1 00:00:01,918 --> 00:00:04,879 - Hé! Vissza! Helyet kérek! - Nyugi! Ne tedd tönkre a cuccom! 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 Miért öltözöl ki? 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,508 Három évet vártunk a Harlemi Reneszánsz táncra, 4 00:00:08,633 --> 00:00:12,178 erre nem jöhetsz. Már minden el volt tervezve. 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 Este hét, érkezünk. 7.10, nyomunk egy strófát az irodalmi szalonban. 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 Felmegyünk 7.45-kor. Te elrontottad a tervet. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,398 - Meg lehet oldani. - Igen? Megoldod anyát? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 Még mindig nem adtad be azt a feladatot, 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 - pedig csak egy bekezdés. - Elkezdtem. 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,571 Be kellett volna fejezned. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 A csapat együtt nagyot durrant volna. 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,785 Mert a jövő év teljesen más tészta lesz. 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,537 - Te és a csapat? - Igen. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 Először is Vondie rápörgött Angelára. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Sok szerencsét, hogy közéjük állj! 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 Aztán meg kellett volna hívnod Mayát. 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,420 Ezt te szívod meg. Emellett, 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,797 - senki se tarthat távol Alexistől. - Tényleg? 19 00:00:47,964 --> 00:00:49,758 Van hasonmásod? Találkoztál már az anyánkkal? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 HA-SON-MÁS EGY ÉLŐ SZEMÉLY MÁSA 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 Igen, előtted. Idősebb vagyok, emlékszel? 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 - Négy perccel. - Azalatt sokat tanultam. 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,350 Nyugi, rendben? Menni fog, Filth. 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 - Kösd meg! - Nem tanultál meg nyakkendőt kötni? 25 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 - Négy perc alatt nem. - Tökmindegy. 26 00:01:07,817 --> 00:01:14,783 SIKERIKREK 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Bébi, az orrod! 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 Talán az orrüregem az. 29 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 {\an8}Hogy festek? 30 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 Igazán színes vagy. Jóképű, de színes. 31 00:01:36,971 --> 00:01:37,972 Segítenél? 32 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 Jól nézek ki, mi? 33 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 {\an8}- Sokkal jobban, mint az első randin. - Az nem randi volt. 12 voltam. 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 {\an8}- És hamuszürke. - Imádtad azokat a hamuszürke ajkakat. 35 00:01:48,358 --> 00:01:49,442 {\an8}Igen? 36 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 - Hogy érzed magad? - Izgulok. 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 {\an8}Annyi múlik a ma estén. 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Árvíz-figyelmeztetést adtak ki. Lehet, hogy le kéne mondanom a táncot, 39 00:02:04,124 --> 00:02:08,002 de Basil volt diákokat is hívott, hogy pénzért könyöröghessek. 40 00:02:08,169 --> 00:02:11,047 {\an8}A kedvenc fülbevalómat sem találom. 41 00:02:11,214 --> 00:02:15,718 Segítek. Ami csak kell, DJ Chuck Da Man a jobb kezed. 42 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 {\an8}Alig várom, hogy pörgessem a bakelitet. 43 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 {\an8}Ha pörgeted a bakeliteket, a gyerekek ki fognak rohanni a teremből, 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 és többé nem szólnak hozzánk. Megvan a zenelistám, ugye? 45 00:02:26,271 --> 00:02:28,064 {\an8}Nem, az enyém van meg. 46 00:02:31,192 --> 00:02:34,612 - Jelentkezett az orvosod? - Minden rendben, bébi. 47 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 És a ma este még jobb lesz. 48 00:02:45,957 --> 00:02:50,587 Úgy nézel ki, hogy menten elolvadok. 49 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 {\an8}Ma elemedben vagy. Amilyen simulékony vagy, 50 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 {\an8}az összes adományozót el fogod bűvölni. 51 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Filthy büszke lenne. 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 Ja. Szerinted kitől örökölte? 53 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 Zora Neale Hurston azt mondaná erre, 54 00:03:20,116 --> 00:03:22,493 - hogy dögös gönc. - Nagyon köszönöm! 55 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 - Jóképű. - És makulátlan. 56 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 És mintha skatulyából húztak volna ki? 57 00:03:27,624 --> 00:03:32,086 És miért is öltöztél ki, JB? Mondtam, ha nincs esszé, nincs tánc. 58 00:03:32,086 --> 00:03:34,047 Tudom, hogy szenvedsz, de a szabály az szabály. 59 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 - Nem lehet csak úgy... - Kész. Beadtam. 60 00:03:38,051 --> 00:03:40,053 BEADANDÓ PORTÁL A SZENVEDÉLY ESSZÉ FELTÖLTVE 61 00:03:40,220 --> 00:03:42,597 Fantasztikus. Látod? Tudom, hogy utálod, 62 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 de ha szeded a gyógyszert, az csodát tesz, JB. 63 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 Akkor valaki megtáncoltathat. 64 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 - Vállalom, anya. - Igen. 65 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 - Sziasztok. - Szia. 66 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 Menő vagy. 67 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 - Készen álltok? - Apa, szeretlek. De tisztelettel, 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 ki van zárva, hogy veletek menjünk. 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,456 Már így is gáz, hogy ott lesztek. 70 00:04:08,831 --> 00:04:12,710 - Mi? És mi van a nagymenővel? - A kérdés az, menő-e még? 71 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Azt hiszi, igen. 72 00:04:16,673 --> 00:04:20,093 Menőbb vagyok, mint a legmenőbb menőség. 73 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 - Igen? - Igen. 74 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 - Bizony. - Nézzetek rám! 75 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 Ezt nézzétek! El az útból! 76 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 - Mi? - Elnézést. 77 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 Valami nem stimmel. 78 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 Apa beteg, vagy ilyesmi. De nem tudom pontosan. 79 00:04:34,440 --> 00:04:37,402 Beteg? Anya nem azt mondta, hogy magas a vérnyomása? 80 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Talán, de úgy érzem, ennél többről van szó. 81 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 A nagyinak ugyanez van. Bevesz egy gyógyszert, és semmi gáz. 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Aggódom, haver. 83 00:04:43,283 --> 00:04:47,620 Nyugi, tesó! Mindig te mondod, hogy apának nem lesz baja. 84 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 Szóval így is lesz. 85 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 Tényleg megírtad a beadandót? 86 00:04:55,044 --> 00:04:56,379 Egy üres lapot töltöttem fel. 87 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 - Jesszus. - Mire bárki megnézi, 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 addigra megírom. Még ma este is megcsinálhatom. 89 00:05:00,842 --> 00:05:02,760 - Senki sem fogja megtudni. - Anya tudni fogja. 90 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 - A tűzzel játszol. - És talán megégek, de nem ma este. 91 00:05:06,639 --> 00:05:11,602 Ma este elmegyünk. Gyere! Te és én! Mint Kobe és Shaq. 92 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 Nem, mint Spike és Denzel. 93 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 - Mo' Better, haver! - Úgy érted, X. 94 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Mindkettő. 95 00:05:26,075 --> 00:05:29,329 Állj! Kalap! És indulás! 96 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Hé, bent találkozunk. 97 00:05:44,761 --> 00:05:45,845 Hé! 98 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 Király. 99 00:05:52,643 --> 00:05:57,148 Gyönyörű éjszaka! Népemnek arca te! 100 00:05:58,775 --> 00:06:05,448 Gyönyörű csillagok! Népemnek szemei! 101 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 - Nézd, csillog... - Nézd, csillog... 102 00:06:10,286 --> 00:06:13,164 - egy fekete fiún az alkonypírban. - ...egy fekete fiún az alkonypírban. 103 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 - Remélem, van jegyük... - Remélem, van jegyük, 104 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 - mert kezdődik a műsor. - ...mert kezdődik a műsor. 105 00:06:34,852 --> 00:06:38,564 Josh Bell a nevem, de Filthy McNasty néven leszek híres. 106 00:06:38,898 --> 00:06:43,277 A győzelem a lényeg, mint minden nagynál. Ma éjjel ünneplünk. 107 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 Gyönyörű a fiú is. 108 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 Egy ügyes fekete fiú ma a kabaréban, ki tudja? 109 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Ezért mondom, hogy: „Táncoljunk ma!" 110 00:06:53,037 --> 00:06:54,205 - Igen! - Ez az! 111 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 JB-NEK TALÁLKOZZUNK A SZALONBAN. IDEJE VIRÍTANI! 112 00:07:22,191 --> 00:07:26,362 Mint tudod, a Harlem reneszánsz lényeges része Hughes identitásának. 113 00:07:26,571 --> 00:07:29,323 Sorsfordító pillanat, amikor a művészet és az önkifejezés a fekete öröm 114 00:07:29,323 --> 00:07:30,658 új formáját szülte. 115 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 A gyerekeink ezt a szellemet akarják megtestesíteni. 116 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 Sikerrel jártak. Ez igazán remek. 117 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 Basil Guidry! Milyen elegáns vagy! 118 00:07:39,250 --> 00:07:42,628 Beengedték az épületbe a pókerkirályt? Lamont! 119 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 Kösz, hogy szembeszálltál a viharral. Mi a pálya, ember? 120 00:07:44,922 --> 00:07:47,091 Az van, hogy elvetted a pénzem a pókerasztalnál, 121 00:07:47,091 --> 00:07:49,760 aztán elhoztál ide, hogy még több pénzemet vedd el. 122 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 - Biztos én voltam? - Ez az a Basil-trükk! 123 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 De komolyan. Dr. Bell és én boldogok vagyunk, hogy eljöttél. 124 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 Biztos nem kell emlékeztetnem, hogy Hughesnak milyen különleges helye van itt. 125 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Igen, és a megszorítások miatt a suliknak magukról kell gondoskodniuk. 126 00:08:02,398 --> 00:08:05,735 Ezért az adományozóink jóindulatára kell hagyatkoznunk. 127 00:08:05,735 --> 00:08:07,195 Örömmel segítek. 128 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Van néhány újdonságunk. Szívesen körbevezetlek... 129 00:08:09,572 --> 00:08:12,825 Majd inkább én! Biztos rengeteg a dolga, dr. Bell. 130 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 Erre menjünk, Lamont! Hogy van az anyukád? 131 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Megvan. 132 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 Nocsak, Big V is itt van? 133 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 - Mi újság? - Hogy vagy, Filthy? 134 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Ismered Angelát, ugye? - Hogyne! 135 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Ő meg Paul, a másik partnerem. 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 - Azt hittem, Vondie-val randiztok. - Ezek csak címkék. 137 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 Igen. Mint én és Paul. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 - Én igen. - Én nem. 139 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 Fotózkodunk? 140 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 - Hogyne! - Ne! Menjünk táncolni! 141 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 - Szia. - Maya, te olyan... 142 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Szép, nem igaz? Mi újság, Filthy? 143 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 - Hogy kerülsz ide? - Én hívtam meg. 144 00:09:31,028 --> 00:09:35,116 Mi? Miért? Ez a mi bandánk éjszakája. A finálénk. Ő nem része ennek. 145 00:09:35,116 --> 00:09:36,784 - A bandánké? - Igen. 146 00:09:36,784 --> 00:09:39,203 Hallod magad? Nem te irányítasz mindent, Filthy. 147 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 Még a saját életedet sem. 148 00:09:40,955 --> 00:09:43,708 És azt ne hidd, hogy elfelejtettem azt a befejezetlen ügyet. 149 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 Csak utánad. 150 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Srácok, fejet fel! 151 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 - Mit csináltok itt? - Szerinted? Az NFT-kről dumálunk. 152 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Nem helyettesíthető zsetonokról, tesó. 153 00:10:24,040 --> 00:10:27,668 Mi a pálya, Okoska Szivárvány? Mondd, mi ennek a szobának a definíciója? 154 00:10:30,046 --> 00:10:31,631 Miért isztok itt? 155 00:10:31,631 --> 00:10:33,257 Nem féltek, hogy jön valaki? 156 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 Sokat kérdezel. Biztos nem anyucinak kémkedsz? 157 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 Egyáltalán nem. Nincs gáz. 158 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Jól van. Hol a tesód? Általában össze vagytok nőve. 159 00:10:51,233 --> 00:10:52,902 JB, hová viszel? 160 00:10:53,319 --> 00:10:57,281 A türelem rózsát terem. Folytasd az éneklést! 161 00:11:08,668 --> 00:11:09,960 Te vagy a kedvencem. 162 00:11:11,379 --> 00:11:13,130 Ez a legjobb pillanat. 163 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 Csak egy pillanat? Ennyit akarsz tőlem? 164 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 - Ha már kérdezted. - Nem megy veled, JB 165 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 De le se bírok állni. 166 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 Komolyan? Aggódtam. 167 00:11:25,559 --> 00:11:26,644 Miattam? 168 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 Miattunk. Nem akartam így ráddobni 169 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 az összes problémámat. Túl sok volt. 170 00:11:34,568 --> 00:11:37,655 Jöhetnek. Nem kell aggódnod. 171 00:11:37,655 --> 00:11:38,864 Biztonságot adok. 172 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 Így van. 173 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Mutatni akarok valamit. 174 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Hé, vigyázz! 175 00:11:57,675 --> 00:12:01,178 Jól van, nyugalom! Tudjátok, mi a teendő. 176 00:12:01,971 --> 00:12:04,640 Úgy tűnik, a vihar miatt elment az áram. 177 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 De a tartalék lámpák felgyulladtak. Kérem a tanszék tagjait, 178 00:12:08,060 --> 00:12:10,187 gyűjtsék össze a diákokat a tornateremben, 179 00:12:10,312 --> 00:12:12,481 győződjenek meg, hogy mindenki megvan és jól van, 180 00:12:12,481 --> 00:12:15,401 majd jelentsenek nekem! Rendben? 181 00:12:17,820 --> 00:12:19,196 Ellenőrzöm a generátort. 182 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 Chuck, le kéne ülnöd! 183 00:12:21,574 --> 00:12:23,743 Elnézést. A támogatóinknál ez rossz fényt vet ránk. 184 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 Nem tudsz leállni? 185 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Basil, keresnél nekik valami 186 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 - kényelmesebb helyet? - Hol? 187 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 Foglaljak nekik szobát a harmadikon? 188 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Ha van hely. 189 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 Mi bajod, tesó? A főnököd segítséget kér. 190 00:12:35,880 --> 00:12:38,382 Semmi gond. Elviszem őket valami jobb helyre, 191 00:12:38,382 --> 00:12:39,508 ahol több a fény. 192 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 Hátha megmenthetem az estét, és megszerezhetem a pénzt. 193 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 Jó éjt, Basil. 194 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Jó éjt mindenkinek. 195 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 - Hé! - Szia. 196 00:12:49,560 --> 00:12:51,937 - Ellenőrzöm a tartalék generátort. - Ne, intézzük. 197 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Találkozzunk a tanulóteremben! 198 00:12:57,777 --> 00:12:58,778 M V F A Csapat 199 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 {\an8}FILTHY - MI ÚJSÁG VONDIE - SEGÍTSÉG! 200 00:13:00,988 --> 00:13:01,989 FILTHY KÁVÉKONYHA 201 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Ha bármikor kell bármi, én vagyok az embered. 202 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 Most, hogy mondod, 203 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 az jutott eszembe, hogy nincs máshol dolgotok? 204 00:13:11,123 --> 00:13:13,834 - Nincs, vállalkozók vagyunk. - Mi osztjuk be az időnket. 205 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 Király. Ebben az esetben elragadhatom a mikrofont? 206 00:13:17,463 --> 00:13:20,925 - Miért? Mire gondolsz? - Hogy nincs vége a bulinak. 207 00:13:21,258 --> 00:13:25,179 - Jól van! - Ez az! 208 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 - Új generátor kell. - Adjuk a listához! 209 00:13:29,225 --> 00:13:33,103 Csak egy különleges estét akartam a kölyköknek. Túl nagy kérés? 210 00:13:33,103 --> 00:13:35,147 Kérlek! Az időjárást nem irányíthatod. 211 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 - És mi a helyzet Basillal? - Hogy érted? 212 00:13:38,567 --> 00:13:42,112 Tudom, hogy a seggnyalás az erőssége. De ma különösen gennyes. 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,074 Nem tehet róla. Nagyon sokat gondol magáról. 214 00:13:45,199 --> 00:13:47,993 Vagy azt, hogy neki kéne az igazgatónak lennie. 215 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 - Nem tudom. Talán igaza van. - Tudom, hogy nem csak úgy mondod. 216 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 Nem fogunk itt sajnálkozni, nővérem. Változtassunk a dolgokon! 217 00:13:54,959 --> 00:13:57,503 Nem is tudom. Valami gond van Chuckkal is. 218 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 Érzem, hogy valami nem stimmel. 219 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 - Beteg? - Ismered Chuckot. 220 00:14:01,173 --> 00:14:05,344 Butaság lenne várnom, hogy elmondja. És nem vagyok buta. 221 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Intézem a kölyköket. - Kívánj szerencsét! 222 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 Kitaláltam, hogyan folytassuk a bulit. Mi újság, jól vagy? 223 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 - Nem. - Paul, ugye? 224 00:14:15,271 --> 00:14:18,983 Azt mondta, hoz egy barátot. Miért hívta el? Ez nem kedves. 225 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 Úgy bántam vele, mint egy Disney-hercegnővel hatodik óta. 226 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 - Erre így bánik velem? - Vágom. 227 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 - Személy szerint én ezt nem hagynám. - Haver, ez nem helyes. 228 00:14:28,033 --> 00:14:33,205 És mi van, ha Pault egyfajta tesztnek hozta? 229 00:14:33,455 --> 00:14:36,083 Lehetőségként neked, hogy bizonyíts neki. 230 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Bele kell állnod. 231 00:14:38,544 --> 00:14:41,630 - Szerinted erre céloz? - Csak meg kell tanulnod a nyelvét. 232 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 A szerelem nyelvét. 233 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 - Azt hogy kell? - Fogalmam sincs. 234 00:14:46,635 --> 00:14:51,682 De ha még mindig játékban vagy, akkor még van esélyed. 235 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 Tényleg nem értem, mit mondtál. De kösz, Filthy. 236 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 - Tudod, hol van JB? - Láttam elslisszolni Alexisszel. 237 00:15:02,735 --> 00:15:05,070 Vajon ez a játékos másra is tud gondolni? 238 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 - Igen. - Találkozunk, tesó! 239 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 Haver, ez jól hangzott. 240 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 Kösz, haver. Nézzétek, később találkozunk. 241 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 - Szevasz! - Szevasz! 242 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Talán vissza kéne mennünk a tornaterembe. 243 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 De már itt vagyunk. 244 00:15:23,797 --> 00:15:28,427 - Nem tudtam, hogy jársz rajzra. - Nem járok. Mr. Epps rendes. 245 00:15:28,802 --> 00:15:33,140 Megengedi, hogy a suli után itt lógjak. Ez az egyik kedvenc helyem. 246 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 Mi a helyzet, JB? 247 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 Filthyvel mindig voltak céljaink. 248 00:15:43,943 --> 00:15:46,403 Meg van tervezve az életünk. Nagyon hisz benne. 249 00:15:46,737 --> 00:15:49,990 És te? Ikrek vagytok, ugyanazok a génjeitek, 250 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 de az álmaitok lehetnek mások. 251 00:15:55,663 --> 00:15:57,206 Anya szedeti velem a gyógyszereket. 252 00:15:57,206 --> 00:15:59,959 Gyűlölöm, de nélkülük olyan, mintha megfulladnék. 253 00:16:02,795 --> 00:16:03,879 És az apám... 254 00:16:04,922 --> 00:16:08,842 Filthy esküszik, hogy valami baja van, de nem tudom. 255 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 Nem sok dolog köt le. 256 00:16:12,429 --> 00:16:13,555 Te vagy az egyik, 257 00:16:14,431 --> 00:16:17,184 a másik meg... a művészet. 258 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 Mint a zene vásznon. Lírai terápia. 259 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Nincs vihar a fejemben, ha festek. 260 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 - Nem tudtam. - Nem mondtam, vagy mutattam 261 00:16:26,652 --> 00:16:30,698 senkinek. Még Filthynek sem, de... 262 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 Talán Vondie-nak igaza volt. JB odavolt Alexisért... 263 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 SZENVEDÉLY PROJEKT ESSZÉ 264 00:16:47,798 --> 00:16:49,216 ...és semmi másra nem gondolt. 265 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 SZENVEDÉLY PROJEKT BEVEZETÉS 266 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 JB lehet, hogy hajlandó volt elfogadni a büntetést a hazugságáért, 267 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 de én nem. 268 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Mikor volt erre időd? 269 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Tudom, hogy nem szuper, de már egy ideje dolgozom rajta. 270 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Igen, nem olyan szuper. 271 00:17:08,527 --> 00:17:12,823 Mi? Komolyan beszélsz? Nem, nagyon király, JB. Mesélj róla! 272 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Jól van. 273 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Végeláthatatlanul kutat a másik szárnya után. 274 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 És emiatt 275 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 amit a legjobban akar, elérhetetlen. 276 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Ha eléri, kevésbé érzi, hogy zuhan, 277 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 és jobban tud repülni. 278 00:17:27,212 --> 00:17:30,883 Mint te, mi? És mi az, amit a legjobban akarsz? 279 00:17:32,718 --> 00:17:36,930 Még nem tudom. Valami nagyobbat, merészebbet. 280 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Valamit, amiért rajongsz? 281 00:17:59,453 --> 00:18:00,329 Hé! 282 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Tudom, hogy kezdjem az esszém. Most beugrott. 283 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 Villámcsapásként? Rendben. 284 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 Mi az? 285 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Filthy megcsinálta a beadandóm. 286 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 - Dr. Bell. Miért kaptam elzárást? - Mondd el, mi folyik itt! 287 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Ülj le! 288 00:18:39,201 --> 00:18:43,122 A magas vérnyomás és a diabétesz között... 289 00:18:43,288 --> 00:18:44,248 Tudtam. 290 00:18:45,499 --> 00:18:49,044 Az orrvérzés nem az orrüreged volt. Mi folyik itt, Chuck? 291 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 Doktor... 292 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Hong azt mondta, hogy... 293 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 a veseleállást... 294 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 kockáztatom. 295 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 - Ez mit jelent? - Ez azt jelenti, hogy... 296 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 vesetranszplantáció kell. 297 00:19:07,020 --> 00:19:09,481 - Transzplantáció? - Tudom, hogy ez most sok. 298 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Mióta tudod? 299 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 - Pár hete. - És nem mondtad el? 300 00:19:16,238 --> 00:19:19,616 Nem mellőzheted! Két fiút nevelünk! 301 00:19:19,616 --> 00:19:21,034 Szükségük van az apjukra. 302 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Kell, hogy ott legyen nekik az apjuk, nekem meg szükségem van a férjemre. 303 00:19:24,163 --> 00:19:28,208 - Hé, tudom, hogy ez most sok. - A feleséged vagyok, Chuck. 304 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 Ha nem vagy őszinte velem, akkor mit... 305 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Túl fogjuk élni. Jó nagy ez a falu. 306 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Megkérjük a családtagokat, a barátokat, hogy teszteltessék a veséjüket. 307 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 - Szólni kell a srácoknak. - Nem, bébi, nem lehet. 308 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 Szerinted mi lesz, ha megtudják, hogy megmenthették 309 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 volna az apjuk életét? 310 00:19:45,225 --> 00:19:46,894 Ezért nem akarom, hogy tudják. 311 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Beszélni sem akarok róla, hogy miattam kockáztassanak. Se ma, se soha. 312 00:19:50,606 --> 00:19:53,609 - Nem mondtam, hogy ma, Chuck. - Mi? Soha nem akarok erről beszélni. 313 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 Komolyan. Nem érdekel. Az én életem. 314 00:19:56,195 --> 00:19:58,864 Nem csak a te életedről van szó, Chuck. Egy csapat vagyunk. 315 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Ez a mi életünk. Nem adjuk fel. 316 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 - Jó. - Mi nem adjuk fel, Chuck. 317 00:20:07,998 --> 00:20:09,625 Vondie, hagyd alakulni a dolgokat! 318 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 - Csak hagyd! - Gyerünk! 319 00:20:13,795 --> 00:20:15,547 Hé, V, mi a pálya? Mi volt ez? 320 00:20:15,672 --> 00:20:17,382 Azt mondta, hagyjam kibontakozni a dolgokat. 321 00:20:17,549 --> 00:20:20,594 - Ez mit jelent? - Megírtad a beadandóm? Miért? 322 00:20:20,594 --> 00:20:21,803 Figyelj, segítettem. 323 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 Esélyed se volt befejezni az írást. 324 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 - Anya kinyírt volna. - Akkor hagyd. 325 00:20:25,557 --> 00:20:27,017 Unom, hogy irányítod az életemet. 326 00:20:27,017 --> 00:20:29,728 Ne már, JB, megvan ennek a helye és az ideje. Ez nem az. 327 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 Joshnak mondd, ne nekem! 328 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Nem kell mondania semmit Joshnak. Tönkreteszed az estém, haver. 329 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 - Ahogy mindenki. - Senkit sem érdekel az estéd, tesó. 330 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Nyilvánvalóan. Lelépsz vele, meg ilyenek. 331 00:20:40,822 --> 00:20:44,076 Maya meg hozza a hülye Zoomot. Milyen barát az ilyen? 332 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 - Filthy, mi folyik itt? - Semmi. 333 00:20:46,286 --> 00:20:49,665 Csak rámutatok a tényre, hogy Vondie a multiverzumban ragadt. 334 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 A testvérem elhagyott. 335 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 És az egyik legjobb barátom belezúgott egy komplett idiótába. 336 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 Josh. 337 00:20:56,463 --> 00:20:57,881 Nem zúgott bele. 338 00:20:57,881 --> 00:20:59,883 Én mondtam neki, hogy mind közel álltatok. 339 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Szóval én adtam neki az ötletet. 340 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Te is tönkre akarod tenni az estém? 341 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 Hé, hátrább az agarakkal! 342 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 - Ne beszélj így az anyámmal, tesó! - Ő az én anyám is. 343 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 Őszintén szólva, jobb is, 344 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 hogy már unod a kosárlabdát, mert nem voltál túl jó. 345 00:21:11,436 --> 00:21:13,397 - Filthy, elég legyen! - Jobb vagyok nálad. 346 00:21:13,647 --> 00:21:16,400 - Álmaidban. - Az életben. Bármikor. 347 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 Bármikor, mi? 348 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 Mondjuk ma? Mit szólnál a mához? 349 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Vigyázz, mit kívánsz, kistesó! 350 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 Ez tutira felborítaná a kis terveidet. 351 00:21:28,120 --> 00:21:29,538 Szélroham. Főnév. 352 00:21:29,663 --> 00:21:31,039 SZÉLROHAM [FŐNÉV] HIRTELEN ZŰRZAVAR 353 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Mint hirtelen zűrzavar. 354 00:21:32,916 --> 00:21:37,004 Gyakran egy durva vihar, amit erős szél, mennydörgés és villámlás kísér. 355 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 Például... 356 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 A kinti vihar semmi sem lesz ahhoz a széllökéshez képest, ami jön. 357 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 A szavaid nem fognak megmenteni, Filthy. 358 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Igen? Majd meglátjuk. 359 00:21:50,017 --> 00:21:52,602 - Ellenőrizd! - Jól van, gyerünk, srácok! 360 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Gyerünk, JB! 361 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 Igen! 362 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Szép dobás! 363 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 Gyerünk! 364 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 Gyerünk, JB! Jó védekezés! 365 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 - Meccslabda. - Le ne fagyj! 366 00:22:36,396 --> 00:22:39,983 - Gyerünk, JB, menni fog! - Jól van, JB! 367 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Jól nyomod, JB! 368 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 Gyerünk, JB! 369 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 A kosárlabda harmadik szabálya. 370 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Néha nyersz akkor is, ha veszítesz, 371 00:22:53,955 --> 00:22:57,125 mert megtanulod, mi kell ahhoz, hogy nyerni tudj. 372 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Hé! 373 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Ilyen energia kell, hogy megnyerjük a playoffot. 374 00:23:06,927 --> 00:23:08,178 Gyere ide! 375 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 - Kösz, Filthy! Jó meccs volt. - Hé, utolsó tánc. 376 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Jól van! 377 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 - Szia. - Szia. 378 00:23:21,566 --> 00:23:25,028 - Nem a terv szerint alakult az este. - Nem. Ez biztos. 379 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 Szép. Mármint a nyakláncod... 380 00:23:31,868 --> 00:23:33,537 Mármint... Jól nézel ki. 381 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 Kösz. Minden nap viselem, de jó. 382 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 Anyukám vette nekem, szóval kösz. 383 00:23:41,628 --> 00:23:43,130 Még mindig zakózol, Fil? 384 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 Nézd, nem akarok küzdeni veled. 385 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 Minek tenném? Nem vagy ellenfél. 386 00:23:48,051 --> 00:23:50,595 Nézd, maradjon ez a pályán, jó? 387 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Riválisok? 388 00:23:53,849 --> 00:23:55,767 Ne már, Zuma! Legalább próbálkozik. 389 00:23:55,892 --> 00:24:00,063 - Minden nagy játékosnak kell ősellenség. - És minden nagy sztoriba kell szuperhős. 390 00:24:00,480 --> 00:24:03,442 És ez vagyok én. Szárnyam van, Zuma. 391 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 Még semmit sem láttál. 392 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Láttam. 393 00:24:11,032 --> 00:24:12,617 Tudom. Sajnálom. Holnap találkozunk. 394 00:24:19,624 --> 00:24:21,585 Szeretek táncolni a sötétben. 395 00:24:29,384 --> 00:24:30,260 Hé! 396 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 Szia. 397 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 - Sziasztok. - Sziasztok. 398 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 Szevasztok! 399 00:24:35,348 --> 00:24:37,476 - Üdv a fánkoknak! - Bizony! Van egy kérdésem. 400 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 Gyorsan megnézhetek valamit a neten? Lemerült a telefonom. 401 00:24:40,103 --> 00:24:42,063 Persze. Csak óvatosan! Az apámé. 402 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Jó. Értékelem, haver! 403 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 Mi ez? Az edző beszédet mond, vagy mi? 404 00:24:53,283 --> 00:24:55,952 Szevasz, JB és Filthy. 405 00:24:56,495 --> 00:24:59,998 Nem kell újabb edzői szöveg. Ma szabadnapom van. 406 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Nyugi. 407 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Jordan és Josh. 408 00:25:05,712 --> 00:25:08,590 Az ikerlángjaim. Annyira szeretlek titeket. 409 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Ha ezt látjátok, azt jelenti, hogy valami nagyon rosszul sült el. 410 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Az apámnak sosem volt alkalma elbúcsúzni. 411 00:25:20,894 --> 00:25:24,231 Elmentem az orvoshoz, és rossz hírt mondott. 412 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 Tudtam, hogy valami baj van. 413 00:25:31,321 --> 00:25:32,906 Hogy érted, hogy tudtad, hogy baj van? 414 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Miért nem mondtad? Mi folyik itt? Miről beszél? 415 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 Nem figyeltél rám. Próbáltam elmondani, 416 00:25:37,827 --> 00:25:40,830 de rá voltál kattanva, hogy találkozz Alexisszel a bálon. 417 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 Hagynom kell nektek valamit, biztos, ami biztos. 418 00:25:51,258 --> 00:25:53,051 Az élet kosárlabda-szabályai. 419 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 Az első számú szabály. A labda a szíved. 420 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 És a család a pálya. 421 00:26:03,895 --> 00:26:07,107 A veszteség elkerülhetetlen, mint a hó télen, 422 00:26:07,482 --> 00:26:11,361 de ahogy mennek az évszakok, a hideget mindig a tavasz követi. 423 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 - Lakers, bébi! - Lakers, bébi! 424 00:26:20,495 --> 00:26:25,083 A rokonság, mint a család, a háziak, a csapat. 425 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Ezek vagyunk mi. 426 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Együtt, leküzdve minden félelmet. 427 00:26:29,671 --> 00:26:31,047 Maya, a dacos. 428 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Szorosan együtt ennyi év után is. 429 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 - Igen! - Vondie! 430 00:26:39,931 --> 00:26:44,436 Az igazi bajnokok megtanulnak áttáncolni a viharon. Szárnyaink voltak. 431 00:26:44,603 --> 00:26:45,770 NBA, haver! Megcsináltuk! 432 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Ilyen magasan senki sem állíthatott meg minket. 433 00:26:48,481 --> 00:26:50,066 Úgy érzem, tudok repülni. 434 00:26:51,109 --> 00:26:53,403 Esküszöm, elérnénk innen a medencét. 435 00:26:53,403 --> 00:26:55,155 - Ne! - Tudtuk, hogy változnak az évszakok. 436 00:26:55,989 --> 00:26:57,407 Csak nem tudtuk, hogy ilyen gyorsan. 437 00:26:57,407 --> 00:26:58,700 - Háromra. Egy... - Ne! 438 00:27:31,358 --> 00:27:33,360 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan