --> 00:17:55,699
¿Irás a Beacon el año próximo?
284
00:17:56,617 --> 00:17:59,578
Tal vez. Depende.
Pensaba ir a City Arts.
285
00:18:00,871 --> 00:18:05,125
Espero que cambies de opinión
después de esta noche.
286
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Ven conmigo.
287
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
Oye, ¿qué hace?
288
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
Aniq sabe que Alexis y tú están juntos.
289
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
No le importa.
290
00:18:15,886 --> 00:18:18,764
Los de Beacon están acostumbrados
a conseguir lo que quieren.
291
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
Esto no habría pasado
si no cambiabas los planes.
292
00:18:21,016 --> 00:18:24,895
¿Y qué? ¿Es mi culpa?
No le dije que hablara con Aniq.
293
00:18:25,104 --> 00:18:27,314
No lo entenderías.
Tenemos algo bonito entre nosotros,
294
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
pero nos arrastraste aquí contigo.
295
00:18:29,108 --> 00:18:33,028
¿Los arrastré? Esto nos sirve a ambos.
Para entrar a Beacon con ventaja.
296
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
¿Puedes parar con Beacon?
297
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
Esto apesta.
298
00:18:37,783 --> 00:18:38,742
Sabía que no debíamos venir.
299
00:18:39,910 --> 00:18:44,414
Calamidad. Significa:
un evento inesperado e inconveniente.
300
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
¡Sí!
301
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
Filth, ¿por qué no vas con Maya?
302
00:18:56,718 --> 00:18:59,847
Vamos, Filth.
Le gustas desde el primer grado.
303
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Mira, no sé qué le pusiste a ese licuado,
304
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
pero Maya es como mi hermana.
305
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
¿Se te ocurrió que tal vez invitó a Zuma
306
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
- para ponerte un poco...?
-¿Un poco qué?
307
00:19:14,570 --> 00:19:15,612
Celoso.
308
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
Deja ya esa bebida.
309
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
Se te congeló el cerebro, compa.
310
00:19:23,453 --> 00:19:24,496
Solo digo.
311
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Oye, ¿está todo bien?
312
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Perdón. Me viene en oleadas.
313
00:19:43,640 --> 00:19:46,768
Algunas veces, solo pienso
en nuestro futuro, y otras...
314
00:19:47,019 --> 00:19:48,520
¿Qué? ¿Olvidas la realidad?
315
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Deberías hablar con Kelli.
316
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
Después de todo, es de la familia.
317
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
Kelli...
318
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
¿Te parece buena idea?
319
00:20:04,411 --> 00:20:07,206
Amor, no quiero que descartes
ninguna posibilidad.
320
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
¿Te das cuenta...
321
00:20:14,046 --> 00:20:16,548
de que me pides
que abra la caja de Pandora?
322
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
- Lo sé.
- Aquí tienen. Los platos están calientes.
323
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Gracias.
324
00:20:25,265 --> 00:20:28,769
¿Podemos hablar de esto después?
325
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
Y brindar por nuestro aniversario.
326
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Brindo por eso.
327
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Hola.
328
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
¿Te cansaste de los bolos?
329
00:20:48,622 --> 00:20:49,790
Y tengo hambre.
330
00:20:58,590 --> 00:20:59,841
Mira, Maya.
331
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
Sé que estos meses no fueron fáciles,
332
00:21:03,470 --> 00:21:07,015
y sé que no hablamos mucho
desde que llevaste a Zuma al baile,
333
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
pero quería decirte
334
00:21:09,518 --> 00:21:12,813
que te perdono, de corazón.
335
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Espera. ¿Tú me perdonas?
336
00:21:17,276 --> 00:21:20,988
Es broma.
En realidad, quería pedirte perdón.
337
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
¡Tres! ¡Pedido listo!
338
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
¿Vondie te dijo que me hablaras?
339
00:21:24,658 --> 00:21:27,494
No, pero está exagerando.
340
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
¿A qué te refieres?
341
00:21:31,331 --> 00:21:35,627
Nada. Repito, perdón. ¿Estamos bien?
342
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
No hasta que me compres
esas papas fritas que nos prometiste.
343
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
No se diga más.
344
00:21:44,344 --> 00:21:45,637
¿Me prestas cuatro dólares?
345
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
No caeré de nuevo.
346
00:21:49,266 --> 00:21:50,851
¿Me pasarías tu Instagram?
347
00:21:51,101 --> 00:21:52,269
Lo pensaré.
348
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
Regresemos.
349
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
-¡Sí!
- Hola a todos.
350
00:22:08,577 --> 00:22:11,204
¿Te entretuviste?
Parecía que se estaban divirtiendo.
351
00:22:11,955 --> 00:22:14,333
¿Te enojaste? ¿Por qué exageras?
352
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
¿Te rompió el corazón?
353
00:22:18,337 --> 00:22:19,671
Creí que no era nada serio.
354
00:22:20,630 --> 00:22:22,424
- Oye, ¿de qué habla?
- Yo...
355
00:22:22,758 --> 00:22:24,676
Filthy nos dijo que no era nada serio.
356
00:22:26,094 --> 00:22:27,512
Ven aquí.
357
00:22:31,433 --> 00:22:34,394
No debí invitarlos.
No están listos para Beacon por la Noche.
358
00:22:34,895 --> 00:22:38,523
No me importa quién sea tu padre o quién
seas tú. Ya es un viejo lleno de polvo.
