1 00:00:06,423 --> 00:00:07,340 Oye. 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,718 ¿Papá está por morir? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,262 Sabía que algo pasaba. 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,097 ¿Cómo que sabías? 5 00:00:14,597 --> 00:00:16,766 - Me hacía una idea. -¿Y no me dijiste? 6 00:00:17,475 --> 00:00:18,560 Buenos días. 7 00:00:18,935 --> 00:00:22,272 ¿Cuándo pensabas decirnos que vas a morir? Vimos tu video. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 ¿Qué? No me estoy muriendo. 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Papá, yo no le dije nada. 10 00:00:26,693 --> 00:00:29,362 Mamá, ¿qué está pasando? ¿Sabías todo esto? 11 00:00:29,654 --> 00:00:31,614 ¿Sobre la salud de su padre? Sí. 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 ¿Sobre ese video? No. 13 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 Creí que no nos guardábamos secretos. 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Papá necesita un trasplante de riñón. 15 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 Dije que tal vez necesitara uno, y no se suponía que vieran ese video. 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,379 En este momento, la salud de su padre no es la mejor, 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 pero no está muriendo. 18 00:00:48,256 --> 00:00:51,259 Haremos todo lo posible, ¿sí? 19 00:00:51,801 --> 00:00:55,180 Hará más ejercicio y se alimentará mejor. ¿Cierto, Chuck? 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Exacto. Comenzaré ahora mismo en el desayuno. 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,019 Y algo que nunca quiero hacer... 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 es decepcionar al equipo, ¿está bien? 23 00:01:04,939 --> 00:01:06,775 Haré todo lo posible para asegurarme 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 de que siempre estemos juntos... 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Los héroes son poderosos. 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,072 - ...siempre. - Saltan y vuelan, 27 00:01:12,197 --> 00:01:14,699 pero cuando se apagan las luces, son solamente personas. 28 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 Respiran. Ríen. Lloran. Se lastiman. 29 00:01:18,286 --> 00:01:19,412 - Mueren. - Oigan. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 - El tema es que los héroes... - Está todo bien. 31 00:01:21,623 --> 00:01:22,832 ...son iguales a nosotros. 32 00:01:25,752 --> 00:01:32,717 EL CROSSOVER 33 00:01:35,637 --> 00:01:36,763 Ni siquiera parece enfermo. 34 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Se siente... surreal. 35 00:01:41,142 --> 00:01:44,521 Sí. Hace unos años, mi tía tuvo problemas cardíacos. 36 00:01:45,021 --> 00:01:49,776 {\an8}Pero ahora está mejor. Corre maratones, nada, camina... 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 {\an8}levanta 150. 38 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 {\an8}¿Ciento cincuenta? ¿Qué, kilos? 39 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 {\an8}Quería saber si me escuchabas. 40 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 {\an8}Mira, Filthy, si hay alguien que puede con esto, es el entrenador. 41 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Tienes razón. Y que entremos a Beacon 42 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 puede ser la medicina que necesita. 43 00:02:28,439 --> 00:02:31,901 Mira esas zapatillas. Aniq Hale. 44 00:02:32,193 --> 00:02:35,655 De los mejores diez de la ESPN, lo reclutaron en la preparatoria. 45 00:02:35,905 --> 00:02:38,992 {\an8}Tiene ofertas de los mejores cuadros. 46 00:02:40,034 --> 00:02:44,539 {\an8}Es como una mezcla de Kobe y Curry. Una bestia. 47 00:02:44,831 --> 00:02:49,878 {\an8}¿Promedio de 25 tantos por partido? Ya sé, lo dices todas las semanas. 48 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Cierto. 49 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 - Igual no puedo creer esas zapatillas. - Es una locura. 50 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 {\an8}¿Viene hacia nosotros? 51 00:03:03,224 --> 00:03:07,228 Josh Bell, ¿no? Me enteré de esa remontada. Buen partido. 52 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 Gracias. Me dicen Filthy. 53 00:03:09,772 --> 00:03:13,484 ¿Filthy? Es el hijo de Chuck "El Hombre" Bell. 54 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 El primero en el plantel. 55 00:03:15,403 --> 00:03:17,488 Cinco veces campeón. Lo conocemos. 56 00:03:18,781 --> 00:03:20,366 ¿Estarás a la altura de tu nombre? 57 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Ni que lo digas. 58 00:03:27,081 --> 00:03:28,583 Cuídame esto. 59 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Vamos. 60 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Vamos, Filth. ¿Es todo lo que tienes? 61 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 Deberías ser como tu padre. Vamos. ¿Y "El Hombre" Bell? 62 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 ¿Cómo están esos tobillos? 63 00:03:58,655 --> 00:04:01,783 Eres prolijo. El entrenador tenía razón. 64 00:04:02,825 --> 00:04:04,827 Puede que juegue con nosotros el año que viene. 65 00:04:06,663 --> 00:04:08,122 Pero ¿es lo único que sabes, Filthy? 66 00:04:17,632 --> 00:04:18,549 Deberían venir esta noche. 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 - ¿A Roll Call? - Todos los sábados en la noche. 68 00:04:22,303 --> 00:04:27,141 Beacon por la Noche. Patinamos, jugamos bolos y comemos. 69 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 Y no olvides a las chicas. 70 00:04:30,228 --> 00:04:31,271 Por la Noche, querido. 71 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 Suena bien. Iré con mis amigos. 72 00:04:34,440 --> 00:04:37,860 Me parece bien. Vayan. E invita al grandote. 73 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Invita a quien quieras. 74 00:04:39,696 --> 00:04:40,780 Bueno. 75 00:04:44,367 --> 00:04:46,035 Le diste un baile a Aniq. 76 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 Papá enloquecerá cuando se entere de que hablé con Aniq Hale. 77 00:04:49,080 --> 00:04:52,333 Y después de esta noche, Aniq nos respaldará. 78 00:04:52,333 --> 00:04:54,252 - Beacon, allá vamos. - Así es. 79 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 Vamos, anda. 80 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Prometo que ordenaré pronto. 81 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 Quería hablarte de tu tarea. 82 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Mamá, lo puedo explicar. Filthy solo quería ayudarme. 83 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Quería asegurarse de que fuera a la fiesta y... 84 00:05:19,235 --> 00:05:20,445 Me lo contó esta mañana. 85 00:05:20,987 --> 00:05:23,489 Aunque me encanta cuando se terminan las frases, 86 00:05:23,948 --> 00:05:26,451 terminar el ensayo del otro es considerado plagio. 87 00:05:26,993 --> 00:05:28,369 Habrá consecuencias. 88 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 - No volverá a pasar. - Ya lo sé. 89 00:05:31,289 --> 00:05:34,208 Y tendrás tiempo para pensar en detención después de clases 90 00:05:34,334 --> 00:05:37,337 por las próximas dos semanas. No más atajos. 91 00:05:38,046 --> 00:05:41,215 Noté que estás más productivo desde que fuimos al doctor. 92 00:05:42,717 --> 00:05:46,179 Tenías razón. No debí dejar la medicación. 93 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 Me estaba afectando. 94 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 Cariño, no está mal necesitar un poquito de ayuda. 95 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Estoy orgullosa de ti. 96 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 Estás siendo muy productivo. 97 00:05:59,567 --> 00:06:00,651 ¿Puedo ver? 98 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 No. Sin adelantos. Aún no está listo. 99 00:06:03,279 --> 00:06:07,492 Me alegra que entendieras que se puede tener más de una pasión. 100 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Sí, pero soy mejor en el baloncesto. 101 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Eso está bien. No es una competencia. 102 00:06:13,956 --> 00:06:16,542 Lo importante es lo que está aquí, la vida se encargará del resto. 103 00:06:16,959 --> 00:06:20,213 Tu padre y yo vendremos para la presentación cuando esté listo. 104 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 Gracias, mamá. Por todo. 105 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Me encanta lo que haces. 106 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 Oye, mamá. Dime la verdad. 107 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 ¿Papá estará bien? 108 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 Sí, pero deberá cambiar algunos hábitos. 109 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 Amor, tu padre es fuerte. 110 00:06:42,485 --> 00:06:46,239 Y, a veces, lo más difícil es dejar que los demás lleven la carga. 111 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 Eso es lo que haremos. Es lo que necesita esta noche. 112 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 ¿Por el aniversario? 113 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 Quince años de casados. 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 Quince largos años. 115 00:07:10,138 --> 00:07:13,599 ¡Chuck! ¡Vamos! 116 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 ¡Mamá! 117 00:07:15,351 --> 00:07:17,103 ¿Qué te dije de gritar en la casa? 118 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 ¿No estabas gritando recién? 119 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 Siempre con la doble moral. 120 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 Como sea. Hola, Vondie. 121 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 ¡Doctora Bell! Usted sí que entendió la tarea. 122 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 ¿Te parece? 123 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 - Oye, es mi madre. - Oye. 124 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 Mi hermosa y adorada madre... 125 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 pensábamos quedarnos aquí esta noche, 126 00:07:38,749 --> 00:07:41,961 pero me temo que debemos salir más. 127 00:07:42,170 --> 00:07:45,173 Hacer algo distinto, no jugar siempre a la pelota. 128 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 ¿Qué quieres, hijo? 129 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Papá, adivina a quién conocí hoy. 130 00:07:51,971 --> 00:07:55,766 Aniq Hale. Y, con el baile que le di, necesitará unos masajes en los pies. 131 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 - Estuvo feo. -¿El Aniq Hale? 132 00:07:58,227 --> 00:07:59,770 - Sí, señor. -¿La estrella de Beacon? 133 00:07:59,937 --> 00:08:04,025 Por eso necesito su permiso para ir a Roll Call esta noche. 134 00:08:04,358 --> 00:08:05,818 Para conversar más con Aniq. 135 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 ¿Hay una reunión familiar secreta de la que no me enteré? 136 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 ¿No deberían haberse ido? 137 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 No, no hay tal reunión. 138 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 Tu hermanos quiere juntarse con los chicos de Beacon 139 00:08:18,414 --> 00:08:20,875 e ir a Roll Call. Pero, si sigue preguntando, 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,126 puede que nos quedemos. 141 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 No fue lo que quise decir. 142 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 Quiero que se diviertan mucho 143 00:08:27,507 --> 00:08:28,674 porque es su aniversario. 144 00:08:30,384 --> 00:08:35,431 Quince hermosos años. 145 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Querrás decir largos años. 146 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 ¿Pueden dejar lo romántico en privado? 147 00:08:41,979 --> 00:08:43,439 ¿Cómo creen que llegaron ustedes dos? 148 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 No digas eso, mamá. 149 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 ¿Irán todos a patinar esta noche? 150 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 - Sí. - No. 151 00:08:49,779 --> 00:08:52,740 Lo que intenta decir es que no todos patinaremos. 152 00:08:53,115 --> 00:08:54,617 Algunos queremos jugar bolos. 153 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 Es agradable. 154 00:08:56,869 --> 00:09:03,834 Significa: alegre, festivo. Muchísima felicidad. 155 00:09:03,960 --> 00:09:08,089 Ya saben qué diré yo, porque su padre era el rey de la cancha. 156 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Por favor. Chuck, ¿por qué les mientes 157 00:09:10,591 --> 00:09:11,926 - a los chicos? ¿Por qué? - Vamos. 158 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Papá, eres muy divertido. 159 00:09:15,388 --> 00:09:16,514 Entonces, ¿podemos ir? 160 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 - Vayan y vuelvan juntos. -¡Vamos! 161 00:09:21,394 --> 00:09:23,729 Vuelvan antes de las 10:00. Sin excusas. 162 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Sin excusas. 163 00:09:25,856 --> 00:09:27,233 Dile a Aniq que le mando saludos. 164 00:09:29,026 --> 00:09:32,572 Con ustedes tres en Beacon, campeonato asegurado. 165 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Señor. 166 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 - Gracias, papá. - Chuck, ¡vamos! 167 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 - Diviértanse. - Adiós. 168 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Ves, de esto mismo hablo. 169 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Como con el video de papá, solo te importan tú y tu tiempo. 170 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Mira, JB, ni siquiera... 171 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 ¡No! ¿No pensaste que yo podría tener planes? 172 00:09:50,131 --> 00:09:51,841 Iba a venir Alexis... 173 00:09:51,841 --> 00:09:55,386 Ya veo. Querías tiempo a solas. 174 00:09:55,720 --> 00:09:58,389 Algunos besitos. Todo bien, hermano. 175 00:09:59,015 --> 00:10:02,059 No digo que Alexis y tú no puedan pasar tiempo solos. 176 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 Solo digo que lo veas desde otros puntos de vista. 177 00:10:05,438 --> 00:10:08,733 Podrán patinar juntos, la luz estará tenue. 178 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 Habrá música lenta y papas fritas. 179 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 A mí me suena como una oportunidad. 180 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Bueno. Veré qué le parece a ella. 181 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 Me lo agradecerás luego. No todas mis ideas son malas. 182 00:10:24,165 --> 00:10:25,207 Pero la mayoría lo son. 183 00:10:26,584 --> 00:10:30,504 Síganme, caballeros. Beacon y los patines nos esperan. 184 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 Yo invito las papas fritas. 185 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 Señor romántico. 186 00:10:48,397 --> 00:10:50,983 Así es, amor. La noche es joven. Recién empezamos. 187 00:10:54,528 --> 00:10:55,529 ¿Cómo te sientes? 188 00:10:56,697 --> 00:11:01,118 Ya te dije que estoy bien. Además de que me estoy muriendo. 189 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 No es gracioso, Chuck. 190 00:11:04,038 --> 00:11:07,833 Vamos, amor. Es gracioso. No perdamos el sentido del humor. 191 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Esta noche, respiremos, relajémonos. 192 00:11:14,298 --> 00:11:15,383 La noche es nuestra. 193 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 La primera hace mucho. 194 00:11:22,848 --> 00:11:24,809 ¿Recuerdas nuestro primer Mardi Gras? 195 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Nunca vi a alguien con tantas perlas. 196 00:11:29,605 --> 00:11:34,610 Eras la definición de brillo. Tenías perlas por aquí y por acá. 197 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 No, esa era Keisha Jones. 198 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 ¿Recuerdas? 199 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Fue el verano en el que casi pierdes a lo mejor que has tenido. 200 00:11:44,745 --> 00:11:45,705 Amor, por favor... 201 00:11:45,705 --> 00:11:46,872 ROLL CALL PATINAJE Y BOLOS 202 00:11:46,872 --> 00:11:47,873 BEACON POR LA NOCHE 203 00:12:08,769 --> 00:12:11,897 ¿Y si jugamos bolos primero? No quiero romperme el cuello patinando. 204 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 Tranquilo. Ya estamos aquí. 205 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Con que esto es la secundaria. 206 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Es otro nivel. 207 00:12:27,705 --> 00:12:29,623 ¿Y por qué trajiste la camiseta de Hughes? 208 00:12:30,040 --> 00:12:33,794 Es la última oportunidad de representarla antes de ponerme la de Beacon. 209 00:12:38,716 --> 00:12:41,969 No sabía que los de secundaria se besaban tanto. ¡No veo la hora! 210 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 -¿Tienen brillantina en la boca? - Oye. 211 00:12:48,684 --> 00:12:50,227 - Conseguiré un diez. -¿Qué tal, Alexis? 212 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 -¡Hola! - Escuché que tu chico Zuma 213 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 tal vez venía hoy. 214 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 No es mi chico, somos amigos. 215 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 Y, por milésima vez, solo intentaba hacer lo correcto. 216 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Cambia de página, amigo. 217 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 ¿Siempre son así? 218 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Sí. 219 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 - Entiendo. - Oye. 220 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Sé que vinimos todos juntos, 221 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 pero ¿quieres salir conmigo un rato? 222 00:13:13,042 --> 00:13:17,129 ¿Bromeas? Esto es asombroso. Hace años que no patino. 223 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Bueno. Hora del espectáculo. 224 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 ¿Les ofrezco algo de beber? 225 00:13:27,097 --> 00:13:28,182 - Vino. - A la antigua. 226 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Vino para mí. Agua para él. 227 00:13:32,102 --> 00:13:33,979 Y ¿sabes qué? Ambos comeremos el salmón asado. 228 00:13:39,026 --> 00:13:40,694 ¿Qué es esto? ¿Un castigo? 229 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 Cambios de hábitos, ¿recuerdas? 230 00:13:45,825 --> 00:13:48,661 Lo único dulce que puedes probar son estos labios. 231 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 Curioso que digas eso, porque adoro las cosas dulces. 232 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 -¿En serio? - Sí, amor. 233 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 ¿Tienes algo que me ayude? 234 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 No sé. Tal vez. 235 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 No sé si será tan dulce. 236 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 Inténtalo. 237 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 Mira, sé que no hablaríamos del gato encerrado esta noche. 238 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 Ni siquiera quiero pensar en qué haría sin ti. 239 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Oye, siempre estaré contigo. 240 00:14:26,991 --> 00:14:29,034 No me iré a ninguna parte. 241 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 -¿Qué haces? - Amor, ya lo sabes. 242 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 Te estoy presumiendo. 243 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 Mira, haré lo que sea necesario. 244 00:14:53,893 --> 00:14:58,355 Tomaré cualquier vitamina y haré la rutina de yoga que sea. 245 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 Incluso la que me produce gases. 246 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Por favor, no hagas nada que te dé más gases. 247 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Por el bien de todos. 248 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 ¿Ves? 249 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Así. Mírate. 250 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Yo jugaré a los bolos. La última vez que patiné, me quebré... 251 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Hola, ¿qué tal? 252 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 - Filthy está en la casa. -¿Qué onda, amigo mío? 253 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 ¿Recuerdas que te hablé de mi hermano? 254 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 -¿Qué onda? -¿Cómo estás? 255 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Me alegra que vinieran. Vamos. 256 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 ¡Vamos! 257 00:15:55,245 --> 00:15:56,246 ¡Sí! 258 00:16:12,638 --> 00:16:13,722 Amigo. 259 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Aquella está linda. ¿Quién es? 260 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 Nunca la había visto. 261 00:16:21,146 --> 00:16:23,983 Creo que vino con Filthy y su hermano. 262 00:16:25,275 --> 00:16:26,318 ¿En serio? 263 00:16:27,528 --> 00:16:30,155 No sabía que patinaban así todos los sábados. 264 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 ¿Por qué no me presentas a esa amiga tuya? 265 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 ¿Alexis? No, es la chica de JB. 266 00:16:41,417 --> 00:16:43,127 Comenzaron a hablar hace unas semanas. 267 00:16:43,127 --> 00:16:44,253 No es nada serio. 268 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 Mira tú. Me alegro por él. 269 00:16:47,339 --> 00:16:51,635 Sí. Alexis es buena gente, pero no sé qué le ve a JB. 270 00:16:56,932 --> 00:17:00,644 Te digo algo, esa chica no se irá de aquí sin mi número. 271 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Ya era hora. 272 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 - Así es. - Muy bien. 273 00:17:25,002 --> 00:17:26,587 ¿Quién está listo para unos bolos? 274 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 - Hagámoslo. - Conseguí la bolera cuatro... 275 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 - Vamos. - Vamos. 276 00:17:30,549 --> 00:17:32,009 Iré al baño. Los veo allá. 277 00:17:32,342 --> 00:17:33,427 Bueno. 278 00:17:39,183 --> 00:17:42,227 BAÑOS 279 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 Alexis, ¿no? Te vi patinar. 280 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Se nota que no es la primera vez. Me llamo Aniq. 281 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Escuché hablar de ti. Como casi toda Nueva Orleans. 282 00:17:52,279 --> 00:17:53,530 Lo consideraré un cumplido. 283 00:17:54,448 --> 00:17:55,699 ¿Irás a Beacon el año próximo? 284 00:17:56,617 --> 00:17:59,578 Tal vez. Depende. Pensaba ir a City Arts. 285 00:18:00,871 --> 00:18:05,125 Espero que cambies de opinión después de esta noche. 286 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Ven conmigo. 287 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Oye, ¿qué hace? 288 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 Aniq sabe que Alexis y tú están juntos. 289 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 No le importa. 290 00:18:15,886 --> 00:18:18,764 Los de Beacon están acostumbrados a conseguir lo que quieren. 291 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 Esto no habría pasado si no cambiabas los planes. 292 00:18:21,016 --> 00:18:24,895 ¿Y qué? ¿Es mi culpa? No le dije que hablara con Aniq. 293 00:18:25,104 --> 00:18:27,314 No lo entenderías. Tenemos algo bonito entre nosotros, 294 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 pero nos arrastraste aquí contigo. 295 00:18:29,108 --> 00:18:33,028 ¿Los arrastré? Esto nos sirve a ambos. Para entrar a Beacon con ventaja. 296 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 ¿Puedes parar con Beacon? 297 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Esto apesta. 298 00:18:37,783 --> 00:18:38,742 Sabía que no debíamos venir. 299 00:18:39,910 --> 00:18:44,414 Calamidad. Significa: un evento inesperado e inconveniente. 300 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 ¡Sí! 301 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 Filth, ¿por qué no vas con Maya? 302 00:18:56,718 --> 00:18:59,847 Vamos, Filth. Le gustas desde el primer grado. 303 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Mira, no sé qué le pusiste a ese licuado, 304 00:19:04,726 --> 00:19:06,145 pero Maya es como mi hermana. 305 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 ¿Se te ocurrió que tal vez invitó a Zuma 306 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 - para ponerte un poco...? -¿Un poco qué? 307 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Celoso. 308 00:19:17,197 --> 00:19:18,490 Deja ya esa bebida. 309 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 Se te congeló el cerebro, compa. 310 00:19:23,453 --> 00:19:24,496 Solo digo. 311 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Oye, ¿está todo bien? 312 00:19:38,760 --> 00:19:42,139 Perdón. Me viene en oleadas. 313 00:19:43,640 --> 00:19:46,768 Algunas veces, solo pienso en nuestro futuro, y otras... 314 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 ¿Qué? ¿Olvidas la realidad? 315 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Deberías hablar con Kelli. 316 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 Después de todo, es de la familia. 317 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 Kelli... 318 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 ¿Te parece buena idea? 319 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 Amor, no quiero que descartes ninguna posibilidad. 320 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 ¿Te das cuenta... 321 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 de que me pides que abra la caja de Pandora? 322 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 - Lo sé. - Aquí tienen. Los platos están calientes. 323 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Gracias. 324 00:20:25,265 --> 00:20:28,769 ¿Podemos hablar de esto después? 325 00:20:29,061 --> 00:20:31,647 Y brindar por nuestro aniversario. 326 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 Brindo por eso. 327 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Hola. 328 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 ¿Te cansaste de los bolos? 329 00:20:48,622 --> 00:20:49,790 Y tengo hambre. 330 00:20:58,590 --> 00:20:59,841 Mira, Maya. 331 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 Sé que estos meses no fueron fáciles, 332 00:21:03,470 --> 00:21:07,015 y sé que no hablamos mucho desde que llevaste a Zuma al baile, 333 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 pero quería decirte 334 00:21:09,518 --> 00:21:12,813 que te perdono, de corazón. 335 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Espera. ¿Tú me perdonas? 336 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Es broma. En realidad, quería pedirte perdón. 337 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 ¡Tres! ¡Pedido listo! 338 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 ¿Vondie te dijo que me hablaras? 339 00:21:24,658 --> 00:21:27,494 No, pero está exagerando. 340 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 ¿A qué te refieres? 341 00:21:31,331 --> 00:21:35,627 Nada. Repito, perdón. ¿Estamos bien? 342 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 No hasta que me compres esas papas fritas que nos prometiste. 343 00:21:41,174 --> 00:21:43,135 No se diga más. 344 00:21:44,344 --> 00:21:45,637 ¿Me prestas cuatro dólares? 345 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 No caeré de nuevo. 346 00:21:49,266 --> 00:21:50,851 ¿Me pasarías tu Instagram? 347 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Lo pensaré. 348 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 Regresemos. 349 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 -¡Sí! - Hola a todos. 350 00:22:08,577 --> 00:22:11,204 ¿Te entretuviste? Parecía que se estaban divirtiendo. 351 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 ¿Te enojaste? ¿Por qué exageras? 352 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 ¿Te rompió el corazón? 353 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Creí que no era nada serio. 354 00:22:20,630 --> 00:22:22,424 - Oye, ¿de qué habla? - Yo... 355 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 Filthy nos dijo que no era nada serio. 356 00:22:26,094 --> 00:22:27,512 Ven aquí. 357 00:22:31,433 --> 00:22:34,394 No debí invitarlos. No están listos para Beacon por la Noche. 358 00:22:34,895 --> 00:22:38,523 No me importa quién sea tu padre o quién seas tú. Ya es un viejo lleno de polvo. 359 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 ¿El Hombre? Mejor dicho, el viejo fiasco. 360 00:22:47,157 --> 00:22:48,533 Oye, di algo más de mi padre... 361 00:22:48,867 --> 00:22:51,828 No soy Zuma. Créeme, no quieres meterte conmigo. 362 00:22:51,995 --> 00:22:52,996 Tal vez sí quiera. 363 00:22:53,246 --> 00:22:56,375 Porque no permitiré que le faltes el respeto a mi familia y a mi equipo. 364 00:22:57,793 --> 00:22:58,919 - Si no retrocedes... - Oye. 365 00:22:58,919 --> 00:23:01,129 -¡Dejen de jugar! -¿Me pusiste las manos encima? 366 00:23:02,422 --> 00:23:04,841 -¿Qué hacen? ¡Deténganse! - Si se siguen echando las manos, 367 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 llamaré a los de seguridad. 368 00:23:08,136 --> 00:23:10,722 ¡Suéltalo! ¡Esperen! ¿Qué pasa? 369 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 ¡Dejen de grabar! ¡Basta! 370 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 ¡Harán que nos echen! 371 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 - Retrocedan. -¿Qué hacen? 372 00:23:18,313 --> 00:23:21,316 - Tranquilo. Cálmate. -¡Basta ya! 373 00:23:21,566 --> 00:23:24,569 ¿Qué pasa? ¡Aléjense! ¡Ya basta de juegos! 374 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 ¡Aléjate de él! ¡Basta! 375 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 ¡Prohibido pelearse en Roll Call! 376 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Necesitaba esto. 377 00:23:52,431 --> 00:23:53,432 ¿Hola? 378 00:23:53,682 --> 00:23:56,059 Sus hijos se pelearon en Roll Call. 379 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 Si no viene a buscarlos, tendré que llamar a la Policía. 380 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 No, señor. No llame a la Policía. 381 00:24:04,526 --> 00:24:06,153 Estaremos ahí en 15 minutos. 382 00:24:06,319 --> 00:24:08,029 -¿Qué? ¿Qué pasó? - Los chicos. 383 00:24:08,697 --> 00:24:11,867 Cuidado al juntarte con tus héroes e intentar seguir sus pasos, 384 00:24:11,992 --> 00:24:14,995 intentar ser alguien que no eres. Nunca termina bien. 385 00:24:21,710 --> 00:24:24,421 ¿Esto querías? ¿Ser el centro de atención? 386 00:24:24,880 --> 00:24:26,006 No había nadie mirando. 387 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Intentaba ayudarte a ti. 388 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 No necesito tu ayuda. Ya deja de intentar ayudarme. 389 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 Si no es por la tarea, es por entrar a Beacon. 390 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 ¿Cuándo te concentrarás en tu vida? 391 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Espero que Aniq no le cuente al entrenador. 392 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 ¿Es broma? ¿Solo piensas en eso? 393 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 ¿Puedes callarte? 394 00:24:41,146 --> 00:24:42,814 Siempre hablas de mis errores. 395 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 ¿Dónde estaba esa energía cuando Aniq abrazó a Alexis? 396 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 -¿Qué dijiste? -¡Me escuchaste! 397 00:24:46,401 --> 00:24:48,570 ¡Suficiente! A menos que se llamen Miles Davis, 398 00:24:48,570 --> 00:24:50,906 no quiero oír una palabra más hasta llegar a casa. 399 00:25:07,506 --> 00:25:10,967 ¿Se volvieron locos? No los educamos así. 400 00:25:11,134 --> 00:25:12,969 Papá, habló mal de ti. 401 00:25:13,094 --> 00:25:16,181 No me importa quién le hablaba a quién. La gente habla. 402 00:25:16,431 --> 00:25:18,600 No pueden controlar a la gente, pero sí a ustedes mismos, 403 00:25:18,725 --> 00:25:20,519 tanto en la cancha como fuera. 404 00:25:20,685 --> 00:25:23,605 Perdón. No quería que terminara así. 405 00:25:23,605 --> 00:25:28,276 Son dos chicos negros en Estados Unidos. Esa llamada que recibimos su mamá y yo 406 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 podría haber sido muy diferente. 407 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 ¿Qué pasó? No quiero ningún juego como excusa. 408 00:25:34,574 --> 00:25:36,243 La vida es presión. 409 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 La secundaria, el próximo nivel, será aún más presión, hijo. 410 00:25:40,080 --> 00:25:43,792 LeBron, Kobe, esos tipos son maestros en manejar la presión. 411 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Pasaremos un tiempo 412 00:25:46,002 --> 00:25:49,256 y aprenderán a controlar las emociones, así se construye el carácter. 413 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 Están castigados. Sin amigos, sin videojuegos, sin salir. 414 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 -¿Yo qué hice? - Papá, no estuviste ahí. 415 00:25:56,304 --> 00:25:57,305 - No lo entiendes. - Oye. 416 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 - Oye. - Para arriba. 417 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 Ahora. 418 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Nunca se vuelve más fácil. 419 00:26:14,239 --> 00:26:15,782 Feliz aniversario. 420 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Subtítulos: Ana Sofía Grampín