1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 Cavolo. Papà sta per morire? 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,971 Sapevo che qualcosa non andava. 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,431 In che senso lo sapevi? 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,850 - Avevo un presentimento. - E non me l'hai detto? 5 00:00:17,475 --> 00:00:18,560 Buongiorno. 6 00:00:18,935 --> 00:00:22,230 Quando volevi dirci che stai morendo? Abbiamo visto il tuo video. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Cosa? Non sto morendo. 8 00:00:25,316 --> 00:00:29,571 - Papà, non gli ho detto niente. - Mamma, che succede? Tu lo sapevi? 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,656 Della salute di papà? Sì. 10 00:00:32,073 --> 00:00:34,909 Del video, no. 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,078 Pensavo non avessimo segreti in questa casa. 12 00:00:37,203 --> 00:00:38,747 Papà ha bisogno di un trapianto di reni. 13 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 Ho detto che potrebbe servirmi e voi non dovevate vedere il video. 14 00:00:44,044 --> 00:00:48,173 Ok, sentite, la salute di papà non è al massimo, ma non sta morendo. 15 00:00:48,173 --> 00:00:51,259 Ok? Faremo tutto il possibile, va bene? 16 00:00:51,801 --> 00:00:55,180 Faremo più attività fisica e mangeremo meglio. Vero, Chuck? 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,975 Esatto. A partire da questa colazione. 18 00:00:59,476 --> 00:01:01,519 E una cosa che non vorrò mai fare... 19 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 è deludere la squadra, ok? 20 00:01:04,981 --> 00:01:06,775 Farò il possibile per assicurarmi 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 che questo gruppo resti unito. 22 00:01:09,110 --> 00:01:12,072 Gli eroi sono grossi e forti. Saltano e si librano. 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,908 Ma quando le luci si spengono, sono persone normali. 24 00:01:15,033 --> 00:01:18,078 Respirano. Ridono. Piangono. Soffrono. 25 00:01:18,286 --> 00:01:19,412 - Muoiono. - Ehi. 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,623 - Il punto è che gli eroi... -È tutto ok. 27 00:01:21,623 --> 00:01:22,832 sono proprio come voi. 28 00:01:35,678 --> 00:01:36,763 Non sembra malato. 29 00:01:37,764 --> 00:01:40,350 Sembra tutto irreale. 30 00:01:41,142 --> 00:01:44,521 Già. Mia zia ha avuto dei problemi al cuore, qualche anno fa. 31 00:01:45,021 --> 00:01:49,776 {\an8}Adesso spacca. Fa le maratone, nuota, fa trekking... 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,237 {\an8}solleva 147 kg. 33 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 Cosa? 147 chili? 34 00:01:57,992 --> 00:01:59,494 {\an8}Volevo vedere se stavi ascoltando. 35 00:02:00,245 --> 00:02:05,083 {\an8}Filthy, se c'è qualcuno che può superarlo, è il coach. 36 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Hai ragione. E magari entrare alla Beacon 37 00:02:12,799 --> 00:02:14,592 sarà la medicina di cui ha bisogno. 38 00:02:28,439 --> 00:02:31,901 Guarda che scarpe, Aniq Hale. 39 00:02:32,193 --> 00:02:35,655 Nella top 10 della ESPN, tra le scuole superiori americane. 40 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 {\an8}Riceve offerte da ogni grossa squadra del Paese. 41 00:02:40,034 --> 00:02:44,539 {\an8}È un mix di Kobe e Curry. È fenomenale. 42 00:02:44,831 --> 00:02:49,878 {\an8}Circa 25 punti a partita per la Beacon? Sì, Filthy, ce lo dici sempre. 43 00:02:50,461 --> 00:02:51,504 Già. 44 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 - Non posso crederci a che scarpe abbia. -È un pazzo. 45 00:02:58,011 --> 00:02:59,429 {\an8}Sta venendo verso di noi? 46 00:03:03,224 --> 00:03:07,187 Josh Bell, vero? Ho saputo della rivincita. Bella partita. 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,564 Grazie. Chiamami Filthy. 48 00:03:09,856 --> 00:03:13,484 Il figlio di Chuck "Da Man" Bell. 49 00:03:14,235 --> 00:03:17,614 - La prima scelta per il campionato. - Cinque volte all-star. Lo conosciamo. 50 00:03:18,865 --> 00:03:20,783 Vediamo se sei bravo come il nome che porti. 51 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 Non dire altro. 52 00:03:27,081 --> 00:03:28,625 Tienimi questo. 53 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 Andiamo. 54 00:03:37,050 --> 00:03:40,136 Forza, Filth. Non sai fare altro? 55 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 Dovresti essere il migliore. Non sei "Da Man" Bell? 56 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Come vanno le caviglie? 57 00:03:58,655 --> 00:04:01,783 Ok. Sei forte. Coach Howard non mente. 58 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 Il giovanotto potrebbe venire a giocare con noi, l'anno prossimo. 59 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 Ma hai una buona mira, Filthy? 60 00:04:17,632 --> 00:04:19,217 Perché non vieni stasera? 61 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 - Al Roll Call? - Ogni sabato sera. 62 00:04:22,303 --> 00:04:27,141 Il Beacon After Dark. Pattiniamo, giochiamo a bowling e mangiamo bene. 63 00:04:27,308 --> 00:04:29,185 E non dimenticare le ragazze. 64 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 After Dark, belli. 65 00:04:31,896 --> 00:04:34,274 Va bene, io e la squadra ci saremo. 66 00:04:34,607 --> 00:04:37,860 Ok, amico. Fatti vedere. Porta pure lui. 67 00:04:38,027 --> 00:04:40,905 - Metti su una squadra se vuoi. - Ok. 68 00:04:44,367 --> 00:04:46,035 Hai spezzato le caviglie di Aniq. 69 00:04:46,035 --> 00:04:48,955 Papà impazzirà quando saprà che ho parlato con Aniq Hale. 70 00:04:49,080 --> 00:04:52,333 Sicuro. E dopo stasera, non c'è dubbio che Aniq garantirà per noi. 71 00:04:52,542 --> 00:04:54,252 - Beacon, arriviamo. - Davvero. 72 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 Forza, fatti sotto. 73 00:05:08,182 --> 00:05:09,600 Prometto di pulire presto. 74 00:05:12,228 --> 00:05:13,938 Volevo parlarti del progetto. 75 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Mamma, posso spiegarti. Filthy voleva solo aiutarmi. 76 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Voleva che andassi alla festa e... 77 00:05:19,235 --> 00:05:22,030 Me l'ha detto stamattina. E per quanto io ami 78 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 come vi completiate le frasi a vicenda, farlo con i progetti 79 00:05:25,283 --> 00:05:28,369 si chiama plagiare. Ci saranno conseguenze. 80 00:05:28,703 --> 00:05:30,830 - Non succederà più. - Lo so. 81 00:05:31,289 --> 00:05:34,334 E avrai tanto tempo per pensarci in aula studio dopo la scuola 82 00:05:34,334 --> 00:05:37,420 per le prossime due settimane. Niente scorciatoie. 83 00:05:38,046 --> 00:05:41,424 Ho notato che sei più produttivo da quando siamo andati dal medico. 84 00:05:42,717 --> 00:05:46,512 Avevi ragione, non dovevo smettere di prendere i medicinali all'improvviso. 85 00:05:46,637 --> 00:05:48,014 Stavo andando fuori di testa. 86 00:05:48,014 --> 00:05:51,142 Tesoro, non c'è niente di male nel prendere un aiutino in più. 87 00:05:51,809 --> 00:05:52,894 Sono fiera di te. 88 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 Sei davvero produttivo. 89 00:05:59,567 --> 00:06:00,651 Posso vedere? 90 00:06:00,777 --> 00:06:03,112 No, niente anteprime. Non è ancora pronto. 91 00:06:03,279 --> 00:06:07,492 Ok, ma sono felice che tu capisca che va bene avere più passioni. 92 00:06:08,159 --> 00:06:10,411 Sì, ma penso di essere più bravo a basket. 93 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Va bene. Non è una gara. 94 00:06:13,956 --> 00:06:16,918 L'importante è cosa c'è qui e lasciare che la vita faccia il resto. 95 00:06:17,043 --> 00:06:20,380 Io e tuo padre saremo qui per la presentazione quando sarà pronto. 96 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 Grazie, mamma. Per tutto. 97 00:06:23,549 --> 00:06:25,134 Amo quello che stai facendo. 98 00:06:27,887 --> 00:06:30,098 Mamma, sii sincera. 99 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 Papà starà bene? 100 00:06:34,644 --> 00:06:38,064 Sì. Deve solo fare alcuni cambiamenti al suo stile di vita. 101 00:06:39,565 --> 00:06:41,109 Tesoro, papà è forte. 102 00:06:42,485 --> 00:06:46,239 A volte, la vera forza è lasciare che gli altri si facciano carico del peso. 103 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 Ecco cosa dobbiamo fare. Ha bisogno di questo, stasera. 104 00:06:50,618 --> 00:06:51,828 Per l'anniversario? 105 00:06:52,453 --> 00:06:53,579 Quindici anni. 106 00:06:54,622 --> 00:06:56,791 Quindici lunghissimi anni. 107 00:07:10,138 --> 00:07:13,599 Chuck, andiamo. 108 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 Mamma. 109 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 Cosa avevo detto sulle urla in casa? 110 00:07:17,353 --> 00:07:18,855 Non lo stavi facendo tu? 111 00:07:18,855 --> 00:07:21,399 Ecco che ci risiamo con i doppi standard. 112 00:07:21,399 --> 00:07:23,401 Come vuoi. Ehi, Vondie. 113 00:07:23,526 --> 00:07:26,529 Preside Bell! Ha proprio capito l'incarico. 114 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 Davvero? 115 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 - Calmati, è mia madre. - Ehi. 116 00:07:32,243 --> 00:07:34,787 Mia cara, dolcissima madre... 117 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 stasera staremo un po' qui, 118 00:07:38,749 --> 00:07:41,961 ma temo che dovremo uscire di più, sai? 119 00:07:42,170 --> 00:07:45,173 Dovremmo fare cose diverse dal giocare a basket di continuo. 120 00:07:45,590 --> 00:07:46,841 Cosa vuoi? 121 00:07:48,426 --> 00:07:50,386 Papà, indovina chi ho incontrato oggi. 122 00:07:51,971 --> 00:07:55,766 Aniq Hale. E avrà bisogno di un podologo per come l'ho superato. 123 00:07:55,892 --> 00:07:58,102 -È stato forte. - Quell'Aniq Hale? 124 00:07:58,227 --> 00:07:59,854 - Sì. - Il ragazzo d'oro della Beacon? 125 00:07:59,854 --> 00:08:04,025 Ecco perché mi serve il tuo permesso per andare al Roll Call, stasera. 126 00:08:04,358 --> 00:08:05,818 Per stare un po' con Aniq. 127 00:08:07,278 --> 00:08:10,448 C'era una riunione di famiglia segreta e non ne sapevo niente? 128 00:08:11,616 --> 00:08:13,326 Non dovreste essere tutti fuori? 129 00:08:13,951 --> 00:08:15,453 Niente riunione di famiglia. 130 00:08:15,578 --> 00:08:18,289 Tuo fratello vuole stare con i ragazzi della Beacon 131 00:08:18,414 --> 00:08:20,875 al Roll Call. Ma se continuate a chiedere, 132 00:08:21,000 --> 00:08:22,293 magari restiamo a casa. 133 00:08:23,211 --> 00:08:25,004 No, non intendevo proprio questo. 134 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 Io vorrei solo che vi divertiate un po', 135 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 perché è il vostro anniversario. 136 00:08:30,384 --> 00:08:35,431 Quindici splendidi anni. 137 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 Volevi dire lunghissimi. 138 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Potete tenere per voi le romanticherie? 139 00:08:41,979 --> 00:08:43,898 Come pensi che siate arrivati voi qui? 140 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Calmati, mamma. 141 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 Andrete tutti a pattinare? 142 00:08:48,528 --> 00:08:49,570 - Sì. - No. 143 00:08:49,779 --> 00:08:52,740 Vuole dire che non tutti pattineranno. 144 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 Alcuni preferiscono il bowling. 145 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 È conviviale. 146 00:08:56,869 --> 00:09:03,834 Nel senso di gioviale, festivo. Ci sarà molta allegria. 147 00:09:03,960 --> 00:09:08,089 Sapete cosa dirò, perché papà era il re del rimbalzo. 148 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Dai, Chuck, perché stai mentendo 149 00:09:10,591 --> 00:09:11,926 - ai ragazzi? - Forza. 150 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Papà, sei uno sballo. 151 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 Possiamo andare allora? 152 00:09:18,975 --> 00:09:21,310 - Ve ne andate insieme, tornate insieme. - Andiamo! 153 00:09:21,310 --> 00:09:23,729 Tornate per le 22:00, niente scuse. 154 00:09:23,896 --> 00:09:24,897 Niente scuse. 155 00:09:25,856 --> 00:09:27,233 Salutami Aniq. 156 00:09:29,026 --> 00:09:32,572 Se voi tre andate alla Beacon, il campionato è assicurato. 157 00:09:32,863 --> 00:09:33,906 Signore. 158 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 - Grazie, papà. - Chuck, andiamo! 159 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 - Divertitevi. - Ciao. 160 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 Ecco di cosa parlavo. 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,710 Come col video di papà, t'importa solo di te. 162 00:09:45,710 --> 00:09:47,044 JB, non è... 163 00:09:47,211 --> 00:09:50,047 No! Hai mai pensato che potrei avere dei piani anch'io? 164 00:09:50,047 --> 00:09:55,386 - Doveva venire Alexis, così potevamo... - Lo capisco. Del tempo da soli. 165 00:09:55,720 --> 00:09:58,389 E qualche bacetto. Tranquillo, fratello. 166 00:09:59,015 --> 00:10:02,059 Non dico che non dovreste passare del tempo insieme, 167 00:10:02,184 --> 00:10:04,770 ma guardala da un'altra prospettiva. 168 00:10:05,438 --> 00:10:08,733 Potete fare pattinaggio di coppia, con le luci soffuse, 169 00:10:09,025 --> 00:10:12,278 la musica lenta e le patatine. 170 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 Dai, è un'ottima opportunità. 171 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Ok, vediamo che dice lei. 172 00:10:20,286 --> 00:10:23,998 Mi ringrazierai dopo. Non tutte le idee di Filthy sono pessime. 173 00:10:24,165 --> 00:10:25,374 Solo la maggior parte. 174 00:10:26,584 --> 00:10:30,504 Ok, seguitemi, signori. La Beacon e i pattini ci aspettano. 175 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 Le patatine le offro io. 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 Signor Romanticone. 177 00:10:48,397 --> 00:10:51,400 Esatto, amore. La notte è giovane e stiamo solo iniziando. 178 00:10:54,528 --> 00:10:55,529 Come ti senti? 179 00:10:56,697 --> 00:11:01,118 Te l'ho detto, bene. A parte il fatto che sto morendo. 180 00:11:02,578 --> 00:11:03,829 Non è divertente, Chuck. 181 00:11:04,038 --> 00:11:07,833 Dai, amore, un po' lo è. Non perdiamo l'umorismo. 182 00:11:09,001 --> 00:11:12,296 Stasera respiriamo, rilassiamoci. 183 00:11:14,298 --> 00:11:15,383 È la nostra serata. 184 00:11:16,759 --> 00:11:18,719 La prima dopo molto tempo, tra l'altro. 185 00:11:22,848 --> 00:11:24,809 Ricordi il nostro primo carnevale? 186 00:11:26,352 --> 00:11:29,522 Non avevo mai visto nessuno con addosso così tante perline. 187 00:11:29,522 --> 00:11:34,610 Eri la definizione di "bling-bling". Avevi perline qui e là. 188 00:11:34,735 --> 00:11:36,821 Sì, quella era Keisha Jones. 189 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Ricordi? 190 00:11:39,865 --> 00:11:42,827 Era l'estate in cui hai quasi perso la migliore cosa che avevi mai avuto. 191 00:11:44,745 --> 00:11:45,705 Tesoro, dai... 192 00:11:45,705 --> 00:11:47,873 PISTA DI PATTINAGGIO E BOWLING 193 00:12:08,769 --> 00:12:12,440 Sicuri di non voler iniziare col bowling? Non voglio rompermi il collo in pista. 194 00:12:12,440 --> 00:12:15,151 Calmati bello, ci siamo noi. 195 00:12:23,743 --> 00:12:25,369 Quindi le superiori sono così? 196 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Un bel salto di livello. 197 00:12:27,705 --> 00:12:29,957 Allora perché indossi la felpa della Hughes? 198 00:12:29,957 --> 00:12:34,128 È l'ultima occasione per farle pubblicità prima di riempirmi di roba della Beacon. 