1
00:00:01,918 --> 00:00:04,879
- Hé! Vissza! Helyet kérek!
- Nyugi! Ne tedd tönkre a cuccom!
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
Miért öltözöl ki?
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
Három évet vártunk
a Harlemi Reneszánsz táncra,
4
00:00:08,633 --> 00:00:12,178
erre nem jöhetsz.
Már minden el volt tervezve.
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
Este hét, érkezünk. 7.10, nyomunk
egy strófát az irodalmi szalonban.
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
Felmegyünk 7.45-kor.
Te elrontottad a tervet.
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,398
- Meg lehet oldani.
- Igen? Megoldod anyát?
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
Még mindig nem adtad be
azt a feladatot,
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
- pedig csak egy bekezdés.
- Elkezdtem.
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,571
Be kellett volna fejezned.
11
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
A csapat együtt nagyot durrant volna.
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,785
Mert a jövő év teljesen más tészta lesz.
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,537
- Te és a csapat?
- Igen.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
Először is Vondie rápörgött Angelára.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Sok szerencsét, hogy közéjük állj!
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,418
Aztán meg kellett volna hívnod Mayát.
17
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
Ezt te szívod meg. Emellett,
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,797
- senki se tarthat távol Alexistől.
- Tényleg?
19
00:00:47,964 --> 00:00:49,758
Van hasonmásod?
Találkoztál már az anyánkkal?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
HA-SON-MÁS
EGY ÉLŐ SZEMÉLY MÁSA
21
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
Igen, előtted. Idősebb vagyok, emlékszel?
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
- Négy perccel.
- Azalatt sokat tanultam.
23
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
Nyugi, rendben? Menni fog, Filth.
24
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Kösd meg!
- Nem tanultál meg nyakkendőt kötni?
25
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
- Négy perc alatt nem.
- Tökmindegy.
26
00:01:07,817 --> 00:01:14,783
SIKERIKREK
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Bébi, az orrod!
28
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
Talán az orrüregem az.
29
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
{\an8}Hogy festek?
30
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
Igazán színes vagy. Jóképű, de színes.
31
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
Segítenél?
32
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Jól nézek ki, mi?
33
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
{\an8}- Sokkal jobban, mint az első randin.
- Az nem randi volt. 12 voltam.
34
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
{\an8}- És hamuszürke.
- Imádtad azokat a hamuszürke ajkakat.
35
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
{\an8}Igen?
36
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
- Hogy érzed magad?
- Izgulok.
37
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
{\an8}Annyi múlik a ma estén.
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Árvíz-figyelmeztetést adtak ki.
Lehet, hogy le kéne mondanom a táncot,
39
00:02:04,124 --> 00:02:08,002
de Basil volt diákokat is hívott,
hogy pénzért könyöröghessek.
40
00:02:08,169 --> 00:02:11,047
{\an8}A kedvenc fülbevalómat sem találom.
41
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
Segítek. Ami csak kell,
DJ Chuck Da Man a jobb kezed.
42
00:02:17,178 --> 00:02:18,930
{\an8}Alig várom, hogy pörgessem a bakelitet.
43
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
{\an8}Ha pörgeted a bakeliteket,
a gyerekek ki fognak rohanni a teremből,
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
és többé nem szólnak hozzánk.
Megvan a zenelistám, ugye?
45
00:02:26,271 --> 00:02:28,064
{\an8}Nem, az enyém van meg.
46
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
- Jelentkezett az orvosod?
- Minden rendben, bébi.
47
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
És a ma este még jobb lesz.
48
00:02:45,957 --> 00:02:50,587
Úgy nézel ki, hogy menten elolvadok.
49
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
{\an8}Ma elemedben vagy.
Amilyen simulékony vagy,
50
00:02:54,507 --> 00:02:57,093
{\an8}az összes adományozót el fogod bűvölni.
51
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Filthy büszke lenne.
52
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Ja. Szerinted kitől örökölte?
53
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
Zora Neale Hurston azt mondaná erre,
54
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
- hogy dögös gönc.
- Nagyon köszönöm!
55
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
- Jóképű.
- És makulátlan.
56
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
És mintha skatulyából húztak volna ki?
57
00:03:27,624 --> 00:03:32,086
És miért is öltöztél ki, JB?
Mondtam, ha nincs esszé, nincs tánc.
