1 00:00:01,918 --> 00:00:04,879 -¡Oye! Déjame espacio. - Tranquilo. No me arruines la ropa. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 ¿Por qué te arreglas tanto? 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,675 Esperamos tres años el baile del Renacimiento de Harlem, 4 00:00:08,800 --> 00:00:12,178 y tú ni siquiera irás. ¿Sabes qué? Hasta tengo un itinerario planeado. 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 A la siete, llegamos. Siete y diez, unos versos en el salón. 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 Ocho menos cuarto, despegamos. Arruinaste mi plan. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,398 - Nada que no se solucione. -¿Esperas que le diga eso a mamá? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 Aún no entregaste esa tarea. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 - Era escribir solo un párrafo. - La empecé. 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,571 Bueno, debiste terminarla. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 Oye, queríamos divertirnos con todo el equipo. 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,785 Porque el año que viene, será otra historia. 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,537 -¿Tú y el equipo? - Sí. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 Primero, Vondie está con Ángela. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Buena suerte intentando separarlos. 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 Y segundo, debiste haber invitado a Maya. 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,961 Eres tú el que está desaprovechando. 18 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 - Además, nada me impide ir con Alexis. -¿En serio? 19 00:00:47,964 --> 00:00:49,799 Necesitarás un doppelganger. ¿Conoces a mamá? 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,426 DO-PPEL-GAN-GER: DOBLE DE UNA PERSONA 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,386 Sí, desde antes que tú. Soy el mayor, ¿recuerdas? 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 - Por cinco minutos. - Aprendí mucho en esos minutos. 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,350 No te preocupes, ¿sí? Todo saldrá bien, Filth. 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 -Átamela. -¿No aprendiste a atarte la corbata? 25 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 - Cuatro minutos no alcanzaron. - Bueno, como sea. 26 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Amor, tu nariz. 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 Debe ser la sinusitis. 28 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 {\an8}¿Cómo me veo? 29 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 Colorido. Guapo, pero colorido. 30 00:01:36,971 --> 00:01:37,972 ¿Me ayudas? 31 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 Me arreglé bien, ¿no? 32 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 {\an8}- Mucho mejor que en nuestra primera cita. - No fue una cita. Tenía 12. 33 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 {\an8}- Y estabas pálido. - Y te encantaron mis labios pálidos. 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,442 {\an8}¿Te parece? 35 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 -¿Cómo te sientes? - Estoy nerviosa. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 {\an8}Hay mucho en juego esta noche. 37 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Hay una alerta de inundación. Debí cancelar el baile, 38 00:02:04,124 --> 00:02:08,002 pero Basil invitó exalumnos para poder pedir donaciones. 39 00:02:08,169 --> 00:02:11,047 {\an8}Y no encuentro mis aretes favoritos. 40 00:02:11,214 --> 00:02:15,718 Yo te ayudo. Para lo que necesites, tu hombre, DJ Chuck, estará ahí. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 {\an8}Ya quiero hacer girar esos discos. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 {\an8}Si haces eso, los chicos saldrán corriendo del gimnasio 43 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 y no volverán a hablarnos. Tienes mi lista de canciones, ¿no? 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,064 {\an8}No, tengo la mía. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,612 -¿La doctora te dio noticias? - Está todo bien, amor. 46 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 Y esta noche, todo estará mejor. 47 00:02:45,957 --> 00:02:50,587 Sí. Contigo así arreglada se me cae la baba. 48 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 {\an8}Esta noche estás que ardes. Cuando te vean por el pasillo, 49 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 {\an8}a los donantes se les caerán los anillos. 50 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Filthy estaría orgulloso. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 Sí. ¿De dónde crees que lo sacó? 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 Zora Neale Hurston diría 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,493 - que son buenas pilchas. - Muchísimas gracias. 54 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 - Qué apuesto. - Ando impecable. 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 ¿Ando inmaculado? 56 00:03:27,624 --> 00:03:32,086 ¿Por qué tan inmaculado, JB? Te dije que sin tarea, no habría baile. 57 00:03:32,086 --> 00:03:34,047 Sé que tienes problemas, pero reglas son reglas. 58 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 - No puedes... - La hice. La entregué. 59 00:03:38,051 --> 00:03:40,053 PORTAL DE ALUMNOS ENSAYO ENTREGADO 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,597 Fantástico. Mira, sé que no te gusta, 61 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 pero te hará bien volver a medicarte, JB, ¿sí? 62 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 Supongo que alguno podrá sacarme a bailar. 63 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 - Enseguida, mamá. - Sí. 64 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 - Nos vemos. - Nos vemos. 65 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 Pero qué finos. 66 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 - Vamos, ¿están listos? - Papá, te amo, pero con todo respeto, 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 no iremos con ustedes. 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,498 Que deban estar ahí ya es suficiente. 69 00:04:08,831 --> 00:04:12,710 -¿Qué? ¿Ya no soy el hombre? - Quiero saber si el hombre está bien. 70 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Sí, cree que lo está. 71 00:04:16,673 --> 00:04:20,093 El hombre está mejor que comer pollo con las manos. 72 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 -¿De verdad? - Sí. 73 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 - Eso es. - Sí. Mírenme. 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 Mírenme. Fuera de mi camino. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 -¿Qué? - Permiso. 76 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 Mira, está pasando algo. 77 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 Creo que papá está enfermo. No sé de qué exactamente. 78 00:04:34,440 --> 00:04:37,402 ¿Enfermo? ¿No dijo mamá que le había subido la presión? 79 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Puede ser, pero creo que pasa algo más. 80 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 A la abuela le pasaba lo mismo. Se tomaba una pastilla y seguía. 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Estoy preocupado. 82 00:04:43,283 --> 00:04:47,620 Tranquilo. Eres tú el que siempre dice que papá estará bien. 83 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 Así que lo estará. 84 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 ¿De verdad hiciste la tarea? 85 00:04:55,044 --> 00:04:56,379 Subí un documento en blanco. 86 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 - Dios mío. - Oye, cuando lo revisen, 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 ya lo habré escrito. Lo haré tarde por la noche. 88 00:05:00,842 --> 00:05:02,760 - Nadie lo sabrá. - Mamá se enterará. 89 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 - Estás jugando con fuego. - Puede que me queme, pero no esta noche. 90 00:05:06,639 --> 00:05:11,602 Esta noche, devoramos. Vamos. Juntos tú y yo. Como Kobe y Shaq. 91 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 No, como Spike y Denzel. 92 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 - Mejores blues, querido. - Hablas de X. 93 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Ambos. 94 00:05:26,075 --> 00:05:29,329 Alto. Sombrero. Y vamos. 95 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Oye, nos vemos adentro. 96 00:05:44,761 --> 00:05:45,845 Mira. 97 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 Increíble. 98 00:05:52,643 --> 00:05:57,148 La noche está hermosa. Como los rostros de mi gente... 99 00:05:58,775 --> 00:06:05,448 Las estrellas son hermosas. Como los ojos de mi gente... 100 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 - Mira cómo resplandece... - Cómo resplandece 101 00:06:10,286 --> 00:06:13,164 - ese elegantísimo chico negro. - ...ese elegantísimo chico negro. 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 - Traigan sus entradas... - Traigan sus entradas 103 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 - porque será un espectáculo. - ...porque será un espectáculo. 104 00:06:34,852 --> 00:06:38,564 Josh Bell me llamo, pero como Filthy McNasty me aclamo. 