1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
Cavolo. Papà sta per morire?
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,971
Sapevo che qualcosa non andava.
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,431
In che senso lo sapevi?
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,850
- Avevo un presentimento.
- E non me l'hai detto?
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,560
Buongiorno.
6
00:00:18,935 --> 00:00:22,230
Quando volevi dirci che stai morendo?
Abbiamo visto il tuo video.
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,066
Cosa? Non sto morendo.
8
00:00:25,316 --> 00:00:29,571
- Papà, non gli ho detto niente.
- Mamma, che succede? Tu lo sapevi?
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,656
Della salute di papà? Sì.
10
00:00:32,073 --> 00:00:34,909
Del video, no.
11
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Pensavo non avessimo segreti
in questa casa.
12
00:00:37,203 --> 00:00:38,747
Papà ha bisogno di un trapianto di reni.
13
00:00:38,747 --> 00:00:43,418
Ho detto che potrebbe servirmi
e voi non dovevate vedere il video.
14
00:00:44,044 --> 00:00:48,173
Ok, sentite, la salute di papà
non è al massimo, ma non sta morendo.
15
00:00:48,173 --> 00:00:51,259
Ok? Faremo tutto il possibile, va bene?
16
00:00:51,801 --> 00:00:55,180
Faremo più attività fisica
e mangeremo meglio. Vero, Chuck?
17
00:00:55,472 --> 00:00:58,975
Esatto. A partire da questa colazione.
18
00:00:59,476 --> 00:01:01,519
E una cosa che non vorrò mai fare...
19
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
è deludere la squadra, ok?
20
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
Farò il possibile per assicurarmi
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,777
che questo gruppo resti unito.
22
00:01:09,110 --> 00:01:12,072
Gli eroi sono grossi e forti.
Saltano e si librano.
23
00:01:12,197 --> 00:01:14,908
Ma quando le luci si spengono,
sono persone normali.
24
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
Respirano. Ridono. Piangono. Soffrono.
25
00:01:18,286 --> 00:01:19,412
- Muoiono.
- Ehi.
26
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
- Il punto è che gli eroi...
-È tutto ok.
27
00:01:21,623 --> 00:01:22,832
sono proprio come voi.
28
00:01:35,678 --> 00:01:36,763
Non sembra malato.
29
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Sembra tutto irreale.
30
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
Già. Mia zia ha avuto
dei problemi al cuore, qualche anno fa.
31
00:01:45,021 --> 00:01:49,776
{\an8}Adesso spacca.
Fa le maratone, nuota, fa trekking...
32
00:01:50,819 --> 00:01:52,237
{\an8}solleva 147 kg.
33
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
Cosa? 147 chili?
34
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
{\an8}Volevo vedere se stavi ascoltando.
35
00:02:00,245 --> 00:02:05,083
{\an8}Filthy, se c'è qualcuno che può superarlo,
è il coach.
36
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Hai ragione.
E magari entrare alla Beacon
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,592
sarà la medicina di cui ha bisogno.
38
00:02:28,439 --> 00:02:31,901
Guarda che scarpe, Aniq Hale.
39
00:02:32,193 --> 00:02:35,655
Nella top 10 della ESPN,
tra le scuole superiori americane.
40
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
{\an8}Riceve offerte
da ogni grossa squadra del Paese.
41
00:02:40,034 --> 00:02:44,539
{\an8}È un mix di Kobe e Curry.
È fenomenale.
42
00:02:44,831 --> 00:02:49,878
{\an8}Circa 25 punti a partita per la Beacon?
Sì, Filthy, ce lo dici sempre.
43
00:02:50,461 --> 00:02:51,504
Già.
44
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
- Non posso crederci a che scarpe abbia.
-È un pazzo.
45
00:02:58,011 --> 00:02:59,429
{\an8}Sta venendo verso di noi?
46
00:03:03,224 --> 00:03:07,187
Josh Bell, vero?
Ho saputo della rivincita. Bella partita.
47
00:03:07,770 --> 00:03:09,564
Grazie. Chiamami Filthy.
48
00:03:09,856 --> 00:03:13,484
Il figlio di Chuck "Da Man" Bell.
49
00:03:14,235 --> 00:03:17,614
- La prima scelta per il campionato.
- Cinque volte all-star. Lo conosciamo.
50
00:03:18,865 --> 00:03:20,783
Vediamo se sei bravo
come il nome che porti.
51
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
Non dire altro.
52
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
Tienimi questo.
53
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Andiamo.
54
00:03:37,050 --> 00:03:40,136
Forza, Filth. Non sai fare altro?
55
00:03:40,887 --> 00:03:45,058
Dovresti essere il migliore.
Non sei "Da Man" Bell?
56
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Come vanno le caviglie?
57
00:03:58,655 --> 00:04:01,783
Ok. Sei forte. Coach Howard non mente.
58
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
Il giovanotto potrebbe venire
a giocare con noi, l'anno prossimo.
59
00:04:06,663 --> 00:04:08,248
Ma hai una buona mira, Filthy?
60
00:04:17,632 --> 00:04:19,217
Perché non vieni stasera?
61
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
- Al Roll Call?
- Ogni sabato sera.
62
00:04:22,303 --> 00:04:27,141
Il Beacon After Dark. Pattiniamo,
giochiamo a bowling e mangiamo bene.
63
00:04:27,308 --> 00:04:29,185
E non dimenticare le ragazze.
64
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
After Dark, belli.
65
00:04:31,896 --> 00:04:34,274
Va bene, io e la squadra ci saremo.
66
00:04:34,607 --> 00:04:37,860
Ok, amico. Fatti vedere. Porta pure lui.
67
00:04:38,027 --> 00:04:40,905
- Metti su una squadra se vuoi.
- Ok.
68
00:04:44,367 --> 00:04:46,035
Hai spezzato le caviglie di Aniq.
69
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
Papà impazzirà quando saprà
che ho parlato con Aniq Hale.
70
00:04:49,080 --> 00:04:52,333
Sicuro. E dopo stasera,
non c'è dubbio che Aniq garantirà per noi.
71
00:04:52,542 --> 00:04:54,252
- Beacon, arriviamo.
- Davvero.
72
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
Forza, fatti sotto.
73
00:05:08,182 --> 00:05:09,600
Prometto di pulire presto.
74
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
Volevo parlarti del progetto.
75
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Mamma, posso spiegarti.
Filthy voleva solo aiutarmi.
76
00:05:17,525 --> 00:05:19,235
Voleva che andassi alla festa e...
77
00:05:19,235 --> 00:05:22,030
Me l'ha detto stamattina.
E per quanto io ami
78
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
come vi completiate le frasi a vicenda,
farlo con i progetti
79
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
si chiama plagiare.
Ci saranno conseguenze.
80
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
- Non succederà più.
- Lo so.
81
00:05:31,289 --> 00:05:34,334
E avrai tanto tempo per pensarci
in aula studio dopo la scuola
82
00:05:34,334 --> 00:05:37,420
per le prossime due settimane.
Niente scorciatoie.
83
00:05:38,046 --> 00:05:41,424
Ho notato che sei più produttivo
da quando siamo andati dal medico.
84
00:05:42,717 --> 00:05:46,512
Avevi ragione, non dovevo smettere
di prendere i medicinali all'improvviso.
85
00:05:46,637 --> 00:05:48,014
Stavo andando fuori di testa.
86
00:05:48,014 --> 00:05:51,142
Tesoro, non c'è niente di male
nel prendere un aiutino in più.
87
00:05:51,809 --> 00:05:52,894
Sono fiera di te.
88
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Sei davvero produttivo.
89
00:05:59,567 --> 00:06:00,651
Posso vedere?
90
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
No, niente anteprime. Non è ancora pronto.
91
00:06:03,279 --> 00:06:07,492
Ok, ma sono felice che tu capisca
che va bene avere più passioni.
92
00:06:08,159 --> 00:06:10,411
Sì, ma penso di essere
più bravo a basket.
93
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Va bene. Non è una gara.
94
00:06:13,956 --> 00:06:16,918
L'importante è cosa c'è qui
e lasciare che la vita faccia il resto.
95
00:06:17,043 --> 00:06:20,380
Io e tuo padre saremo qui
per la presentazione quando sarà pronto.
96
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
Grazie, mamma. Per tutto.
97
00:06:23,549 --> 00:06:25,134
Amo quello che stai facendo.
98
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
Mamma, sii sincera.
99
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Papà starà bene?
100
00:06:34,644 --> 00:06:38,064
Sì. Deve solo fare alcuni cambiamenti
al suo stile di vita.
101
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
Tesoro, papà è forte.
102
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
A volte, la vera forza è lasciare
che gli altri si facciano carico del peso.
103
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
Ecco cosa dobbiamo fare.
Ha bisogno di questo, stasera.
104
00:06:50,618 --> 00:06:51,828
Per l'anniversario?
105
00:06:52,453 --> 00:06:53,579
Quindici anni.
106
00:06:54,622 --> 00:06:56,791
Quindici lunghissimi anni.
107
00:07:10,138 --> 00:07:13,599
Chuck, andiamo.
108
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
Mamma.
109
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
Cosa avevo detto sulle urla in casa?
110
00:07:17,353 --> 00:07:18,855
Non lo stavi facendo tu?
111
00:07:18,855 --> 00:07:21,399
Ecco che ci risiamo con i doppi standard.
112
00:07:21,399 --> 00:07:23,401
Come vuoi. Ehi, Vondie.
113
00:07:23,526 --> 00:07:26,529
Preside Bell!
Ha proprio capito l'incarico.
114
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
Davvero?
115
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
- Calmati, è mia madre.
- Ehi.
116
00:07:32,243 --> 00:07:34,787
Mia cara, dolcissima madre...
117
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
stasera staremo un po' qui,
118
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
ma temo che dovremo uscire di più, sai?
119
00:07:42,170 --> 00:07:45,173
Dovremmo fare cose diverse
dal giocare a basket di continuo.
120
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
Cosa vuoi?
121
00:07:48,426 --> 00:07:50,386
Papà, indovina chi ho incontrato oggi.
122
00:07:51,971 --> 00:07:55,766
Aniq Hale. E avrà bisogno di un podologo
per come l'ho superato.
123
00:07:55,892 --> 00:07:58,102
-È stato forte.
- Quell'Aniq Hale?
124
00:07:58,227 --> 00:07:59,854
- Sì.
- Il ragazzo d'oro della Beacon?
125
00:07:59,854 --> 00:08:04,025
Ecco perché mi serve il tuo permesso
per andare al Roll Call, stasera.
126
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
Per stare un po' con Aniq.
127
00:08:07,278 --> 00:08:10,448
C'era una riunione di famiglia segreta
e non ne sapevo niente?
128
00:08:11,616 --> 00:08:13,326
Non dovreste essere tutti fuori?
129
00:08:13,951 --> 00:08:15,453
Niente riunione di famiglia.
130
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
Tuo fratello vuole stare
con i ragazzi della Beacon
131
00:08:18,414 --> 00:08:20,875
al Roll Call.
Ma se continuate a chiedere,
132
00:08:21,000 --> 00:08:22,293
magari restiamo a casa.
133
00:08:23,211 --> 00:08:25,004
No, non intendevo proprio questo.
134
00:08:25,338 --> 00:08:27,381
Io vorrei solo che vi divertiate un po',
135
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
perché è il vostro anniversario.
136
00:08:30,384 --> 00:08:35,431
Quindici splendidi anni.
137
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
Volevi dire lunghissimi.
138
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Potete tenere per voi le romanticherie?
139
00:08:41,979 --> 00:08:43,898
Come pensi che siate arrivati voi qui?
140
00:08:44,524 --> 00:08:46,025
Calmati, mamma.
141
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
Andrete tutti a pattinare?
142
00:08:48,528 --> 00:08:49,570
- Sì.
- No.
143
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
Vuole dire che non tutti pattineranno.
144
00:08:53,115 --> 00:08:54,867
Alcuni preferiscono il bowling.
145
00:08:55,743 --> 00:08:56,744
È conviviale.
146
00:08:56,869 --> 00:09:03,834
Nel senso di gioviale, festivo.
Ci sarà molta allegria.
147
00:09:03,960 --> 00:09:08,089
Sapete cosa dirò,
perché papà era il re del rimbalzo.
148
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Dai, Chuck, perché stai mentendo
149
00:09:10,591 --> 00:09:11,926
- ai ragazzi?
- Forza.
150
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Papà, sei uno sballo.
151
00:09:15,388 --> 00:09:16,639
Possiamo andare allora?
152
00:09:18,975 --> 00:09:21,310
- Ve ne andate insieme, tornate insieme.
- Andiamo!
153
00:09:21,310 --> 00:09:23,729
Tornate per le 22:00, niente scuse.
154
00:09:23,896 --> 00:09:24,897
Niente scuse.
155
00:09:25,856 --> 00:09:27,233
Salutami Aniq.
156
00:09:29,026 --> 00:09:32,572
Se voi tre andate alla Beacon,
il campionato è assicurato.
157
00:09:32,863 --> 00:09:33,906
Signore.
158
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
- Grazie, papà.
- Chuck, andiamo!
159
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
- Divertitevi.
- Ciao.
160
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
Ecco di cosa parlavo.
161
00:09:42,707 --> 00:09:45,710
Come col video di papà,
t'importa solo di te.
162
00:09:45,710 --> 00:09:47,044
JB, non è...
163
00:09:47,211 --> 00:09:50,047
No! Hai mai pensato
che potrei avere dei piani anch'io?
164
00:09:50,047 --> 00:09:55,386
- Doveva venire Alexis, così potevamo...
- Lo capisco. Del tempo da soli.
165
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
E qualche bacetto. Tranquillo, fratello.
166
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
Non dico che non dovreste passare
del tempo insieme,
167
00:10:02,184 --> 00:10:04,770
ma guardala da un'altra prospettiva.
168
00:10:05,438 --> 00:10:08,733
Potete fare pattinaggio di coppia,
con le luci soffuse,
169
00:10:09,025 --> 00:10:12,278
la musica lenta e le patatine.
170
00:10:13,279 --> 00:10:15,698
Dai, è un'ottima opportunità.
171
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
Ok, vediamo che dice lei.
172
00:10:20,286 --> 00:10:23,998
Mi ringrazierai dopo.
Non tutte le idee di Filthy sono pessime.
173
00:10:24,165 --> 00:10:25,374
Solo la maggior parte.
174
00:10:26,584 --> 00:10:30,504
Ok, seguitemi, signori.
La Beacon e i pattini ci aspettano.
175
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
Le patatine le offro io.
176
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Signor Romanticone.
177
00:10:48,397 --> 00:10:51,400
Esatto, amore. La notte è giovane
e stiamo solo iniziando.
178
00:10:54,528 --> 00:10:55,529
Come ti senti?
179
00:10:56,697 --> 00:11:01,118
Te l'ho detto, bene.
A parte il fatto che sto morendo.
180
00:11:02,578 --> 00:11:03,829
Non è divertente, Chuck.
181
00:11:04,038 --> 00:11:07,833
Dai, amore, un po' lo è.
Non perdiamo l'umorismo.
182
00:11:09,001 --> 00:11:12,296
Stasera respiriamo, rilassiamoci.
183
00:11:14,298 --> 00:11:15,383
È la nostra serata.
184
00:11:16,759 --> 00:11:18,719
La prima dopo molto tempo, tra l'altro.
185
00:11:22,848 --> 00:11:24,809
Ricordi il nostro primo carnevale?
186
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
Non avevo mai visto nessuno
con addosso così tante perline.
187
00:11:29,522 --> 00:11:34,610
Eri la definizione di "bling-bling".
Avevi perline qui e là.
188
00:11:34,735 --> 00:11:36,821
Sì, quella era Keisha Jones.
189
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Ricordi?
190
00:11:39,865 --> 00:11:42,827
Era l'estate in cui hai quasi perso
la migliore cosa che avevi mai avuto.
191
00:11:44,745 --> 00:11:45,705
Tesoro, dai...
192
00:11:45,705 --> 00:11:47,873
PISTA DI PATTINAGGIO E BOWLING
193
00:12:08,769 --> 00:12:12,440
Sicuri di non voler iniziare col bowling?
Non voglio rompermi il collo in pista.
194
00:12:12,440 --> 00:12:15,151
Calmati bello, ci siamo noi.
195
00:12:23,743 --> 00:12:25,369
Quindi le superiori sono così?
196
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
Un bel salto di livello.
197
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
Allora perché indossi
la felpa della Hughes?
198
00:12:29,957 --> 00:12:34,128
È l'ultima occasione per farle pubblicità
prima di riempirmi di roba della Beacon.
199
00:12:38,716 --> 00:12:42,428
Non sapevo che il liceo prevedeva
tanti baci con la lingua. Non vedo l'ora!
200
00:12:42,428 --> 00:12:44,513
- Hanno glitter in bocca?
- Ehi.
201
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
- Devo andarmene alle 22:00.
- Come va?
202
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
- Ehi!
- Ho saputo che il tuo ragazzo, Zuma,
203
00:12:52,021 --> 00:12:53,105
potrebbe venire.
204
00:12:53,272 --> 00:12:55,816
Non è il mio ragazzo, è solo un amico.
205
00:12:56,275 --> 00:12:59,445
E per la centesima volta,
volevo solo fare la cosa giusta, ok?
206
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Vai avanti, bello.
207
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
Sono sempre così?
208
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
Sì.
209
00:13:07,244 --> 00:13:08,621
- Capito.
- Yo.
210
00:13:09,205 --> 00:13:10,831
So che siamo venuti insieme,
211
00:13:10,831 --> 00:13:12,958
ma se ce ne andassimo prima, io e te?
212
00:13:12,958 --> 00:13:17,129
Scherzi? Qui è fantastico.
Non pattinavo da una vita.
213
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Ok. È ora dello spettacolo.
214
00:13:25,137 --> 00:13:26,806
Posso portarvi qualcosa da bere?
215
00:13:27,097 --> 00:13:28,390
- Del vino.
- Un Old Fashioned.
216
00:13:29,350 --> 00:13:31,727
Vino per me, acqua per lui.
217
00:13:32,102 --> 00:13:34,355
E poi vorremmo entrambi
del salmone grigliato.
218
00:13:39,026 --> 00:13:41,028
Cos'è? Una punizione per via di Keisha?
219
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
Un nuovo stile di vita, ricordi?
220
00:13:45,825 --> 00:13:48,869
L'unico zucchero che potrai avere
è quello di queste labbra.
221
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
È divertente che tu lo dica,
sai che sono goloso.
222
00:13:54,166 --> 00:13:55,501
- Davvero?
- Sì, amore.
223
00:13:56,335 --> 00:13:57,795
Hai qualcosa per aiutarmi?
224
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
Non lo so. Forse.
225
00:13:59,505 --> 00:14:01,298
Ma non so se è abbastanza dolce.
226
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
Mettimi alla prova.
227
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
So che non parleremo
dell'elefante nella stanza.
228
00:14:18,315 --> 00:14:21,068
Non voglio nemmeno pensare
a cosa farei senza di te.
229
00:14:23,404 --> 00:14:25,322
Non dovrai mai farlo, ok?
230
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
Non me ne andrò da nessuna parte.
231
00:14:38,919 --> 00:14:41,130
- Che fai?
- Lo sai.
232
00:14:42,673 --> 00:14:43,883
Mi metto in mostra.
233
00:14:50,598 --> 00:14:53,017
Senti, farò tutto il necessario.
234
00:14:53,893 --> 00:14:58,355
Prenderò le vitamine,
farò ogni tipo di yoga.
235
00:14:58,689 --> 00:15:00,858
Anche quello che mi riempie d'aria.
236
00:15:02,568 --> 00:15:05,613
Non fare niente
che ti renda più pieno d'aria.
237
00:15:06,363 --> 00:15:07,823
Per il bene di tutti noi.
238
00:15:10,451 --> 00:15:11,493
Vedi?
239
00:15:11,869 --> 00:15:13,454
Guarda. Guardati.
240
00:15:17,374 --> 00:15:20,044
Io farei bowling. L'ultima volta
che ho pattinato, mi sono rotto...
241
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
Ehi, come va?
242
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
-È arrivato Filthy.
- Come va, bello?
243
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Ricordi che ti dicevo su mio fratello?
244
00:15:26,759 --> 00:15:28,218
- Come va?
- Che si dice?
245
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Sono felice che siate venuti tutti. Iniziamo.
246
00:15:31,889 --> 00:15:32,932
Andiamo!
247
00:15:55,245 --> 00:15:56,246
Sì!
248
00:16:12,638 --> 00:16:13,722
Amico.
249
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
Lei è carina. Chi è?
250
00:16:19,019 --> 00:16:20,145
Non l'avevo mai vista.
251
00:16:21,146 --> 00:16:23,983
Credo sia venuta con Filthy
e la sua cricca.
252
00:16:25,275 --> 00:16:26,318
Davvero?
253
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
Ehi, non sapevo
che pattinate così ogni sabato.
254
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Perché non mi presenti la tua ragazza?
255
00:16:38,247 --> 00:16:41,250
Alexis? No, è la ragazza di JB.
256
00:16:41,417 --> 00:16:44,253
Si parlano da qualche settimana.
Non è niente di serio.
257
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
Capisco. Buon per lui.
258
00:16:47,339 --> 00:16:51,635
Alexis è una brava ragazza,
non so cosa vede in JB.
259
00:16:56,932 --> 00:17:00,644
Ascoltami. Quella tipa non andrà via
senza il mio numero.
260
00:17:21,290 --> 00:17:22,541
Era ora.
261
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
- Ecco qua.
- Ok.
262
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Chi è pronto per perdere al bowling?
263
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
- Andiamo.
- Siamo alla quattro.
264
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
- Andiamo.
- Sì.
265
00:17:30,549 --> 00:17:32,259
Io vado in bagno. Ci vediamo lì.
266
00:17:32,259 --> 00:17:33,427
Ok.
267
00:17:38,891 --> 00:17:42,227
TOILETTE
268
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
Alexis, vero? Ti ho vista pattinare.
269
00:17:45,981 --> 00:17:48,859
Si vede che non è la tua prima volta.
Sono Aniq.
270
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Ho sentito parlare di te.
Come tutta New Orleans, in pratica.
271
00:17:52,279 --> 00:17:53,781
Lo prendo come un complimento.
272
00:17:54,448 --> 00:17:56,533
Andrai alla Beacon l'anno prossimo?
273
00:17:56,533 --> 00:17:59,578
Forse, dipende.
Stavo pensando di andare alla City Arts.
274
00:18:00,871 --> 00:18:05,125
Spero che, dopo stasera, cambierai idea.
275
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Forza, andiamo.
276
00:18:09,963 --> 00:18:11,173
Ehi, che sta facendo?
277
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
Aniq sa che tu e Alexis vi frequentate.
278
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Non gli importa.
279
00:18:15,886 --> 00:18:18,847
Alla Beacon sono abituati
a ottenere sempre ciò che vogliono.
280
00:18:18,847 --> 00:18:21,016
Non sarebbe successo
se non mi avessi cambiato i piani.
281
00:18:21,016 --> 00:18:24,895
E allora? È colpa mia? Non sono stato io
a far parlare Alexis con Aniq.
282
00:18:25,104 --> 00:18:27,314
Non capisci.
C'era qualcosa di buono tra di noi,
283
00:18:27,314 --> 00:18:29,024
ma hai spostato l'attenzione su di te.
284
00:18:29,024 --> 00:18:33,028
Su di me? Fratello, riguarda noi.
È per avere la meglio alla Beacon.
285
00:18:33,195 --> 00:18:34,446
La smetti di parlare della Beacon?
286
00:18:36,406 --> 00:18:38,742
Che cavolata.
Sapevo che non dovevamo venire.
287
00:18:39,910 --> 00:18:44,414
Calamità, un evento
inaspettato e indesiderato.
288
00:18:51,463 --> 00:18:52,464
Sì!
289
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
Filth, perché non vai a parlare con Maya?
290
00:18:56,718 --> 00:18:59,847
Dai, Filth. Ha una cotta per te
dalla prima elementare.
291
00:19:02,724 --> 00:19:06,812
Vondie, non so cosa c'è in quella granita,
ma Maya è come una sorella per me.
292
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
Hai mai pensato
che forse ha portato Zuma
293
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
- per farti...
- Cosa?
294
00:19:14,570 --> 00:19:15,612
Ingelosire?
295
00:19:17,197 --> 00:19:18,490
Metti giù quella granita.
296
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
Hai il cervello ghiacciato, amico.
297
00:19:23,453 --> 00:19:24,955
Volevo solo fartelo sapere.
298
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Ehi, tutto bene?
299
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Scusa. Arriva a ondate.
300
00:19:43,640 --> 00:19:46,935
A volte non riesco a pensare ad altro
che al nostro futuro e a volte...
301
00:19:46,935 --> 00:19:48,520
Cosa? Dimentichi il presente?
302
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Forse dovresti contattare Kelli.
303
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
È sempre di famiglia.
304
00:19:58,447 --> 00:19:59,489
Kelli...
305
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
Pensi sia una buona idea?
306
00:20:04,411 --> 00:20:07,206
Tesoro, non voglio che tu escluda
niente e nessuno.
307
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
Ti rendi conto che...
308
00:20:14,046 --> 00:20:16,548
così mi chiedi di aprire
il vaso di Pandora?
309
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
- Lo so.
- Ecco a voi. Attenzione, sono caldi.
310
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Grazie.
311
00:20:25,265 --> 00:20:28,769
Possiamo continuare a parlarne dopo?
312
00:20:29,061 --> 00:20:32,189
Che ne dici, invece,
se brindiamo al nostro anniversario?
313
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Lo farò volentieri.
314
00:20:44,034 --> 00:20:45,077
Ehi.
315
00:20:46,620 --> 00:20:47,621
Finito col bowling?
316
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
E sto morendo di fame.
317
00:20:58,590 --> 00:20:59,841
Senti, Maya.
318
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
So che gli ultimi mesi
non sono stati facili
319
00:21:03,470 --> 00:21:07,015
e so che non abbiamo parlato per bene
dal ballo con Zuma,
320
00:21:08,016 --> 00:21:09,393
ma volevo dirti
321
00:21:09,518 --> 00:21:12,813
che ti perdono completamente.
322
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Aspetta. Tu perdoni me?
323
00:21:17,276 --> 00:21:20,988
Scherzo. Volevo dirti che mi dispiace.
324
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
Tre! Ordine pronto!
325
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
Vondie ti ha detto di venire qui?
326
00:21:24,574 --> 00:21:27,494
No, ma si sta facendo dei film.
327
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
In che senso?
328
00:21:31,331 --> 00:21:35,627
Niente. E, davvero, perdonami.
Siamo a posto?
329
00:21:36,837 --> 00:21:40,257
No. Prima devi prenderci
quelle patatine che ci avevi promesso.
330
00:21:41,174 --> 00:21:43,135
Non dire altro, ci penso io.
331
00:21:44,344 --> 00:21:46,138
Mi presti quattro dollari?
332
00:21:46,138 --> 00:21:47,639
Non voglio giocare con te.
333
00:21:49,266 --> 00:21:51,018
Quindi posso seguirti su Instagram?
334
00:21:51,018 --> 00:21:52,269
Ci penserò.
335
00:21:55,188 --> 00:21:56,481
Torniamo dagli altri.
336
00:22:05,407 --> 00:22:07,701
- Sì!
- Ehi, ragazzi.
337
00:22:08,577 --> 00:22:11,204
Bella chiacchierata?
Sembra che vi stiate divertendo.
338
00:22:11,955 --> 00:22:14,333
Parli male? Perché fai così?
339
00:22:15,125 --> 00:22:16,460
Ti ferisce?
340
00:22:18,337 --> 00:22:20,088
Pensavo non fosse una cosa seria.
341
00:22:20,630 --> 00:22:22,424
- Di che sta parlando?
- Io...
342
00:22:22,758 --> 00:22:25,927
Filthy ci ha detto
che non c'era niente di serio tra voi.
343
00:22:26,136 --> 00:22:27,512
Devo parlarti.
344
00:22:31,433 --> 00:22:34,394
Non avrei dovuto invitarvi.
Non siete pronti per il Beacon After Dark.
345
00:22:34,895 --> 00:22:38,482
Non importa chi sei tu o tuo padre.
Una carriera ormai finita.
346
00:22:41,026 --> 00:22:43,945
The Man? Ormai è solo polvere.
347
00:22:47,157 --> 00:22:51,828
- Prova a dire un'altra cosa su mio padre.
- Non sono Zuma. Fidati, non vuoi casini.
348
00:22:51,995 --> 00:22:52,996
Forse sì.
349
00:22:53,246 --> 00:22:57,042
Se c'è una cosa che non puoi fare
è mancare di rispetto alla mia famiglia.
350
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
Se non fai un passo indietro...
351
00:22:59,503 --> 00:23:01,129
- Basta giocare!
- Mi metti le mani addosso?
352
00:23:02,422 --> 00:23:04,841
- Ehi, che fate?
- Se continui ad alzare le mani,
353
00:23:04,841 --> 00:23:06,426
dovrò chiamare la sicurezza.
354
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
Lascialo stare! Aspetta. Che succede?
355
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
{\an8}Basta registrare!
356
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
Così ci cacceranno, basta!
357
00:23:16,061 --> 00:23:18,313
- Ehi, indietro.
- Che state facendo?
358
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
- Ehi, calmati, fratello.
- Dateci un taglio!
359
00:23:21,566 --> 00:23:24,569
Che succede? Lascialo! Smettila!
360
00:23:26,696 --> 00:23:29,116
Devi lasciarlo! Basta!
361
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Niente risse al Roll Call.
362
00:23:43,630 --> 00:23:44,673
Ne avevo bisogno.
363
00:23:52,431 --> 00:23:53,432
Pronto?
364
00:23:53,682 --> 00:23:56,643
I suoi figli sono stati coinvolti
in una rissa al Roll Call.
365
00:23:57,269 --> 00:23:59,938
Se non viene a prenderli,
chiamerò la polizia.
366
00:24:00,188 --> 00:24:03,358
No, signore, non la chiami.
367
00:24:04,526 --> 00:24:06,153
Sì, arriviamo tra 15 minuti.
368
00:24:06,319 --> 00:24:08,029
- Cos'è successo?
- Sono i ragazzi.
369
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
Attenzione a stare con i propri eroi,
a seguire i loro passi,
370
00:24:11,992 --> 00:24:14,995
a cercare di essere chi non si è.
Non finisce mai bene.
371
00:24:21,710 --> 00:24:24,796
È questo che volevi, no?
Stare al centro dell'attenzione.
372
00:24:24,796 --> 00:24:26,006
Ora ti guardano tutti.
373
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Volevo farti avere un faccia a faccia, ok?
374
00:24:28,258 --> 00:24:30,969
A nessuno serve il tuo aiuto.
Smettila di aiutare, ok?
375
00:24:31,219 --> 00:24:33,555
Il progetto non c'entra,
parliamo della Beacon.
376
00:24:33,555 --> 00:24:35,849
Quando imparerai a concentrarti
solo sulla tua vita?
377
00:24:35,849 --> 00:24:37,559
Spero che Aniq non l'abbia detto al coach.
378
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
Scherzi? Pensi a questo?
379
00:24:39,728 --> 00:24:42,814
Vuoi calmarti?
Parli sempre dei miei sbagli.
380
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
Dov'era quest'energia
quando Aniq abbracciava Alexis?
381
00:24:45,066 --> 00:24:46,401
- Cosa?
- Mi hai sentito!
382
00:24:46,401 --> 00:24:48,570
Ehi, basta! Se non siete Miles Davis,
383
00:24:48,570 --> 00:24:50,906
voglio l'assoluto silenzio fino a casa.
384
00:25:07,506 --> 00:25:10,967
Siete impazziti?
Non vi abbiamo educati così.
385
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
Papà, stava parlando male di te.
386
00:25:13,094 --> 00:25:16,181
Non m'importa chi parlasse di chi.
La gente parla.
387
00:25:16,598 --> 00:25:18,600
Non puoi controllarlo,
ma puoi controllare te stesso
388
00:25:18,725 --> 00:25:20,519
dentro e fuori dal campo.
389
00:25:20,685 --> 00:25:23,605
Mi dispiace. Non volevo succedesse questo.
390
00:25:23,605 --> 00:25:28,276
Siete due ragazzi neri in America.
E la chiamata che abbiamo ricevuto?
391
00:25:28,568 --> 00:25:30,237
Poteva andare molto diversamente.
392
00:25:30,529 --> 00:25:33,573
Cos'è successo?
E non ditemi che non c'era altro modo.
393
00:25:34,574 --> 00:25:36,243
La vita è fatta di pressioni.
394
00:25:36,618 --> 00:25:39,412
Il liceo è un nuovo livello.
La pressione è questa.
395
00:25:40,080 --> 00:25:43,792
LeBron, Kobe,
sono maestri della pressione.
396
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Passeremo del tempo
397
00:25:46,002 --> 00:25:49,839
a farvi avere il controllo delle emozioni,
è così che si forma il carattere.
398
00:25:50,507 --> 00:25:54,261
Siete in punizione. Niente amici,
niente videogiochi, niente uscite.
399
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
- Io che c'entro?
- Papà, tu non c'eri.
400
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
- Non capisci.
- Ehi.
401
00:25:57,305 --> 00:25:58,431
- Ehi.
- Andate sopra.
402
00:26:00,475 --> 00:26:01,518
Ora.
403
00:26:11,403 --> 00:26:12,696
Non diventa mai facile.
404
00:26:14,239 --> 00:26:15,782
Buon anniversario.
405
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Sottotitoli: Paola Barbagallo