58
00:03:32,086 --> 00:03:34,047
Tudom, hogy szenvedsz,
de a szabály az szabály.
59
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
- Nem lehet csak úgy...
- Kész. Beadtam.
60
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
BEADANDÓ PORTÁL
A SZENVEDÉLY ESSZÉ FELTÖLTVE
61
00:03:40,220 --> 00:03:42,597
Fantasztikus. Látod? Tudom, hogy utálod,
62
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
de ha szeded a gyógyszert,
az csodát tesz, JB.
63
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
Akkor valaki megtáncoltathat.
64
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
- Vállalom, anya.
- Igen.
65
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Sziasztok.
- Szia.
66
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
Menő vagy.
67
00:04:01,699 --> 00:04:05,078
- Készen álltok?
- Apa, szeretlek. De tisztelettel,
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
ki van zárva, hogy veletek menjünk.
69
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
Már így is gáz, hogy ott lesztek.
70
00:04:08,831 --> 00:04:12,710
- Mi? És mi van a nagymenővel?
- A kérdés az, menő-e még?
71
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
Azt hiszi, igen.
72
00:04:16,673 --> 00:04:20,093
Menőbb vagyok, mint a legmenőbb menőség.
73
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
- Igen?
- Igen.
74
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
- Bizony.
- Nézzetek rám!
75
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
Ezt nézzétek! El az útból!
76
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
- Mi?
- Elnézést.
77
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
Valami nem stimmel.
78
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
Apa beteg, vagy ilyesmi.
De nem tudom pontosan.
79
00:04:34,440 --> 00:04:37,402
Beteg? Anya nem azt mondta,
hogy magas a vérnyomása?
80
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Talán, de úgy érzem,
ennél többről van szó.
81
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
A nagyinak ugyanez van.
Bevesz egy gyógyszert, és semmi gáz.
82
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Aggódom, haver.
83
00:04:43,283 --> 00:04:47,620
Nyugi, tesó! Mindig te mondod,
hogy apának nem lesz baja.
84
00:04:47,620 --> 00:04:48,663
Szóval így is lesz.
85
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
Tényleg megírtad a beadandót?
86
00:04:55,044 --> 00:04:56,379
Egy üres lapot töltöttem fel.
87
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
- Jesszus.
- Mire bárki megnézi,
88
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
addigra megírom.
Még ma este is megcsinálhatom.
89
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
- Senki sem fogja megtudni.
- Anya tudni fogja.
90
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
- A tűzzel játszol.
- És talán megégek, de nem ma este.
91
00:05:06,639 --> 00:05:11,602
Ma este elmegyünk. Gyere!
Te és én! Mint Kobe és Shaq.
92
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
Nem, mint Spike és Denzel.
93
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
- Mo' Better, haver!
- Úgy érted, X.
94
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Mindkettő.
95
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
Állj! Kalap! És indulás!
96
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Hé, bent találkozunk.
97
00:05:44,761 --> 00:05:45,845
Hé!
98
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Király.
99
00:05:52,643 --> 00:05:57,148
Gyönyörű éjszaka!
Népemnek arca te!
100
00:05:58,775 --> 00:06:05,448
Gyönyörű csillagok!
Népemnek szemei!
101
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
- Nézd, csillog...
- Nézd, csillog...
102
00:06:10,286 --> 00:06:13,164
- egy fekete fiún az alkonypírban.
- ...egy fekete fiún az alkonypírban.
103
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
- Remélem, van jegyük...
- Remélem, van jegyük,
104
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
- mert kezdődik a műsor.
- ...mert kezdődik a műsor.
105
00:06:34,852 --> 00:06:38,564
Josh Bell a nevem,
de Filthy McNasty néven leszek híres.
106
00:06:38,898 --> 00:06:43,277
A győzelem a lényeg, mint minden nagynál.
Ma éjjel ünneplünk.
107
00:06:43,277 --> 00:06:45,571
Gyönyörű a fiú is.
108
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
Egy ügyes fekete fiú
ma a kabaréban, ki tudja?
109
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Ezért mondom, hogy: „Táncoljunk ma!"
110
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
- Igen!
- Ez az!
111
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
JB-NEK
TALÁLKOZZUNK A SZALONBAN. IDEJE VIRÍTANI!