105 00:06:38,898 --> 00:06:43,277 Como los grandes, juego para ganar. Esta es la noche para celebrar. 106 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 El hijo también es hermoso. 107 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 Mañana podré ser el negro elegante del cabaré, ¿quién sabe? 108 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Por eso digo: "Bailemos hoy". 109 00:06:53,037 --> 00:06:54,205 - Sí. - Eso es. 110 00:07:01,129 --> 00:07:04,048 PARA: JB VAMOS A LA PISTA. HORA DE LUCIRNOS. 111 00:07:22,191 --> 00:07:26,362 Como saben, el Renacimiento de Harlem es parte de la identidad de Hughes. 112 00:07:26,571 --> 00:07:28,823 Ese momento crucial en que el arte le dio lugar 113 00:07:28,823 --> 00:07:30,658 a una nueva forma de alegría para los negros. 114 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Nuestros hijos intentan encarnar ese espíritu. 115 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 Y lo lograron. Esto es maravilloso. 116 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 ¡Basil Guidry! Qué elegancia. 117 00:07:39,250 --> 00:07:42,628 Veo que dejaron entrar al rey del póker. ¡Lamont! 118 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 - Oye, gracias por agitar el avispero. -¿Qué pasa, querido? 119 00:07:44,922 --> 00:07:47,091 Pasa que te llevaste mi dinero en la mesa de póker 120 00:07:47,091 --> 00:07:49,760 y ahora me invitaste aquí para sacarme más dinero. 121 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 -¿Seguro que fui yo? - Es el juego de Basil, querido. 122 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 Pero en serio, la doctora Bell y yo estamos encantados contigo. 123 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 Seguro no debo recordarte que Hughes es un lugar especial. 124 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Sí, y con los recortes, las escuelas deben defenderse solas. 125 00:08:02,398 --> 00:08:05,735 Así que dependemos de la generosidad de los benefactores. 126 00:08:05,735 --> 00:08:07,195 Me alegra ayudar. 127 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Tenemos algunas novedades. Me gustaría darte un recorrido... 128 00:08:09,572 --> 00:08:12,825 ¿Por qué no lo hago yo? De seguro está ocupada, doctora Bell. 129 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 Por aquí, Lamont. ¿Cómo está tu madre? 130 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Está muy bien. 131 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 ¿Ya llegó mi muchacho V? 132 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 -¿Qué hay? -¿Qué tal, Filthy? ¿Cómo estás? 133 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Conoces a Ángela, ¿no? - Sí, claro. 134 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Y él es Paul, mi otra cita. 135 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 - Creí que salías con Vondie. -¿Qué son esas etiquetas? 136 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 Solo somos. Como Paul y yo. 137 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 - Solo soy. - Yo no. 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 ¿Quieren tomarse una foto? 139 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 - Sí, claro. - No. Vamos a bailar. 140 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 - Hola. - Maya, estás... 141 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Preciosa, ¿no? ¿Cómo estás, Filthy? 142 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 -¿Qué haces aquí? - Yo lo invité. 143 00:09:31,028 --> 00:09:35,533 ¿Qué? ¿Por qué? Es la noche del equipo. Es nuestra final. Él no está invitado. 144 00:09:35,658 --> 00:09:36,784 -¿Del equipo? - Sí. 145 00:09:36,784 --> 00:09:39,203 ¿Siquiera te escuchas? No eres el rey del mundo, Filthy. 146 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 Ni siquiera de tu vida. 147 00:09:40,955 --> 00:09:43,708 Y no creas que olvidé esos asuntos pendientes. 148 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 Después de ti. 149 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Eso es, chicos. Miren. 150 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 -¿Qué hacen aquí? -¿Qué te parece? Hablamos de los NFT. 151 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Tokens no fungible, hermano. 152 00:10:24,040 --> 00:10:27,668 ¿Qué te pasa, Barney? Dime, ¿qué hacemos aquí? 153 00:10:30,046 --> 00:10:31,631 ¿Por qué están todos bebiendo? 154 00:10:31,631 --> 00:10:33,257 ¿No les asusta que entre alguien? 155 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 Haces muchas preguntas. ¿Seguro que no espías para tu madre? 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 Claro que no. No haría eso. 157 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 ¿Y dónde está tu hermano? Siempre andan pegados para todos lados. 158 00:10:51,233 --> 00:10:52,902 JB, ¿a dónde me llevas? 159 00:10:53,319 --> 00:10:57,281 La paciencia es una virtud. Sigue cantando, por favor. 160 00:10:57,782 --> 00:11:03,454 No sé por qué No hay sol en el cielo 161 00:11:04,372 --> 00:11:06,666 Hay una tormenta 162 00:11:08,668 --> 00:11:09,960 Eres mi cosa favorita. 163 00:11:11,379 --> 00:11:13,130 Este es el mejor momento. 164 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 ¿Solo un momento? ¿Es lo único que quieres de mí? 165 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 - Ya que preguntas. - No puedo contigo, JB. 166 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Pero tampoco puedo parar. 167 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 ¿En serio? Estaba preocupado. 168 00:11:25,559 --> 00:11:26,644 ¿Por mí? 169 00:11:29,063 --> 00:11:30,064 Por nosotros. 170 00:11:31,232 --> 00:11:34,568 No quería agobiarte con todos mis problemas. Fue mucho. 171 00:11:34,568 --> 00:11:37,655 Puedes contar conmigo. No tienes de qué preocuparte. 172 00:11:37,655 --> 00:11:38,864 Estás seguro conmigo. 173 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 Lo estoy. 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Quiero mostrarte algo. 175 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Cuidado con dónde pisan. 176 00:11:57,675 --> 00:12:01,178 Bien. No entren en pánico. Ya saben qué hacer. 177 00:12:01,971 --> 00:12:04,640 Parece que la tormenta cortó el suministro eléctrico, 178 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 pero las luces de emergencia funcionan. 179 00:12:06,934 --> 00:12:10,187 Profesores, por favor, guíen a los estudiantes al gimnasio, 180 00:12:10,312 --> 00:12:12,481 asegúrense de que estén todos y bien, 181 00:12:12,481 --> 00:12:15,401 y luego me informan, ¿sí? 182 00:12:17,820 --> 00:12:19,196 Iré a revisar el generador. 183 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 Chuck, creo que debes sentarte. 184 00:12:21,574 --> 00:12:23,743 Disculpa. No quedaremos bien con los exalumnos. 185 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 ¿Nunca paras? 186 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Basil, ¿podrías buscar un sitio más cómodo 187 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 - para ellos, por favor? -¿Dónde? 188 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 ¿Quieres que los lleve al tercer piso? 189 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Si hay lugar. 190 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 ¿Qué problema tienes? Basil, tu jefa te pidió ayuda. 191 00:12:35,880 --> 00:12:38,382 Ningún problema. De hecho, los llevaré a un mejor lugar 192 00:12:38,382 --> 00:12:39,508 con más luz. 193 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 A ver si puedo salvar la noche y conseguir dinero. 194 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 Nos vemos, Basil. 195 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Hasta luego. 196 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 - Oye. - Sí. 197 00:12:49,560 --> 00:12:51,937 - Revisaré el generador de reserva. - No, ya nos encargamos. 198 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Nos vemos en la sala de estudio. 199 00:12:57,818 --> 00:12:58,778 EL PLANTEL 200 00:12:58,903 --> 00:13:00,946 {\an8}FILTHY: ¿QUÉ PASA? VONDIE: ¡AYUDA! 201 00:13:01,071 --> 00:13:01,947 FILTHY: CAFETERÍA 202 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Si alguna vez necesitas algo, puedes pedírmelo. 203 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 Ahora que lo mencionas, 204 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 me preguntaba si no tienen algo más que hacer. 205 00:13:11,123 --> 00:13:13,834 - No, somos emprendedores. - Organizamos nuestra agenda. 206 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 Qué bien. En ese caso, ¿me prestan el parlante? 207 00:13:17,463 --> 00:13:20,925 -¿Por qué? ¿Qué piensas? - Pienso que la fiesta no terminó. 208 00:13:21,258 --> 00:13:25,179 -¡Eso! ¡Bueno, sí! -¡Eso es! 209 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 - Necesitamos un generador nuevo. - Agrégalo a la lista. 210 00:13:29,225 --> 00:13:33,103 Quería una noche especial para los chicos. ¿Es mucho pedir? 211 00:13:33,103 --> 00:13:35,147 Por favor. No puedes controlar el clima. 212 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 -¿Y qué le pasa a Basil? -¿A qué te refieres? 213 00:13:38,567 --> 00:13:42,112 Sé que adular es su especialidad, pero hoy está pasándose de la raya. 214 00:13:42,279 --> 00:13:45,074 No puede evitarlo. Se cree el mejor de todos. 215 00:13:45,199 --> 00:13:47,993 Cree que él debería ser director. 216 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 - No sé. Tal vez tenga razón. - No quisiste decir eso. 217 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 No vinimos a dar pena, hermana. Vamos a rescatar este baile. 218 00:13:54,959 --> 00:13:57,503 No sé. A Chuck también le pasa algo. 219 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 Puedo sentirlo, algo no está bien. 220 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 -¿Está enfermo? - Conoces a Chuck. 221 00:14:01,173 --> 00:14:05,344 Sería una tonta si esperara a que me dijera. Y sabes que tonta no soy. 222 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Yo me encargo de los chicos. - Deséame suerte. 223 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 Encontré la forma de revivir la fiesta. ¿Qué tal, hermano? ¿Estás bien? 224 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 - No. -¿Paul? 225 00:14:15,271 --> 00:14:18,983 Dijo que traería a un amigo. ¿Por qué lo invitó? Es una tontería. 226 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 La trato como una reina desde el sexto grado. 227 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 -¿Y así me trata ella? - Entiendo. 228 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 - Yo no lo dejaría pasar. - Eso no está bien. 229 00:14:28,033 --> 00:14:33,205 Pero ¿si invitó a Paul para ponerte a prueba? 230 00:14:33,455 --> 00:14:36,083 Una oportunidad para que le demuestres lo que vales. 231 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Deberás hacer un esfuerzo. 232 00:14:38,544 --> 00:14:41,630 -¿Crees que sea lo que quiere? - Debes aprender su idioma. 233 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 Su lenguaje amoroso. 234 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 -¿Cómo? - No tengo idea. 235 00:14:46,635 --> 00:14:51,682 Pero mientras sigas en el juego, tienes una oportunidad. 236 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 No sé qué dijiste, pero gracias, Filthy. 237 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 -¿Sabes dónde está JB? - Lo vi irse con Alexis. 238 00:15:02,735 --> 00:15:05,070 Me pregunto si puede pensar en otra cosa. 239 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 - Sí. - Nos vemos, hermano. 240 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 Para mí, lo que dijiste estuvo bien. 241 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 Gracias. Los veo luego. 242 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 - Nos vemos. - Nos vemos. 243 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Deberíamos volver al gimnasio. 244 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Pero ya estamos aquí. 245 00:15:23,797 --> 00:15:28,427 - No sabía que estabas en Arte. - No estoy, pero Epps es buena onda. 246 00:15:28,802 --> 00:15:33,140 Me deja venir después de clases. Es uno de mis lugares favoritos. 247 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 ¿Qué pasa, JB? 248 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 Filthy y yo siempre tuvimos las mismas metas. 249 00:15:43,943 --> 00:15:46,403 Toda nuestra vida está planeada. Él está muy seguro de todo. 250 00:15:46,737 --> 00:15:49,990 ¿Y tú? Son gemelos y tienen los mismos genes, 251 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 pero pueden tener sueños distintos. 252 00:15:55,663 --> 00:15:57,206 Mi madre me hizo volver a medicarme. 253 00:15:57,206 --> 00:15:59,959 No me gusta, pero sin eso, siento como que me ahogo. 254 00:16:02,795 --> 00:16:03,879 Y mi padre... 255 00:16:04,922 --> 00:16:08,842 Filthy está seguro de que le pasa algo, pero no sé. 256 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 No hay muchas cosas que me mantengan centrado. 257 00:16:12,429 --> 00:16:13,555 Tú eres una de esas cosas. 258 00:16:14,431 --> 00:16:17,184 Y la otra... es el arte. 259 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 Es como música en un lienzo. Un tipo de terapia. 260 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Cuando pinto, no me siento atormentado. 261 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 - No sabía. - Nunca se lo dije a nadie... 262 00:16:26,652 --> 00:16:30,698 ni lo mostré. Ni siquiera a Filthy, pero... 263 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 Quizá Vondie tenía razón. JB solo pensaba en Alexis... 264 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ENSAYO DE PROYECTO DE PASIÓN 265 00:16:47,798 --> 00:16:49,216 ...y en nada más. 266 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 INTRODUCCIÓN POR: JORDAN BELL 267 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 Puede que JB estuviera dispuesto a que lo castigaran por su mentira, 268 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 pero yo no. 269 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 ¿De dónde sacaste el tiempo para esto? 270 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Sé que no es muy bueno, pero estuve trabajando en esto. 271 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Sí, no es tan bueno. 272 00:17:08,527 --> 00:17:12,823 ¿Qué? ¿Hablas en serio? No, me encanta, JB. Cuéntame más. 273 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Bueno. 274 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Busca sin descanso su otra ala. 275 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 Y por eso, 276 00:17:20,539 --> 00:17:22,666 cree que lo que más quiere está fuera de su alcance. 277 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Si la encontrara, no sentiría que está cayendo 278 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 y sentiría que puede volar. 279 00:17:27,212 --> 00:17:30,883 ¿Como tú? ¿Y qué es lo que tú más quieres? 280 00:17:32,718 --> 00:17:36,930 Todavía no lo sé. Algo más grande. 281 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ¿Algo que te apasione? 282 00:17:59,453 --> 00:18:00,329 Oye. 283 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Ya sé cómo empezar mi ensayo. Se me acaba de ocurrir. 284 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 ¿Como un relámpago? Bueno. 285 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 ¿Qué? ¿Qué pasa? 286 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Filthy hizo mi tarea. 287 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 - Doctora Bell, ¿por qué me castigaron? - Dime qué está pasando. 288 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Siéntate. 289 00:18:39,201 --> 00:18:43,122 Entre la presión alta y la diabetes... 290 00:18:43,288 --> 00:18:44,248 Lo sabía. 291 00:18:45,499 --> 00:18:49,044 Ese sangrado de nariz no era normal. ¿Qué te está pasando, Chuck? 292 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 La doctora... 293 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Hong dijo que... 294 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 corro riesgo de sufrir... 295 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 una insuficiencia renal. 296 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 -¿Qué significa eso? - Significa que necesito... 297 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 un trasplante de riñón. 298 00:19:07,020 --> 00:19:09,481 -¿Un trasplante? - Sé que es mucho para asimilar. 299 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 ¿Hace cuánto lo sabes? 300 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 - Un par de semanas. -¿Y no me lo dijiste? 301 00:19:16,238 --> 00:19:19,616 No vas a ignorar esto. Estamos criando a dos muchachos. 302 00:19:19,616 --> 00:19:21,034 Necesitan a su padre. 303 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Yo necesito a su padre para ellos y a mi esposo para mí. 304 00:19:24,163 --> 00:19:28,208 - Sé que es mucho. Lo sé... - Soy tu esposa, Chuck. 305 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 Si no confías en mí, entonces, ¿qué...? 306 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Lo superaremos. Tenemos una gran comunidad. 307 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Les pediremos a amigos y familiares que prueben si son compatibles. 308 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 - Debemos decirles a los chicos. - Amor, no puedo. 309 00:19:41,972 --> 00:19:43,849 ¿Qué crees que harán si algún día se enteran 310 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 de que pudieron salvarte la vida? 311 00:19:45,225 --> 00:19:46,894 Por eso no quiero que sepan. 312 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 No quiero que se arriesguen por mí. No hoy ni nunca. 313 00:19:50,606 --> 00:19:53,609 - No dije hoy, Chuck. -¿Y qué? Dije que nunca. 314 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 En serio. No me importa. Es mi vida. 315 00:19:56,195 --> 00:19:58,864 No es solo tu vida. Somos un equipo. 316 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Es nuestra vida. No nos rendiremos. 317 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 - Bueno. - No nos rendiremos, Chuck. 318 00:20:07,998 --> 00:20:09,625 Vondie, deja que fluya. 319 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 - Solo sé. - Vamos. 320 00:20:13,795 --> 00:20:15,547 V, ¿qué tal? ¿Qué fue eso? 321 00:20:15,672 --> 00:20:17,382 Dijo que debo dejar que fluya. 322 00:20:17,549 --> 00:20:20,594 -¿Qué significa eso? - Oye, ¿escribiste mi ensayo? ¿Por qué? 323 00:20:20,594 --> 00:20:21,803 Te estaba ayudando. 324 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 No estabas ni cerca de terminar. 325 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 - Mamá te iba a comer vivo. - Y que lo haga. 326 00:20:25,557 --> 00:20:27,017 Estoy harto de que me controles. 327 00:20:27,017 --> 00:20:29,728 Vamos, JB. No es el momento ni el lugar. 328 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 Dile eso a Josh, no a mí. 329 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 No me tiene que decir nada. Me estás arruinando la noche. 330 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 - Todos ustedes. - A nadie le importa tu noche. 331 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Eso es obvio. Te vas por ahí con ella. 332 00:20:40,822 --> 00:20:44,076 Maya trae al idiota de Zuma. ¿Qué clase de amiga haría eso? 333 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 - Filthy, ¿qué te pasa? - Nada. 334 00:20:46,286 --> 00:20:49,665 Solo digo que Vondie está atrapado en el multiverso. 335 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Mi hermano me dejó. 336 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 Y una de mis mejores amigas sale con un completo idiota. 337 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 Josh. 338 00:20:56,463 --> 00:20:57,881 No está saliendo con él. 339 00:20:57,881 --> 00:20:59,883 Yo le dije que solían ser cercanos. 340 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Así que yo le di la idea. 341 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 ¿También intentas arruinarme la noche? 342 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 Oye, baja la voz. 343 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 - No le hables así a mi madre. - También es mi madre. 344 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 La verdad, creo que es mejor 345 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 que ya no te guste el baloncesto porque igual ni eres bueno. 346 00:21:11,436 --> 00:21:13,397 - Filthy, basta. - Soy mejor que tú. 347 00:21:13,647 --> 00:21:16,400 - En tus sueños. - En mi vida. En cualquier momento. 348 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 ¿En cualquier momento? 349 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 ¿Y hoy? De hecho, ¿y ahora? 350 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Cuidado con lo que deseas, hermanito. 351 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 Esto arruinará algunos de tus plancitos. 352 00:21:28,120 --> 00:21:29,538 Turbonada. Sustantivo. 353 00:21:29,663 --> 00:21:31,039 TURBONADA: CONMOCIÓN REPENTINA 354 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Perturbación o conmoción repentina. 355 00:21:32,916 --> 00:21:37,004 Fuerte chubasco de viento y agua, acompañado de truenos, relámpagos y rayos. 356 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 Como... 357 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 La tormenta de afuera no se compara con la turbonada que armaré. 358 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Tus palabras no te salvarás, Filthy. 359 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 ¿No? Ya veremos. 360 00:21:50,017 --> 00:21:52,602 - Mira la pelota. - Vamos, chicos. 361 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Vamos, JB. 362 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 ¡Sí! 363 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 ¡Buen tiro! 364 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 ¡Vamos! 365 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 ¡Vamos, JB! Buena defensa. 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 -Último punto. - No te ahogues. 367 00:22:36,396 --> 00:22:39,983 - Vamos, JB, tú puedes. -¡Eso, JB! 368 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 ¡Así se juega, JB! 369 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 ¡Vamos, JB! 370 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 Regla del baloncesto número tres. 371 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 A veces, ganas aunque pierdas, 372 00:22:53,955 --> 00:22:57,125 porque descubres qué se necesita para poder salir adelante. 373 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ¡Oye! 374 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Esa es la energía que necesitamos para las eliminatorias. 375 00:23:06,927 --> 00:23:08,178 Ven aquí, hermano. 376 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 - Gracias, Filthy. Buen partido. - Oigan, última canción. 377 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Bueno. 378 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 - Hola. - Hola. 379 00:23:21,566 --> 00:23:25,028 -¿La noche no salió como querías? - No, eso está claro. 380 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 Qué lindo. O sea, tu collar es... 381 00:23:31,868 --> 00:23:33,537 O sea... No, tú estás linda. 382 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 Gracias. Lo uso todos los días, pero sí. 383 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 Pero me lo regaló mi mamá, así que gracias. 384 00:23:41,628 --> 00:23:43,130 ¿Otra derrota, Fil? 385 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 Mira, no quiero pelear contigo. 386 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 ¿Por qué pelearía contigo? No tendría ni gracia. 387 00:23:48,051 --> 00:23:50,595 Mira, dejemos todo en la cancha. 388 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 ¿Rivales? 389 00:23:53,849 --> 00:23:55,767 Vamos, Zuma. Al menos lo intenta. 390 00:23:55,892 --> 00:24:00,063 - Todo buen jugador necesita un némesis. - Y toda historia, un superhéroe. 391 00:24:00,480 --> 00:24:03,442 Eso es lo que soy. Tengo alas, Zuma. 392 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 Aún no viste nada. 393 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Las he visto. 394 00:24:11,032 --> 00:24:12,617 Lo sé. Perdón. Nos vemos mañana. 395 00:24:19,624 --> 00:24:21,585 Me gusta bailar en la oscuridad. 396 00:24:29,384 --> 00:24:30,260 Hola. 397 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 Hola. 398 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 - Hola. - Hola. 399 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 Hola. 400 00:24:35,348 --> 00:24:37,476 - Trae esos buñuelos. - Oye, tengo una pregunta. 401 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 ¿Puedo buscar algo en internet? Yo no tengo batería. 402 00:24:40,103 --> 00:24:42,063 Claro, pero ten cuidado, es de mi padre. 403 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Bueno. Gracias, chicos. 404 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 ¿Qué es esto? ¿El entrenador dará un discurso? 405 00:24:53,283 --> 00:24:55,952 ¿Qué tal, JB? ¿Qué tal, Filthy? 406 00:24:56,495 --> 00:24:59,998 No, no quiero que me regañe más, es mi día libre. 407 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Tranquilo. 408 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Jordan y Josh. 409 00:25:05,712 --> 00:25:08,590 Mis gemelos, los amo tanto. 410 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Si están viendo esto, significa que algo salió muy mal. 411 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Mi padre no tuvo oportunidad de despedirse. 412 00:25:20,894 --> 00:25:24,231 Fui a ver a la doctora y no me dio buenas noticias. 413 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 Sabía que pasaba algo. 414 00:25:31,321 --> 00:25:32,906 ¿Qué quieres decir con eso? 415 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 ¿Por qué no me dijiste? ¿Qué pasa? ¿De qué habla? 416 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 No me escuchaste. Intenté decirte, 417 00:25:37,827 --> 00:25:40,830 pero estabas obsesionado con ver a Alexis en el baile. 418 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 Quería dejarles algo por si acaso. 419 00:25:51,258 --> 00:25:53,051 Reglas del baloncesto para la vida. 420 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 Regla número uno. El balón es su corazón. 421 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 Y la familia es la cancha. 422 00:26:03,895 --> 00:26:07,107 Las derrotas son inevitables, como la nieve en el invierno. 423 00:26:07,482 --> 00:26:11,361 Pero después del frío, siempre llega la primavera. 424 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 - Lakers, querido. - Lakers, querido. 425 00:26:20,495 --> 00:26:25,083 Tribu, como familia, comunidad, equipo. 426 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Eso somos. 427 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Seguimos unidos a pesar de los miedos. 428 00:26:29,671 --> 00:26:31,047 Maya la desafiante. 429 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Aferrados después de todos estos años. 430 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 -¡Sí! -¡Vondie! 431 00:26:39,931 --> 00:26:42,642 Los verdaderos campeones aprenden a enfrentar la tormenta. 432 00:26:42,934 --> 00:26:44,436 Teníamos alas. 433 00:26:44,603 --> 00:26:45,770 NBA, hermano, lo logramos. 434 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Volamos tan alto que nada impediría que ganemos. 435 00:26:48,481 --> 00:26:50,066 Siento que puedo volar. 436 00:26:51,109 --> 00:26:53,403 Seguro podemos saltar a la piscina. 437 00:26:53,403 --> 00:26:55,155 -¡No! - Sabíamos que las temporadas cambian. 438 00:26:55,989 --> 00:26:57,407 Pero no que sería tan pronto. 439 00:26:57,407 --> 00:26:58,783 - A la cuenta de tres. Uno... -¡No! 440 00:27:31,358 --> 00:27:33,360 Subtítulos: Ana Sofía Grampín