199 00:12:38,716 --> 00:12:42,428 Non sapevo che il liceo prevedeva tanti baci con la lingua. Non vedo l'ora! 200 00:12:42,428 --> 00:12:44,513 - Hanno glitter in bocca? - Ehi. 201 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 - Devo andarmene alle 22:00. - Come va? 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 - Ehi! - Ho saputo che il tuo ragazzo, Zuma, 203 00:12:52,021 --> 00:12:53,105 potrebbe venire. 204 00:12:53,272 --> 00:12:55,816 Non è il mio ragazzo, è solo un amico. 205 00:12:56,275 --> 00:12:59,445 E per la centesima volta, volevo solo fare la cosa giusta, ok? 206 00:13:00,237 --> 00:13:01,447 Vai avanti, bello. 207 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Sono sempre così? 208 00:13:05,409 --> 00:13:06,410 Sì. 209 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 - Capito. - Yo. 210 00:13:09,205 --> 00:13:10,831 So che siamo venuti insieme, 211 00:13:10,831 --> 00:13:12,958 ma se ce ne andassimo prima, io e te? 212 00:13:12,958 --> 00:13:17,129 Scherzi? Qui è fantastico. Non pattinavo da una vita. 213 00:13:18,672 --> 00:13:20,132 Ok. È ora dello spettacolo. 214 00:13:25,137 --> 00:13:26,806 Posso portarvi qualcosa da bere? 215 00:13:27,097 --> 00:13:28,390 - Del vino. - Un Old Fashioned. 216 00:13:29,350 --> 00:13:31,727 Vino per me, acqua per lui. 217 00:13:32,102 --> 00:13:34,355 E poi vorremmo entrambi del salmone grigliato. 218 00:13:39,026 --> 00:13:41,028 Cos'è? Una punizione per via di Keisha? 219 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 Un nuovo stile di vita, ricordi? 220 00:13:45,825 --> 00:13:48,869 L'unico zucchero che potrai avere è quello di queste labbra. 221 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 È divertente che tu lo dica, sai che sono goloso. 222 00:13:54,166 --> 00:13:55,501 - Davvero? - Sì, amore. 223 00:13:56,335 --> 00:13:57,795 Hai qualcosa per aiutarmi? 224 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 Non lo so. Forse. 225 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 Ma non so se è abbastanza dolce. 226 00:14:02,216 --> 00:14:03,259 Mettimi alla prova. 227 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 So che non parleremo dell'elefante nella stanza. 228 00:14:18,315 --> 00:14:21,068 Non voglio nemmeno pensare a cosa farei senza di te. 229 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Non dovrai mai farlo, ok? 230 00:14:26,991 --> 00:14:29,034 Non me ne andrò da nessuna parte. 231 00:14:38,919 --> 00:14:41,130 - Che fai? - Lo sai. 232 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 Mi metto in mostra. 233 00:14:50,598 --> 00:14:53,017 Senti, farò tutto il necessario. 234 00:14:53,893 --> 00:14:58,355 Prenderò le vitamine, farò ogni tipo di yoga. 235 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 Anche quello che mi riempie d'aria. 236 00:15:02,568 --> 00:15:05,613 Non fare niente che ti renda più pieno d'aria. 237 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Per il bene di tutti noi. 238 00:15:10,451 --> 00:15:11,493 Vedi? 239 00:15:11,869 --> 00:15:13,454 Guarda. Guardati. 240 00:15:17,374 --> 00:15:20,044 Io farei bowling. L'ultima volta che ho pattinato, mi sono rotto... 241 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Ehi, come va? 242 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 -È arrivato Filthy. - Come va, bello? 243 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Ricordi che ti dicevo su mio fratello? 244 00:15:26,759 --> 00:15:28,218 - Come va? - Che si dice? 245 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Sono felice che siate venuti tutti. Iniziamo. 246 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Andiamo! 247 00:15:55,245 --> 00:15:56,246 Sì! 248 00:16:12,638 --> 00:16:13,722 Amico. 249 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Lei è carina. Chi è? 250 00:16:19,019 --> 00:16:20,145 Non l'avevo mai vista. 251 00:16:21,146 --> 00:16:23,983 Credo sia venuta con Filthy e la sua cricca. 252 00:16:25,275 --> 00:16:26,318 Davvero? 253 00:16:27,528 --> 00:16:30,155 Ehi, non sapevo che pattinate così ogni sabato. 254 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Perché non mi presenti la tua ragazza? 255 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 Alexis? No, è la ragazza di JB. 256 00:16:41,417 --> 00:16:44,253 Si parlano da qualche settimana. Non è niente di serio. 257 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 Capisco. Buon per lui. 258 00:16:47,339 --> 00:16:51,635 Alexis è una brava ragazza, non so cosa vede in JB. 259 00:16:56,932 --> 00:17:00,644 Ascoltami. Quella tipa non andrà via senza il mio numero. 260 00:17:21,290 --> 00:17:22,541 Era ora. 261 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 - Ecco qua. - Ok. 262 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Chi è pronto per perdere al bowling? 263 00:17:26,754 --> 00:17:28,922 - Andiamo. - Siamo alla quattro. 264 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 - Andiamo. - Sì. 265 00:17:30,549 --> 00:17:32,259 Io vado in bagno. Ci vediamo lì. 266 00:17:32,259 --> 00:17:33,427 Ok. 267 00:17:38,891 --> 00:17:42,227 TOILETTE 268 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 Alexis, vero? Ti ho vista pattinare. 269 00:17:45,981 --> 00:17:48,859 Si vede che non è la tua prima volta. Sono Aniq. 270 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Ho sentito parlare di te. Come tutta New Orleans, in pratica. 271 00:17:52,279 --> 00:17:53,781 Lo prendo come un complimento. 272 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 Andrai alla Beacon l'anno prossimo? 273 00:17:56,533 --> 00:17:59,578 Forse, dipende. Stavo pensando di andare alla City Arts. 274 00:18:00,871 --> 00:18:05,125 Spero che, dopo stasera, cambierai idea. 275 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Forza, andiamo. 276 00:18:09,963 --> 00:18:11,173 Ehi, che sta facendo? 277 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 Aniq sa che tu e Alexis vi frequentate. 278 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Non gli importa. 279 00:18:15,886 --> 00:18:18,847 Alla Beacon sono abituati a ottenere sempre ciò che vogliono. 280 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 Non sarebbe successo se non mi avessi cambiato i piani. 281 00:18:21,016 --> 00:18:24,895 E allora? È colpa mia? Non sono stato io a far parlare Alexis con Aniq. 282 00:18:25,104 --> 00:18:27,314 Non capisci. C'era qualcosa di buono tra di noi, 283 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 ma hai spostato l'attenzione su di te. 284 00:18:29,024 --> 00:18:33,028 Su di me? Fratello, riguarda noi. È per avere la meglio alla Beacon. 285 00:18:33,195 --> 00:18:34,446 La smetti di parlare della Beacon? 286 00:18:36,406 --> 00:18:38,742 Che cavolata. Sapevo che non dovevamo venire. 287 00:18:39,910 --> 00:18:44,414 Calamità, un evento inaspettato e indesiderato. 288 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Sì! 289 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 Filth, perché non vai a parlare con Maya? 290 00:18:56,718 --> 00:18:59,847 Dai, Filth. Ha una cotta per te dalla prima elementare. 291 00:19:02,724 --> 00:19:06,812 Vondie, non so cosa c'è in quella granita, ma Maya è come una sorella per me. 292 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 Hai mai pensato che forse ha portato Zuma 293 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 - per farti... - Cosa? 294 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Ingelosire? 295 00:19:17,197 --> 00:19:18,490 Metti giù quella granita. 296 00:19:19,283 --> 00:19:21,702 Hai il cervello ghiacciato, amico. 297 00:19:23,453 --> 00:19:24,955 Volevo solo fartelo sapere. 298 00:19:35,132 --> 00:19:37,217 Ehi, tutto bene? 299 00:19:38,760 --> 00:19:42,139 Scusa. Arriva a ondate. 300 00:19:43,640 --> 00:19:46,935 A volte non riesco a pensare ad altro che al nostro futuro e a volte... 301 00:19:46,935 --> 00:19:48,520 Cosa? Dimentichi il presente? 302 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Forse dovresti contattare Kelli. 303 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 È sempre di famiglia. 304 00:19:58,447 --> 00:19:59,489 Kelli... 305 00:20:01,158 --> 00:20:02,743 Pensi sia una buona idea? 306 00:20:04,411 --> 00:20:07,206 Tesoro, non voglio che tu escluda niente e nessuno. 307 00:20:09,082 --> 00:20:10,751 Ti rendi conto che... 308 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 così mi chiedi di aprire il vaso di Pandora? 309 00:20:17,132 --> 00:20:19,426 - Lo so. - Ecco a voi. Attenzione, sono caldi. 310 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Grazie. 311 00:20:25,265 --> 00:20:28,769 Possiamo continuare a parlarne dopo? 312 00:20:29,061 --> 00:20:32,189 Che ne dici, invece, se brindiamo al nostro anniversario? 313 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 Lo farò volentieri. 314 00:20:44,034 --> 00:20:45,077 Ehi. 315 00:20:46,620 --> 00:20:47,621 Finito col bowling? 316 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 E sto morendo di fame. 317 00:20:58,590 --> 00:20:59,841 Senti, Maya. 318 00:20:59,967 --> 00:21:03,345 So che gli ultimi mesi non sono stati facili 319 00:21:03,470 --> 00:21:07,015 e so che non abbiamo parlato per bene dal ballo con Zuma, 320 00:21:08,016 --> 00:21:09,393 ma volevo dirti 321 00:21:09,518 --> 00:21:12,813 che ti perdono completamente. 322 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Aspetta. Tu perdoni me? 323 00:21:17,276 --> 00:21:20,988 Scherzo. Volevo dirti che mi dispiace. 324 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Tre! Ordine pronto! 325 00:21:22,864 --> 00:21:24,574 Vondie ti ha detto di venire qui? 326 00:21:24,574 --> 00:21:27,494 No, ma si sta facendo dei film. 327 00:21:28,120 --> 00:21:29,162 In che senso? 328 00:21:31,331 --> 00:21:35,627 Niente. E, davvero, perdonami. Siamo a posto? 329 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 No. Prima devi prenderci quelle patatine che ci avevi promesso. 330 00:21:41,174 --> 00:21:43,135 Non dire altro, ci penso io. 331 00:21:44,344 --> 00:21:46,138 Mi presti quattro dollari? 332 00:21:46,138 --> 00:21:47,639 Non voglio giocare con te. 333 00:21:49,266 --> 00:21:51,018 Quindi posso seguirti su Instagram? 334 00:21:51,018 --> 00:21:52,269 Ci penserò. 335 00:21:55,188 --> 00:21:56,481 Torniamo dagli altri. 336 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 - Sì! - Ehi, ragazzi. 337 00:22:08,577 --> 00:22:11,204 Bella chiacchierata? Sembra che vi stiate divertendo. 338 00:22:11,955 --> 00:22:14,333 Parli male? Perché fai così? 339 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 Ti ferisce? 340 00:22:18,337 --> 00:22:20,088 Pensavo non fosse una cosa seria. 341 00:22:20,630 --> 00:22:22,424 - Di che sta parlando? - Io... 342 00:22:22,758 --> 00:22:25,927 Filthy ci ha detto che non c'era niente di serio tra voi. 343 00:22:26,136 --> 00:22:27,512 Devo parlarti. 344 00:22:31,433 --> 00:22:34,394 Non avrei dovuto invitarvi. Non siete pronti per il Beacon After Dark. 345 00:22:34,895 --> 00:22:38,482 Non importa chi sei tu o tuo padre. Una carriera ormai finita. 346 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 The Man? Ormai è solo polvere. 347 00:22:47,157 --> 00:22:51,828 - Prova a dire un'altra cosa su mio padre. - Non sono Zuma. Fidati, non vuoi casini. 348 00:22:51,995 --> 00:22:52,996 Forse sì. 349 00:22:53,246 --> 00:22:57,042 Se c'è una cosa che non puoi fare è mancare di rispetto alla mia famiglia. 350 00:22:57,793 --> 00:22:59,503 Se non fai un passo indietro... 351 00:22:59,503 --> 00:23:01,129 - Basta giocare! - Mi metti le mani addosso? 352 00:23:02,422 --> 00:23:04,841 - Ehi, che fate? - Se continui ad alzare le mani, 353 00:23:04,841 --> 00:23:06,426 dovrò chiamare la sicurezza. 354 00:23:08,136 --> 00:23:10,389 Lascialo stare! Aspetta. Che succede? 355 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 {\an8}Basta registrare! 356 00:23:14,017 --> 00:23:16,061 Così ci cacceranno, basta! 357 00:23:16,061 --> 00:23:18,313 - Ehi, indietro. - Che state facendo? 358 00:23:18,313 --> 00:23:21,316 - Ehi, calmati, fratello. - Dateci un taglio! 359 00:23:21,566 --> 00:23:24,569 Che succede? Lascialo! Smettila! 360 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 Devi lasciarlo! Basta! 361 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Niente risse al Roll Call. 362 00:23:43,630 --> 00:23:44,673 Ne avevo bisogno. 363 00:23:52,431 --> 00:23:53,432 Pronto? 364 00:23:53,682 --> 00:23:56,643 I suoi figli sono stati coinvolti in una rissa al Roll Call. 365 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 Se non viene a prenderli, chiamerò la polizia. 366 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 No, signore, non la chiami. 367 00:24:04,526 --> 00:24:06,153 Sì, arriviamo tra 15 minuti. 368 00:24:06,319 --> 00:24:08,029 - Cos'è successo? - Sono i ragazzi. 369 00:24:08,697 --> 00:24:11,867 Attenzione a stare con i propri eroi, a seguire i loro passi, 370 00:24:11,992 --> 00:24:14,995 a cercare di essere chi non si è. Non finisce mai bene. 371 00:24:21,710 --> 00:24:24,796 È questo che volevi, no? Stare al centro dell'attenzione. 372 00:24:24,796 --> 00:24:26,006 Ora ti guardano tutti. 373 00:24:26,214 --> 00:24:28,133 Volevo farti avere un faccia a faccia, ok? 374 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 A nessuno serve il tuo aiuto. Smettila di aiutare, ok? 375 00:24:31,219 --> 00:24:33,555 Il progetto non c'entra, parliamo della Beacon. 376 00:24:33,555 --> 00:24:35,849 Quando imparerai a concentrarti solo sulla tua vita? 377 00:24:35,849 --> 00:24:37,559 Spero che Aniq non l'abbia detto al coach. 378 00:24:37,559 --> 00:24:39,728 Scherzi? Pensi a questo? 379 00:24:39,728 --> 00:24:42,814 Vuoi calmarti? Parli sempre dei miei sbagli. 380 00:24:42,981 --> 00:24:45,066 Dov'era quest'energia quando Aniq abbracciava Alexis? 381 00:24:45,066 --> 00:24:46,401 - Cosa? - Mi hai sentito! 382 00:24:46,401 --> 00:24:48,570 Ehi, basta! Se non siete Miles Davis, 383 00:24:48,570 --> 00:24:50,906 voglio l'assoluto silenzio fino a casa. 384 00:25:07,506 --> 00:25:10,967 Siete impazziti? Non vi abbiamo educati così. 385 00:25:11,134 --> 00:25:12,969 Papà, stava parlando male di te. 386 00:25:13,094 --> 00:25:16,181 Non m'importa chi parlasse di chi. La gente parla. 387 00:25:16,598 --> 00:25:18,600 Non puoi controllarlo, ma puoi controllare te stesso 388 00:25:18,725 --> 00:25:20,519 dentro e fuori dal campo. 389 00:25:20,685 --> 00:25:23,605 Mi dispiace. Non volevo succedesse questo. 390 00:25:23,605 --> 00:25:28,276 Siete due ragazzi neri in America. E la chiamata che abbiamo ricevuto? 391 00:25:28,568 --> 00:25:30,237 Poteva andare molto diversamente. 392 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 Cos'è successo? E non ditemi che non c'era altro modo. 393 00:25:34,574 --> 00:25:36,243 La vita è fatta di pressioni. 394 00:25:36,618 --> 00:25:39,412 Il liceo è un nuovo livello. La pressione è questa. 395 00:25:40,080 --> 00:25:43,792 LeBron, Kobe, sono maestri della pressione. 396 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Passeremo del tempo 397 00:25:46,002 --> 00:25:49,839 a farvi avere il controllo delle emozioni, è così che si forma il carattere. 398 00:25:50,507 --> 00:25:54,261 Siete in punizione. Niente amici, niente videogiochi, niente uscite. 399 00:25:54,678 --> 00:25:56,179 - Io che c'entro? - Papà, tu non c'eri. 400 00:25:56,304 --> 00:25:57,305 - Non capisci. - Ehi. 401 00:25:57,305 --> 00:25:58,431 - Ehi. - Andate sopra. 402 00:26:00,475 --> 00:26:01,518 Ora. 403 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Non diventa mai facile. 404 00:26:14,239 --> 00:26:15,782 Buon anniversario. 405 00:26:58,199 --> 00:27:00,201 Sottotitoli: Paola Barbagallo