112
00:07:22,191 --> 00:07:26,362
Mint tudod, a Harlem reneszánsz
lényeges része Hughes identitásának.
113
00:07:26,571 --> 00:07:29,323
Sorsfordító pillanat, amikor
a művészet és az önkifejezés a fekete öröm
114
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
új formáját szülte.
115
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
A gyerekeink
ezt a szellemet akarják megtestesíteni.
116
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
Sikerrel jártak. Ez igazán remek.
117
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Basil Guidry! Milyen elegáns vagy!
118
00:07:39,250 --> 00:07:42,628
Beengedték az épületbe
a pókerkirályt? Lamont!
119
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
Kösz, hogy szembeszálltál a viharral.
Mi a pálya, ember?
120
00:07:44,922 --> 00:07:47,091
Az van,
hogy elvetted a pénzem a pókerasztalnál,
121
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
aztán elhoztál ide,
hogy még több pénzemet vedd el.
122
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
- Biztos én voltam?
- Ez az a Basil-trükk!
123
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
De komolyan. Dr. Bell és én
boldogok vagyunk, hogy eljöttél.
124
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
Biztos nem kell emlékeztetnem, hogy
Hughesnak milyen különleges helye van itt.
125
00:07:59,103 --> 00:08:02,273
Igen, és a megszorítások miatt
a suliknak magukról kell gondoskodniuk.
126
00:08:02,398 --> 00:08:05,735
Ezért az adományozóink jóindulatára
kell hagyatkoznunk.
127
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
Örömmel segítek.
128
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Van néhány újdonságunk.
Szívesen körbevezetlek...
129
00:08:09,572 --> 00:08:12,825
Majd inkább én!
Biztos rengeteg a dolga, dr. Bell.
130
00:08:13,326 --> 00:08:15,536
Erre menjünk, Lamont! Hogy van az anyukád?
131
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Megvan.
132
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
Nocsak, Big V is itt van?
133
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
- Mi újság?
- Hogy vagy, Filthy?
134
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Ismered Angelát, ugye?
- Hogyne!
135
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Ő meg Paul, a másik partnerem.
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
- Azt hittem, Vondie-val randiztok.
- Ezek csak címkék.
137
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Igen. Mint én és Paul.
138
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
- Én igen.
- Én nem.
139
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
Fotózkodunk?
140
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
- Hogyne!
- Ne! Menjünk táncolni!
141
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
- Szia.
- Maya, te olyan...
142
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Szép, nem igaz? Mi újság, Filthy?
143
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
- Hogy kerülsz ide?
- Én hívtam meg.
144
00:09:31,028 --> 00:09:35,116
Mi? Miért? Ez a mi bandánk éjszakája.
A finálénk. Ő nem része ennek.
145
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
- A bandánké?
- Igen.
146
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
Hallod magad?
Nem te irányítasz mindent, Filthy.
147
00:09:39,203 --> 00:09:40,413
Még a saját életedet sem.
148
00:09:40,955 --> 00:09:43,708
És azt ne hidd, hogy elfelejtettem
azt a befejezetlen ügyet.
149
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
Csak utánad.
150
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Srácok, fejet fel!
151
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
- Mit csináltok itt?
- Szerinted? Az NFT-kről dumálunk.
152
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Nem helyettesíthető zsetonokról, tesó.
153
00:10:24,040 --> 00:10:27,668
Mi a pálya, Okoska Szivárvány? Mondd,
mi ennek a szobának a definíciója?
154
00:10:30,046 --> 00:10:31,631
Miért isztok itt?
155
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
Nem féltek, hogy jön valaki?
156
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
Sokat kérdezel.
Biztos nem anyucinak kémkedsz?
157
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
Egyáltalán nem. Nincs gáz.
158
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Jól van. Hol a tesód?
Általában össze vagytok nőve.
159
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
JB, hová viszel?
160
00:10:53,319 --> 00:10:57,281
A türelem rózsát terem.
Folytasd az éneklést!
161
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
Te vagy a kedvencem.
162
00:11:11,379 --> 00:11:13,130
Ez a legjobb pillanat.
163
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
Csak egy pillanat? Ennyit akarsz tőlem?
164
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
- Ha már kérdezted.
- Nem megy veled, JB
165
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
De le se bírok állni.
166
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
Komolyan? Aggódtam.