359
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
¿El Hombre? Mejor dicho, el viejo fiasco.
360
00:22:47,157 --> 00:22:48,533
Oye, di algo más de mi padre...
361
00:22:48,867 --> 00:22:51,828
No soy Zuma. Créeme,
no quieres meterte conmigo.
362
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
Tal vez sí quiera.
363
00:22:53,246 --> 00:22:56,375
Porque no permitiré que le faltes
el respeto a mi familia y a mi equipo.
364
00:22:57,793 --> 00:22:58,919
- Si no retrocedes...
- Oye.
365
00:22:58,919 --> 00:23:01,129
-¡Dejen de jugar!
-¿Me pusiste las manos encima?
366
00:23:02,422 --> 00:23:04,841
-¿Qué hacen? ¡Deténganse!
- Si se siguen echando las manos,
367
00:23:04,841 --> 00:23:06,426
llamaré a los de seguridad.
368
00:23:08,136 --> 00:23:10,722
¡Suéltalo! ¡Esperen! ¿Qué pasa?
369
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
¡Dejen de grabar! ¡Basta!
370
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
¡Harán que nos echen!
371
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
- Retrocedan.
-¿Qué hacen?
372
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
- Tranquilo. Cálmate.
-¡Basta ya!
373
00:23:21,566 --> 00:23:24,569
¿Qué pasa? ¡Aléjense!
¡Ya basta de juegos!
374
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
¡Aléjate de él! ¡Basta!
375
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
¡Prohibido pelearse en Roll Call!
376
00:23:43,630 --> 00:23:44,673
Necesitaba esto.
377
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
¿Hola?
378
00:23:53,682 --> 00:23:56,059
Sus hijos se pelearon en Roll Call.
379
00:23:57,269 --> 00:23:59,938
Si no viene a buscarlos,
tendré que llamar a la Policía.
380
00:24:00,188 --> 00:24:03,358
No, señor. No llame a la Policía.
381
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
Estaremos ahí en 15 minutos.
382
00:24:06,319 --> 00:24:08,029
-¿Qué? ¿Qué pasó?
- Los chicos.
383
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
Cuidado al juntarte con tus héroes
e intentar seguir sus pasos,
384
00:24:11,992 --> 00:24:14,995
intentar ser alguien que no eres.
Nunca termina bien.
385
00:24:21,710 --> 00:24:24,421
¿Esto querías?
¿Ser el centro de atención?
386
00:24:24,880 --> 00:24:26,006
No había nadie mirando.
387
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Intentaba ayudarte a ti.
388
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
No necesito tu ayuda.
Ya deja de intentar ayudarme.
389
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
Si no es por la tarea,
es por entrar a Beacon.
390
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
¿Cuándo te concentrarás en tu vida?
391
00:24:35,932 --> 00:24:37,559
Espero que Aniq
no le cuente al entrenador.
392
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
¿Es broma? ¿Solo piensas en eso?
393
00:24:39,728 --> 00:24:40,896
¿Puedes callarte?
394
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
Siempre hablas de mis errores.
395
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
¿Dónde estaba esa energía
cuando Aniq abrazó a Alexis?
396
00:24:45,066 --> 00:24:46,401
-¿Qué dijiste?
-¡Me escuchaste!
397
00:24:46,401 --> 00:24:48,570
¡Suficiente!
A menos que se llamen Miles Davis,
398
00:24:48,570 --> 00:24:50,906
no quiero oír una palabra más
hasta llegar a casa.
399
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
¿Se volvieron locos?
No los educamos así.
400
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
Papá, habló mal de ti.
401
00:25:13,094 --> 00:25:16,181
No me importa quién le hablaba a quién.
La gente habla.
402
00:25:16,431 --> 00:25:18,600
No pueden controlar a la gente,
pero sí a ustedes mismos,
403
00:25:18,725 --> 00:25:20,519
tanto en la cancha como fuera.
404
00:25:20,685 --> 00:25:23,605
Perdón. No quería que terminara así.
405
00:25:23,605 --> 00:25:28,276
Son dos chicos negros en Estados Unidos.
Esa llamada que recibimos su mamá y yo
406
00:25:28,568 --> 00:25:30,237
podría haber sido muy diferente.
407
00:25:30,529 --> 00:25:33,573
¿Qué pasó?
No quiero ningún juego como excusa.
408
00:25:34,574 --> 00:25:36,243
La vida es presión.
409
00:25:36,618 --> 00:25:39,412
La secundaria, el próximo nivel,
será aún más presión, hijo.
410
00:25:40,080 --> 00:25:43,792
LeBron, Kobe, esos tipos
son maestros en manejar la presión.
411
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Pasaremos un tiempo
412
00:25:46,002 --> 00:25:49,256
y aprenderán a controlar las emociones,
así se construye el carácter.
413
00:25:50,507 --> 00:25:54,261
Están castigados. Sin amigos,
sin videojuegos, sin salir.
414
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
-¿Yo qué hice?
- Papá, no estuviste ahí.
415
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
- No lo entiendes.
- Oye.
416
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
- Oye.
- Para arriba.
417
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
Ahora.
418
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
Nunca se vuelve más fácil.
419
00:26:14,239 --> 00:26:15,782
Feliz aniversario.
420
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Subtítulos: Ana Sofía Grampín