167
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
Miattam?
168
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
Miattunk. Nem akartam így ráddobni
169
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
az összes problémámat. Túl sok volt.
170
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
Jöhetnek. Nem kell aggódnod.
171
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
Biztonságot adok.
172
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Így van.
173
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Mutatni akarok valamit.
174
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Hé, vigyázz!
175
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
Jól van, nyugalom! Tudjátok, mi a teendő.
176
00:12:01,971 --> 00:12:04,640
Úgy tűnik, a vihar miatt elment az áram.
177
00:12:04,640 --> 00:12:08,060
De a tartalék lámpák felgyulladtak.
Kérem a tanszék tagjait,
178
00:12:08,060 --> 00:12:10,187
gyűjtsék össze a diákokat
a tornateremben,
179
00:12:10,312 --> 00:12:12,481
győződjenek meg,
hogy mindenki megvan és jól van,
180
00:12:12,481 --> 00:12:15,401
majd jelentsenek nekem! Rendben?
181
00:12:17,820 --> 00:12:19,196
Ellenőrzöm a generátort.
182
00:12:20,072 --> 00:12:21,574
Chuck, le kéne ülnöd!
183
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
Elnézést. A támogatóinknál
ez rossz fényt vet ránk.
184
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
Nem tudsz leállni?
185
00:12:25,202 --> 00:12:26,996
Basil, keresnél nekik valami
186
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
- kényelmesebb helyet?
- Hol?
187
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
Foglaljak nekik szobát a harmadikon?
188
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
Ha van hely.
189
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
Mi bajod, tesó? A főnököd segítséget kér.
190
00:12:35,880 --> 00:12:38,382
Semmi gond.
Elviszem őket valami jobb helyre,
191
00:12:38,382 --> 00:12:39,508
ahol több a fény.
192
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
Hátha megmenthetem az estét,
és megszerezhetem a pénzt.
193
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
Jó éjt, Basil.
194
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Jó éjt mindenkinek.
195
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
- Hé!
- Szia.
196
00:12:49,560 --> 00:12:51,937
- Ellenőrzöm a tartalék generátort.
- Ne, intézzük.
197
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Találkozzunk a tanulóteremben!
198
00:12:57,777 --> 00:12:58,778
M V F
A Csapat
199
00:12:58,903 --> 00:13:00,988
{\an8}FILTHY - MI ÚJSÁG
VONDIE - SEGÍTSÉG!
200
00:13:00,988 --> 00:13:01,989
FILTHY
KÁVÉKONYHA
201
00:13:04,617 --> 00:13:07,286
Ha bármikor kell bármi,
én vagyok az embered.
202
00:13:07,453 --> 00:13:08,996
Most, hogy mondod,
203
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
az jutott eszembe,
hogy nincs máshol dolgotok?
204
00:13:11,123 --> 00:13:13,834
- Nincs, vállalkozók vagyunk.
- Mi osztjuk be az időnket.
205
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
Király. Ebben az esetben
elragadhatom a mikrofont?
206
00:13:17,463 --> 00:13:20,925
- Miért? Mire gondolsz?
- Hogy nincs vége a bulinak.
207
00:13:21,258 --> 00:13:25,179
- Jól van!
- Ez az!
208
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
- Új generátor kell.
- Adjuk a listához!
209
00:13:29,225 --> 00:13:33,103
Csak egy különleges estét akartam
a kölyköknek. Túl nagy kérés?
210
00:13:33,103 --> 00:13:35,147
Kérlek! Az időjárást nem irányíthatod.
211
00:13:35,856 --> 00:13:38,442
- És mi a helyzet Basillal?
- Hogy érted?
212
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
Tudom, hogy a seggnyalás az erőssége.
De ma különösen gennyes.
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,074
Nem tehet róla.
Nagyon sokat gondol magáról.
214
00:13:45,199 --> 00:13:47,993
Vagy azt,
hogy neki kéne az igazgatónak lennie.
215
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
- Nem tudom. Talán igaza van.
- Tudom, hogy nem csak úgy mondod.
216
00:13:51,747 --> 00:13:54,792
Nem fogunk itt sajnálkozni, nővérem.
Változtassunk a dolgokon!
217
00:13:54,959 --> 00:13:57,503
Nem is tudom. Valami gond van Chuckkal is.
218
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
Érzem, hogy valami nem stimmel.
219
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
- Beteg?
- Ismered Chuckot.
220
00:14:01,173 --> 00:14:05,344
Butaság lenne várnom, hogy elmondja.
És nem vagyok buta.
221
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Intézem a kölyköket.
- Kívánj szerencsét!
222
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
Kitaláltam, hogyan folytassuk a bulit.
Mi újság, jól vagy?
223
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
- Nem.
- Paul, ugye?
224
00:14:15,271 --> 00:14:18,983
Azt mondta, hoz egy barátot.
Miért hívta el? Ez nem kedves.
225
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Úgy bántam vele,
mint egy Disney-hercegnővel hatodik óta.
226
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
- Erre így bánik velem?
- Vágom.
227
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
- Személy szerint én ezt nem hagynám.
- Haver, ez nem helyes.
228
00:14:28,033 --> 00:14:33,205
És mi van,
ha Pault egyfajta tesztnek hozta?
229
00:14:33,455 --> 00:14:36,083
Lehetőségként neked, hogy bizonyíts neki.
230
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Bele kell állnod.
231
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
- Szerinted erre céloz?
- Csak meg kell tanulnod a nyelvét.
232
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
A szerelem nyelvét.
233
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
- Azt hogy kell?
- Fogalmam sincs.
234
00:14:46,635 --> 00:14:51,682
De ha még mindig játékban vagy,
akkor még van esélyed.
235
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
Tényleg nem értem, mit mondtál.
De kösz, Filthy.
236
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
- Tudod, hol van JB?
- Láttam elslisszolni Alexisszel.
237
00:15:02,735 --> 00:15:05,070
Vajon ez a játékos másra is tud gondolni?
238
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
- Igen.
- Találkozunk, tesó!
239
00:15:09,700 --> 00:15:11,118
Haver, ez jól hangzott.
240
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
Kösz, haver. Nézzétek, később találkozunk.
241
00:15:13,996 --> 00:15:15,289
- Szevasz!
- Szevasz!
242
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
Talán vissza kéne mennünk a tornaterembe.
243
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
De már itt vagyunk.
244
00:15:23,797 --> 00:15:28,427
- Nem tudtam, hogy jársz rajzra.
- Nem járok. Mr. Epps rendes.
245
00:15:28,802 --> 00:15:33,140
Megengedi, hogy a suli után itt lógjak.
Ez az egyik kedvenc helyem.
246
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
Mi a helyzet, JB?
247
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
Filthyvel mindig voltak céljaink.
248
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Meg van tervezve az életünk.
Nagyon hisz benne.
249
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
És te? Ikrek vagytok,
ugyanazok a génjeitek,
250
00:15:50,115 --> 00:15:52,368
de az álmaitok lehetnek mások.
251
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
Anya szedeti velem a gyógyszereket.
252
00:15:57,206 --> 00:15:59,959
Gyűlölöm, de nélkülük olyan,
mintha megfulladnék.
253
00:16:02,795 --> 00:16:03,879
És az apám...
254
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
Filthy esküszik,
hogy valami baja van, de nem tudom.
255
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
Nem sok dolog köt le.
256
00:16:12,429 --> 00:16:13,555
Te vagy az egyik,
257
00:16:14,431 --> 00:16:17,184
a másik meg... a művészet.
258
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
Mint a zene vásznon. Lírai terápia.
259
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Nincs vihar a fejemben, ha festek.
260
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
- Nem tudtam.
- Nem mondtam, vagy mutattam
261
00:16:26,652 --> 00:16:30,698
senkinek. Még Filthynek sem, de...
262
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
Talán Vondie-nak igaza volt.
JB odavolt Alexisért...
263
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
SZENVEDÉLY PROJEKT ESSZÉ
264
00:16:47,798 --> 00:16:49,216
...és semmi másra nem gondolt.
265
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
SZENVEDÉLY PROJEKT BEVEZETÉS
266
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
JB lehet, hogy hajlandó volt
elfogadni a büntetést a hazugságáért,
267
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
de én nem.
268
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Mikor volt erre időd?
269
00:17:02,021 --> 00:17:04,732
Tudom, hogy nem szuper,
de már egy ideje dolgozom rajta.
270
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Igen, nem olyan szuper.
271
00:17:08,527 --> 00:17:12,823
Mi? Komolyan beszélsz?
Nem, nagyon király, JB. Mesélj róla!
272
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Jól van.
273
00:17:16,577 --> 00:17:19,413
Végeláthatatlanul kutat
a másik szárnya után.
274
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
És emiatt
275
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
amit a legjobban akar, elérhetetlen.
276
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Ha eléri, kevésbé érzi, hogy zuhan,
277
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
és jobban tud repülni.
278
00:17:27,212 --> 00:17:30,883
Mint te, mi?
És mi az, amit a legjobban akarsz?
279
00:17:32,718 --> 00:17:36,930
Még nem tudom.
Valami nagyobbat, merészebbet.
280
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Valamit, amiért rajongsz?
281
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
Hé!
282
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Tudom, hogy kezdjem az esszém.
Most beugrott.
283
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
Villámcsapásként? Rendben.
284
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
Mi az?
285
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Filthy megcsinálta a beadandóm.
286
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
- Dr. Bell. Miért kaptam elzárást?
- Mondd el, mi folyik itt!
287
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Ülj le!
288
00:18:39,201 --> 00:18:43,122
A magas vérnyomás és a diabétesz között...
289
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
Tudtam.
290
00:18:45,499 --> 00:18:49,044
Az orrvérzés nem az orrüreged volt.
Mi folyik itt, Chuck?
291
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
Doktor...
292
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
Hong azt mondta, hogy...
293
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
a veseleállást...
294
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
kockáztatom.
295
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
- Ez mit jelent?
- Ez azt jelenti, hogy...
296
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
vesetranszplantáció kell.
297
00:19:07,020 --> 00:19:09,481
- Transzplantáció?
- Tudom, hogy ez most sok.
298
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Mióta tudod?
299
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
- Pár hete.
- És nem mondtad el?
300
00:19:16,238 --> 00:19:19,616
Nem mellőzheted! Két fiút nevelünk!
301
00:19:19,616 --> 00:19:21,034
Szükségük van az apjukra.
302
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
Kell, hogy ott legyen nekik az apjuk,
nekem meg szükségem van a férjemre.
303
00:19:24,163 --> 00:19:28,208
- Hé, tudom, hogy ez most sok.
- A feleséged vagyok, Chuck.
304
00:19:28,834 --> 00:19:30,669
Ha nem vagy őszinte velem, akkor mit...
305
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Túl fogjuk élni. Jó nagy ez a falu.
306
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
Megkérjük a családtagokat, a barátokat,
hogy teszteltessék a veséjüket.
307
00:19:39,636 --> 00:19:41,972
- Szólni kell a srácoknak.
- Nem, bébi, nem lehet.
308
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Szerinted mi lesz, ha megtudják,
hogy megmenthették
309
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
volna az apjuk életét?
310
00:19:45,225 --> 00:19:46,894
Ezért nem akarom, hogy tudják.
311
00:19:47,269 --> 00:19:50,606
Beszélni sem akarok róla, hogy miattam
kockáztassanak. Se ma, se soha.
312
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
- Nem mondtam, hogy ma, Chuck.
- Mi? Soha nem akarok erről beszélni.
313
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
Komolyan. Nem érdekel. Az én életem.
314
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
Nem csak a te életedről van szó, Chuck.
Egy csapat vagyunk.
315
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
Ez a mi életünk. Nem adjuk fel.
316
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
- Jó.
- Mi nem adjuk fel, Chuck.
317
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
Vondie, hagyd alakulni a dolgokat!
318
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
- Csak hagyd!
- Gyerünk!
319
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
Hé, V, mi a pálya? Mi volt ez?
320
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
Azt mondta,
hagyjam kibontakozni a dolgokat.
321
00:20:17,549 --> 00:20:20,594
- Ez mit jelent?
- Megírtad a beadandóm? Miért?
322
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
Figyelj, segítettem.
323
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
Esélyed se volt befejezni az írást.
324
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
- Anya kinyírt volna.
- Akkor hagyd.
325
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
Unom, hogy irányítod az életemet.
326
00:20:27,017 --> 00:20:29,728
Ne már, JB, megvan ennek a helye
és az ideje. Ez nem az.
327
00:20:29,728 --> 00:20:31,730
Joshnak mondd, ne nekem!
328
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Nem kell mondania semmit Joshnak.
Tönkreteszed az estém, haver.
329
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
- Ahogy mindenki.
- Senkit sem érdekel az estéd, tesó.
330
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Nyilvánvalóan. Lelépsz vele, meg ilyenek.
331
00:20:40,822 --> 00:20:44,076
Maya meg hozza a hülye Zoomot.
Milyen barát az ilyen?
332
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
- Filthy, mi folyik itt?
- Semmi.
333
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
Csak rámutatok a tényre,
hogy Vondie a multiverzumban ragadt.
334
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
A testvérem elhagyott.
335
00:20:51,333 --> 00:20:53,669
És az egyik legjobb barátom
belezúgott egy komplett idiótába.
336
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
Josh.
337
00:20:56,463 --> 00:20:57,881
Nem zúgott bele.
338
00:20:57,881 --> 00:20:59,883
Én mondtam neki,
hogy mind közel álltatok.
339
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Szóval én adtam neki az ötletet.
340
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Te is tönkre akarod tenni az estém?
341
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
Hé, hátrább az agarakkal!
342
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
- Ne beszélj így az anyámmal, tesó!
- Ő az én anyám is.
343
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Őszintén szólva, jobb is,
344
00:21:08,976 --> 00:21:11,436
hogy már unod a kosárlabdát,
mert nem voltál túl jó.
345
00:21:11,436 --> 00:21:13,397
- Filthy, elég legyen!
- Jobb vagyok nálad.
346
00:21:13,647 --> 00:21:16,400
- Álmaidban.
- Az életben. Bármikor.
347
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
Bármikor, mi?
348
00:21:18,360 --> 00:21:20,696
Mondjuk ma? Mit szólnál a mához?
349
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
Vigyázz, mit kívánsz, kistesó!
350
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
Ez tutira felborítaná a kis terveidet.
351
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
Szélroham. Főnév.
352
00:21:29,663 --> 00:21:31,039
SZÉLROHAM [FŐNÉV]
HIRTELEN ZŰRZAVAR
353
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
Mint hirtelen zűrzavar.
354
00:21:32,916 --> 00:21:37,004
Gyakran egy durva vihar, amit erős szél,
mennydörgés és villámlás kísér.
355
00:21:37,546 --> 00:21:38,588
Például...
356
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
A kinti vihar semmi sem lesz
ahhoz a széllökéshez képest, ami jön.
357
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
A szavaid nem fognak megmenteni, Filthy.
358
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Igen? Majd meglátjuk.
359
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
- Ellenőrizd!
- Jól van, gyerünk, srácok!
360
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
Gyerünk, JB!
361
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
Igen!
362
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
Szép dobás!
363
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
Gyerünk!
364
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
Gyerünk, JB! Jó védekezés!
365
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
- Meccslabda.
- Le ne fagyj!
366
00:22:36,396 --> 00:22:39,983
- Gyerünk, JB, menni fog!
- Jól van, JB!
367
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Jól nyomod, JB!
368
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
Gyerünk, JB!
369
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
A kosárlabda harmadik szabálya.
370
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Néha nyersz akkor is, ha veszítesz,
371
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
mert megtanulod, mi kell ahhoz,
hogy nyerni tudj.
372
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Hé!
373
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Ilyen energia kell,
hogy megnyerjük a playoffot.
374
00:23:06,927 --> 00:23:08,178
Gyere ide!
375
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
- Kösz, Filthy! Jó meccs volt.
- Hé, utolsó tánc.
376
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Jól van!
377
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
- Szia.
- Szia.
378
00:23:21,566 --> 00:23:25,028
- Nem a terv szerint alakult az este.
- Nem. Ez biztos.
379
00:23:28,031 --> 00:23:30,992
Szép. Mármint a nyakláncod...
380
00:23:31,868 --> 00:23:33,537
Mármint... Jól nézel ki.
381
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
Kösz. Minden nap viselem, de jó.
382
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
Anyukám vette nekem, szóval kösz.
383
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
Még mindig zakózol, Fil?
384
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
Nézd, nem akarok küzdeni veled.
385
00:23:45,590 --> 00:23:48,051
Minek tenném? Nem vagy ellenfél.
386
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Nézd, maradjon ez a pályán, jó?
387
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Riválisok?
388
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
Ne már, Zuma! Legalább próbálkozik.
389
00:23:55,892 --> 00:24:00,063
- Minden nagy játékosnak kell ősellenség.
- És minden nagy sztoriba kell szuperhős.
390
00:24:00,480 --> 00:24:03,442
És ez vagyok én. Szárnyam van, Zuma.
391
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
Még semmit sem láttál.
392
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Láttam.
393
00:24:11,032 --> 00:24:12,617
Tudom. Sajnálom. Holnap találkozunk.
394
00:24:19,624 --> 00:24:21,585
Szeretek táncolni a sötétben.
395
00:24:29,384 --> 00:24:30,260
Hé!
396
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
Szia.
397
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
- Sziasztok.
- Sziasztok.
398
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Szevasztok!
399
00:24:35,348 --> 00:24:37,476
- Üdv a fánkoknak!
- Bizony! Van egy kérdésem.
400
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
Gyorsan megnézhetek valamit a neten?
Lemerült a telefonom.
401
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
Persze. Csak óvatosan! Az apámé.
402
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
Jó. Értékelem, haver!
403
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
Mi ez? Az edző beszédet mond, vagy mi?
404
00:24:53,283 --> 00:24:55,952
Szevasz, JB és Filthy.
405
00:24:56,495 --> 00:24:59,998
Nem kell újabb edzői szöveg.
Ma szabadnapom van.
406
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Nyugi.
407
00:25:02,542 --> 00:25:04,294
Jordan és Josh.
408
00:25:05,712 --> 00:25:08,590
Az ikerlángjaim.
Annyira szeretlek titeket.
409
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Ha ezt látjátok, azt jelenti,
hogy valami nagyon rosszul sült el.
410
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Az apámnak sosem volt alkalma elbúcsúzni.
411
00:25:20,894 --> 00:25:24,231
Elmentem az orvoshoz,
és rossz hírt mondott.
412
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
Tudtam, hogy valami baj van.
413
00:25:31,321 --> 00:25:32,906
Hogy érted, hogy tudtad, hogy baj van?
414
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Miért nem mondtad?
Mi folyik itt? Miről beszél?
415
00:25:35,742 --> 00:25:37,702
Nem figyeltél rám. Próbáltam elmondani,
416
00:25:37,827 --> 00:25:40,830
de rá voltál kattanva,
hogy találkozz Alexisszel a bálon.
417
00:25:43,083 --> 00:25:45,835
Hagynom kell nektek valamit,
biztos, ami biztos.
418
00:25:51,258 --> 00:25:53,051
Az élet kosárlabda-szabályai.
419
00:25:54,511 --> 00:25:58,515
Az első számú szabály. A labda a szíved.
420
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
És a család a pálya.
421
00:26:03,895 --> 00:26:07,107
A veszteség elkerülhetetlen,
mint a hó télen,
422
00:26:07,482 --> 00:26:11,361
de ahogy mennek az évszakok,
a hideget mindig a tavasz követi.
423
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
- Lakers, bébi!
- Lakers, bébi!
424
00:26:20,495 --> 00:26:25,083
A rokonság, mint a család,
a háziak, a csapat.
425
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Ezek vagyunk mi.
426
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Együtt, leküzdve minden félelmet.
427
00:26:29,671 --> 00:26:31,047
Maya, a dacos.
428
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
Szorosan együtt ennyi év után is.
429
00:26:36,052 --> 00:26:37,262
- Igen!
- Vondie!
430
00:26:39,931 --> 00:26:44,436
Az igazi bajnokok megtanulnak
áttáncolni a viharon. Szárnyaink voltak.
431
00:26:44,603 --> 00:26:45,770
NBA, haver! Megcsináltuk!
432
00:26:45,895 --> 00:26:48,189
Ilyen magasan
senki sem állíthatott meg minket.
433
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
Úgy érzem, tudok repülni.
434
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
Esküszöm, elérnénk innen a medencét.
435
00:26:53,403 --> 00:26:55,155
- Ne!
- Tudtuk, hogy változnak az évszakok.
436
00:26:55,989 --> 00:26:57,407
Csak nem tudtuk, hogy ilyen gyorsan.
437
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
- Háromra. Egy...
- Ne!
438
00:27:31,358 --> 00:27:33,360
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan