1
00:00:01,918 --> 00:00:04,879
-¡Oye! Déjame espacio.
- Tranquilo. No me arruines la ropa.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
¿Por qué te arreglas tanto?
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,675
Esperamos tres años
el baile del Renacimiento de Harlem,
4
00:00:08,800 --> 00:00:12,178
y tú ni siquiera irás. ¿Sabes qué?
Hasta tengo un itinerario planeado.
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
A la siete, llegamos.
Siete y diez, unos versos en el salón.
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
Ocho menos cuarto, despegamos.
Arruinaste mi plan.
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,398
- Nada que no se solucione.
-¿Esperas que le diga eso a mamá?
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
Aún no entregaste esa tarea.
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
- Era escribir solo un párrafo.
- La empecé.
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,571
Bueno, debiste terminarla.
11
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
Oye, queríamos divertirnos
con todo el equipo.
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,785
Porque el año que viene,
será otra historia.
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
-¿Tú y el equipo?
- Sí.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
Primero, Vondie está con Ángela.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Buena suerte intentando separarlos.
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,418
Y segundo,
debiste haber invitado a Maya.
17
00:00:43,543 --> 00:00:44,961
Eres tú el que está desaprovechando.
18
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
- Además, nada me impide ir con Alexis.
-¿En serio?
19
00:00:47,964 --> 00:00:49,799
Necesitarás un doppelganger.
¿Conoces a mamá?
20
00:00:49,799 --> 00:00:51,426
DO-PPEL-GAN-GER:
DOBLE DE UNA PERSONA
21
00:00:51,551 --> 00:00:53,386
Sí, desde antes que tú.
Soy el mayor, ¿recuerdas?
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
- Por cinco minutos.
- Aprendí mucho en esos minutos.
23
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
No te preocupes, ¿sí?
Todo saldrá bien, Filth.
24
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
-Átamela.
-¿No aprendiste a atarte la corbata?
25
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
- Cuatro minutos no alcanzaron.
- Bueno, como sea.
26
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Amor, tu nariz.
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
Debe ser la sinusitis.
28
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
{\an8}¿Cómo me veo?
29
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
Colorido. Guapo, pero colorido.
30
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
¿Me ayudas?
31
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Me arreglé bien, ¿no?
32
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
{\an8}- Mucho mejor que en nuestra primera cita.
- No fue una cita. Tenía 12.
33
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
{\an8}- Y estabas pálido.
- Y te encantaron mis labios pálidos.
34
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
{\an8}¿Te parece?
35
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
-¿Cómo te sientes?
- Estoy nerviosa.
36
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
{\an8}Hay mucho en juego esta noche.
37
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Hay una alerta de inundación.
Debí cancelar el baile,
38
00:02:04,124 --> 00:02:08,002
pero Basil invitó exalumnos
para poder pedir donaciones.
39
00:02:08,169 --> 00:02:11,047
{\an8}Y no encuentro mis aretes favoritos.
40
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
Yo te ayudo. Para lo que necesites,
tu hombre, DJ Chuck, estará ahí.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,930
{\an8}Ya quiero hacer girar esos discos.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
{\an8}Si haces eso, los chicos
saldrán corriendo del gimnasio
43
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
y no volverán a hablarnos.
Tienes mi lista de canciones, ¿no?
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,064
{\an8}No, tengo la mía.
45
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
-¿La doctora te dio noticias?
- Está todo bien, amor.
46
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Y esta noche, todo estará mejor.
47
00:02:45,957 --> 00:02:50,587
Sí. Contigo así arreglada
se me cae la baba.
48
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
{\an8}Esta noche estás que ardes.
Cuando te vean por el pasillo,
49
00:02:54,507 --> 00:02:57,093
{\an8}a los donantes se les caerán los anillos.
50
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Filthy estaría orgulloso.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Sí. ¿De dónde crees que lo sacó?
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
Zora Neale Hurston diría
53
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
- que son buenas pilchas.
- Muchísimas gracias.
54
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
- Qué apuesto.
- Ando impecable.
55
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
¿Ando inmaculado?
56
00:03:27,624 --> 00:03:32,086
¿Por qué tan inmaculado, JB?
Te dije que sin tarea, no habría baile.
57
00:03:32,086 --> 00:03:34,047
Sé que tienes problemas,
pero reglas son reglas.
58
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
- No puedes...
- La hice. La entregué.
59
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
PORTAL DE ALUMNOS
ENSAYO ENTREGADO
60
00:03:40,220 --> 00:03:42,597
Fantástico. Mira, sé que no te gusta,
61
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
pero te hará bien
volver a medicarte, JB, ¿sí?
62
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
Supongo que alguno
podrá sacarme a bailar.
63
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
- Enseguida, mamá.
- Sí.
64
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Nos vemos.
- Nos vemos.
65
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
Pero qué finos.
66
00:04:01,699 --> 00:04:05,078
- Vamos, ¿están listos?
- Papá, te amo, pero con todo respeto,
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
no iremos con ustedes.
68
00:04:07,080 --> 00:04:08,498
Que deban estar ahí ya es suficiente.
69
00:04:08,831 --> 00:04:12,710
-¿Qué? ¿Ya no soy el hombre?
- Quiero saber si el hombre está bien.
70
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
Sí, cree que lo está.
71
00:04:16,673 --> 00:04:20,093
El hombre está mejor
que comer pollo con las manos.
72
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
-¿De verdad?
- Sí.
73
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
- Eso es.
- Sí. Mírenme.
74
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
Mírenme. Fuera de mi camino.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
-¿Qué?
- Permiso.
76
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
Mira, está pasando algo.
77
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
Creo que papá está enfermo.
No sé de qué exactamente.
78
00:04:34,440 --> 00:04:37,402
¿Enfermo? ¿No dijo mamá
que le había subido la presión?
79
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Puede ser, pero creo que pasa algo más.
80
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
A la abuela le pasaba lo mismo.
Se tomaba una pastilla y seguía.
81
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Estoy preocupado.
82
00:04:43,283 --> 00:04:47,620
Tranquilo. Eres tú
el que siempre dice que papá estará bien.
83
00:04:47,620 --> 00:04:48,663
Así que lo estará.
84
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
¿De verdad hiciste la tarea?
85
00:04:55,044 --> 00:04:56,379
Subí un documento en blanco.
86
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
- Dios mío.
- Oye, cuando lo revisen,
87
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
ya lo habré escrito.
Lo haré tarde por la noche.
88
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
- Nadie lo sabrá.
- Mamá se enterará.
89
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
- Estás jugando con fuego.
- Puede que me queme, pero no esta noche.
90
00:05:06,639 --> 00:05:11,602
Esta noche, devoramos. Vamos.
Juntos tú y yo. Como Kobe y Shaq.
91
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
No, como Spike y Denzel.
92
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
- Mejores blues, querido.
- Hablas de X.
93
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Ambos.
94
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
Alto. Sombrero. Y vamos.
95
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Oye, nos vemos adentro.
96
00:05:44,761 --> 00:05:45,845
Mira.
97
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Increíble.
98
00:05:52,643 --> 00:05:57,148
La noche está hermosa.
Como los rostros de mi gente...
99
00:05:58,775 --> 00:06:05,448
Las estrellas son hermosas.
Como los ojos de mi gente...
100
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
- Mira cómo resplandece...
- Cómo resplandece
101
00:06:10,286 --> 00:06:13,164
- ese elegantísimo chico negro.
- ...ese elegantísimo chico negro.
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
- Traigan sus entradas...
- Traigan sus entradas
103
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
- porque será un espectáculo.
- ...porque será un espectáculo.
104
00:06:34,852 --> 00:06:38,564
Josh Bell me llamo,
pero como Filthy McNasty me aclamo.
105
00:06:38,898 --> 00:06:43,277
Como los grandes, juego para ganar.
Esta es la noche para celebrar.
106
00:06:43,277 --> 00:06:45,571
El hijo también es hermoso.
107
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
Mañana podré ser
el negro elegante del cabaré, ¿quién sabe?
108
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Por eso digo: "Bailemos hoy".
109
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
- Sí.
- Eso es.
110
00:07:01,129 --> 00:07:04,048
PARA: JB
VAMOS A LA PISTA. HORA DE LUCIRNOS.
111
00:07:22,191 --> 00:07:26,362
Como saben, el Renacimiento de Harlem
es parte de la identidad de Hughes.
112
00:07:26,571 --> 00:07:28,823
Ese momento crucial
en que el arte le dio lugar
113
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
a una nueva forma
de alegría para los negros.
114
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
Nuestros hijos
intentan encarnar ese espíritu.
115
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
Y lo lograron. Esto es maravilloso.
116
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
¡Basil Guidry! Qué elegancia.
117
00:07:39,250 --> 00:07:42,628
Veo que dejaron entrar
al rey del póker. ¡Lamont!
118
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
- Oye, gracias por agitar el avispero.
-¿Qué pasa, querido?
119
00:07:44,922 --> 00:07:47,091
Pasa que te llevaste mi dinero
en la mesa de póker
120
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
y ahora me invitaste aquí
para sacarme más dinero.
121
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
-¿Seguro que fui yo?
- Es el juego de Basil, querido.
122
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
Pero en serio, la doctora Bell
y yo estamos encantados contigo.
123
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
Seguro no debo recordarte
que Hughes es un lugar especial.
124
00:07:59,103 --> 00:08:02,273
Sí, y con los recortes,
las escuelas deben defenderse solas.
125
00:08:02,398 --> 00:08:05,735
Así que dependemos
de la generosidad de los benefactores.
126
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
Me alegra ayudar.
127
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Tenemos algunas novedades.
Me gustaría darte un recorrido...
128
00:08:09,572 --> 00:08:12,825
¿Por qué no lo hago yo?
De seguro está ocupada, doctora Bell.
129
00:08:13,326 --> 00:08:15,536
Por aquí, Lamont. ¿Cómo está tu madre?
130
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Está muy bien.
131
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
¿Ya llegó mi muchacho V?
132
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
-¿Qué hay?
-¿Qué tal, Filthy? ¿Cómo estás?
133
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Conoces a Ángela, ¿no?
- Sí, claro.
134
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Y él es Paul, mi otra cita.
135
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
- Creí que salías con Vondie.
-¿Qué son esas etiquetas?
136
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Solo somos. Como Paul y yo.
137
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
- Solo soy.
- Yo no.
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
¿Quieren tomarse una foto?
139
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
- Sí, claro.
- No. Vamos a bailar.
140
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
- Hola.
- Maya, estás...
141
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Preciosa, ¿no? ¿Cómo estás, Filthy?
142
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
-¿Qué haces aquí?
- Yo lo invité.
143
00:09:31,028 --> 00:09:35,533
¿Qué? ¿Por qué? Es la noche del equipo.
Es nuestra final. Él no está invitado.
144
00:09:35,658 --> 00:09:36,784
-¿Del equipo?
- Sí.
145
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
¿Siquiera te escuchas?
No eres el rey del mundo, Filthy.
146
00:09:39,203 --> 00:09:40,413
Ni siquiera de tu vida.
147
00:09:40,955 --> 00:09:43,708
Y no creas que olvidé
esos asuntos pendientes.
148
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
Después de ti.
149
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Eso es, chicos. Miren.
150
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
-¿Qué hacen aquí?
-¿Qué te parece? Hablamos de los NFT.
151
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Tokens no fungible, hermano.
152
00:10:24,040 --> 00:10:27,668
¿Qué te pasa, Barney?
Dime, ¿qué hacemos aquí?
153
00:10:30,046 --> 00:10:31,631
¿Por qué están todos bebiendo?
154
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
¿No les asusta que entre alguien?
155
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
Haces muchas preguntas.
¿Seguro que no espías para tu madre?
156
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
Claro que no. No haría eso.
157
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
¿Y dónde está tu hermano?
Siempre andan pegados para todos lados.
158
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
JB, ¿a dónde me llevas?
159
00:10:53,319 --> 00:10:57,281
La paciencia es una virtud.
Sigue cantando, por favor.
160
00:10:57,782 --> 00:11:03,454
No sé por qué
No hay sol en el cielo
161
00:11:04,372 --> 00:11:06,666
Hay una tormenta
162
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
Eres mi cosa favorita.
163
00:11:11,379 --> 00:11:13,130
Este es el mejor momento.
164
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
¿Solo un momento?
¿Es lo único que quieres de mí?
165
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
- Ya que preguntas.
- No puedo contigo, JB.
166
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
Pero tampoco puedo parar.
167
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
¿En serio? Estaba preocupado.
168
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
¿Por mí?
169
00:11:29,063 --> 00:11:30,064
Por nosotros.
170
00:11:31,232 --> 00:11:34,568
No quería agobiarte
con todos mis problemas. Fue mucho.
171
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
Puedes contar conmigo.
No tienes de qué preocuparte.
172
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
Estás seguro conmigo.
173
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Lo estoy.
174
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Quiero mostrarte algo.
175
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Cuidado con dónde pisan.
176
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
Bien. No entren en pánico.
Ya saben qué hacer.
177
00:12:01,971 --> 00:12:04,640
Parece que la tormenta
cortó el suministro eléctrico,
178
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
pero las luces de emergencia funcionan.
179
00:12:06,934 --> 00:12:10,187
Profesores, por favor,
guíen a los estudiantes al gimnasio,
180
00:12:10,312 --> 00:12:12,481
asegúrense de que estén todos y bien,
181
00:12:12,481 --> 00:12:15,401
y luego me informan, ¿sí?
182
00:12:17,820 --> 00:12:19,196
Iré a revisar el generador.
183
00:12:20,072 --> 00:12:21,574
Chuck, creo que debes sentarte.
184
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
Disculpa.
No quedaremos bien con los exalumnos.
185
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
¿Nunca paras?
186
00:12:25,202 --> 00:12:26,996
Basil, ¿podrías buscar un sitio más cómodo
187
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
- para ellos, por favor?
-¿Dónde?
188
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
¿Quieres que los lleve al tercer piso?
189
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
Si hay lugar.
190
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
¿Qué problema tienes?
Basil, tu jefa te pidió ayuda.
191
00:12:35,880 --> 00:12:38,382
Ningún problema.
De hecho, los llevaré a un mejor lugar
192
00:12:38,382 --> 00:12:39,508
con más luz.
193
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
A ver si puedo salvar la noche
y conseguir dinero.
194
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
Nos vemos, Basil.
195
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Hasta luego.
196
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
- Oye.
- Sí.
197
00:12:49,560 --> 00:12:51,937
- Revisaré el generador de reserva.
- No, ya nos encargamos.
198
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Nos vemos en la sala de estudio.
199
00:12:57,818 --> 00:12:58,778
EL PLANTEL
200
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
{\an8}FILTHY: ¿QUÉ PASA?
VONDIE: ¡AYUDA!
201
00:13:01,071 --> 00:13:01,947
FILTHY: CAFETERÍA
202
00:13:04,617 --> 00:13:07,286
Si alguna vez necesitas algo,
puedes pedírmelo.
203
00:13:07,453 --> 00:13:08,996
Ahora que lo mencionas,
204
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
me preguntaba
si no tienen algo más que hacer.
205
00:13:11,123 --> 00:13:13,834
- No, somos emprendedores.
- Organizamos nuestra agenda.
206
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
Qué bien. En ese caso,
¿me prestan el parlante?
207
00:13:17,463 --> 00:13:20,925
-¿Por qué? ¿Qué piensas?
- Pienso que la fiesta no terminó.
208
00:13:21,258 --> 00:13:25,179
-¡Eso! ¡Bueno, sí!
-¡Eso es!
209
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
- Necesitamos un generador nuevo.
- Agrégalo a la lista.
210
00:13:29,225 --> 00:13:33,103
Quería una noche especial
para los chicos. ¿Es mucho pedir?
211
00:13:33,103 --> 00:13:35,147
Por favor. No puedes controlar el clima.
212
00:13:35,856 --> 00:13:38,442
-¿Y qué le pasa a Basil?
-¿A qué te refieres?
213
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
Sé que adular es su especialidad,
pero hoy está pasándose de la raya.
214
00:13:42,279 --> 00:13:45,074
No puede evitarlo.
Se cree el mejor de todos.
215
00:13:45,199 --> 00:13:47,993
Cree que él debería ser director.
216
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
- No sé. Tal vez tenga razón.
- No quisiste decir eso.
217
00:13:51,747 --> 00:13:54,792
No vinimos a dar pena, hermana.
Vamos a rescatar este baile.
218
00:13:54,959 --> 00:13:57,503
No sé.
A Chuck también le pasa algo.
219
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
Puedo sentirlo, algo no está bien.
220
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
-¿Está enfermo?
- Conoces a Chuck.
221
00:14:01,173 --> 00:14:05,344
Sería una tonta si esperara
a que me dijera. Y sabes que tonta no soy.
222
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Yo me encargo de los chicos.
- Deséame suerte.
223
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
Encontré la forma de revivir la fiesta.
¿Qué tal, hermano? ¿Estás bien?
224
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
- No.
-¿Paul?
225
00:14:15,271 --> 00:14:18,983
Dijo que traería a un amigo.
¿Por qué lo invitó? Es una tontería.
226
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
La trato como una reina
desde el sexto grado.
227
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
-¿Y así me trata ella?
- Entiendo.
228
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
- Yo no lo dejaría pasar.
- Eso no está bien.
229
00:14:28,033 --> 00:14:33,205
Pero ¿si invitó a Paul
para ponerte a prueba?
230
00:14:33,455 --> 00:14:36,083
Una oportunidad
para que le demuestres lo que vales.
231
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Deberás hacer un esfuerzo.
232
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
-¿Crees que sea lo que quiere?
- Debes aprender su idioma.
233
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
Su lenguaje amoroso.
234
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
-¿Cómo?
- No tengo idea.
235
00:14:46,635 --> 00:14:51,682
Pero mientras sigas en el juego,
tienes una oportunidad.
236
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
No sé qué dijiste, pero gracias, Filthy.
237
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
-¿Sabes dónde está JB?
- Lo vi irse con Alexis.
238
00:15:02,735 --> 00:15:05,070
Me pregunto si puede pensar en otra cosa.
239
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
- Sí.
- Nos vemos, hermano.
240
00:15:09,700 --> 00:15:11,118
Para mí, lo que dijiste estuvo bien.
241
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
Gracias. Los veo luego.
242
00:15:13,996 --> 00:15:15,289
- Nos vemos.
- Nos vemos.
243
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
Deberíamos volver al gimnasio.
244
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Pero ya estamos aquí.
245
00:15:23,797 --> 00:15:28,427
- No sabía que estabas en Arte.
- No estoy, pero Epps es buena onda.
246
00:15:28,802 --> 00:15:33,140
Me deja venir después de clases.
Es uno de mis lugares favoritos.
247
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
¿Qué pasa, JB?
248
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
Filthy y yo
siempre tuvimos las mismas metas.
249
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Toda nuestra vida está planeada.
Él está muy seguro de todo.
250
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
¿Y tú? Son gemelos
y tienen los mismos genes,
251
00:15:50,115 --> 00:15:52,368
pero pueden tener sueños distintos.
252
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
Mi madre me hizo volver a medicarme.
253
00:15:57,206 --> 00:15:59,959
No me gusta, pero sin eso,
siento como que me ahogo.
254
00:16:02,795 --> 00:16:03,879
Y mi padre...
255
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
Filthy está seguro
de que le pasa algo, pero no sé.
256
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
No hay muchas cosas
que me mantengan centrado.
257
00:16:12,429 --> 00:16:13,555
Tú eres una de esas cosas.
258
00:16:14,431 --> 00:16:17,184
Y la otra... es el arte.
259
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
Es como música en un lienzo.
Un tipo de terapia.
260
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Cuando pinto,
no me siento atormentado.
261
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
- No sabía.
- Nunca se lo dije a nadie...
262
00:16:26,652 --> 00:16:30,698
ni lo mostré.
Ni siquiera a Filthy, pero...
263
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
Quizá Vondie tenía razón.
JB solo pensaba en Alexis...
264
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
ENSAYO DE PROYECTO DE PASIÓN
265
00:16:47,798 --> 00:16:49,216
...y en nada más.
266
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
INTRODUCCIÓN
POR: JORDAN BELL
267
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
Puede que JB estuviera dispuesto
a que lo castigaran por su mentira,
268
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
pero yo no.
269
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
¿De dónde sacaste el tiempo para esto?
270
00:17:02,021 --> 00:17:04,732
Sé que no es muy bueno,
pero estuve trabajando en esto.
271
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Sí, no es tan bueno.
272
00:17:08,527 --> 00:17:12,823
¿Qué? ¿Hablas en serio?
No, me encanta, JB. Cuéntame más.
273
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Bueno.
274
00:17:16,577 --> 00:17:19,413
Busca sin descanso su otra ala.
275
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
Y por eso,
276
00:17:20,539 --> 00:17:22,666
cree que lo que más quiere
está fuera de su alcance.
277
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Si la encontrara,
no sentiría que está cayendo
278
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
y sentiría que puede volar.
279
00:17:27,212 --> 00:17:30,883
¿Como tú?
¿Y qué es lo que tú más quieres?
280
00:17:32,718 --> 00:17:36,930
Todavía no lo sé. Algo más grande.
281
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
¿Algo que te apasione?
282
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
Oye.
283
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Ya sé cómo empezar mi ensayo.
Se me acaba de ocurrir.
284
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
¿Como un relámpago? Bueno.
285
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
¿Qué? ¿Qué pasa?
286
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Filthy hizo mi tarea.
287
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
- Doctora Bell, ¿por qué me castigaron?
- Dime qué está pasando.
288
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Siéntate.
289
00:18:39,201 --> 00:18:43,122
Entre la presión alta y la diabetes...
290
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
Lo sabía.
291
00:18:45,499 --> 00:18:49,044
Ese sangrado de nariz no era normal.
¿Qué te está pasando, Chuck?
292
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
La doctora...
293
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
Hong dijo que...
294
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
corro riesgo de sufrir...
295
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
una insuficiencia renal.
296
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
-¿Qué significa eso?
- Significa que necesito...
297
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
un trasplante de riñón.
298
00:19:07,020 --> 00:19:09,481
-¿Un trasplante?
- Sé que es mucho para asimilar.
299
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
¿Hace cuánto lo sabes?
300
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
- Un par de semanas.
-¿Y no me lo dijiste?
301
00:19:16,238 --> 00:19:19,616
No vas a ignorar esto.
Estamos criando a dos muchachos.
302
00:19:19,616 --> 00:19:21,034
Necesitan a su padre.
303
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
Yo necesito a su padre para ellos
y a mi esposo para mí.
304
00:19:24,163 --> 00:19:28,208
- Sé que es mucho. Lo sé...
- Soy tu esposa, Chuck.
305
00:19:28,834 --> 00:19:30,669
Si no confías en mí, entonces, ¿qué...?
306
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Lo superaremos.
Tenemos una gran comunidad.
307
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
Les pediremos a amigos y familiares
que prueben si son compatibles.
308
00:19:39,636 --> 00:19:41,972
- Debemos decirles a los chicos.
- Amor, no puedo.
309
00:19:41,972 --> 00:19:43,849
¿Qué crees que harán
si algún día se enteran
310
00:19:43,849 --> 00:19:45,225
de que pudieron salvarte la vida?
311
00:19:45,225 --> 00:19:46,894
Por eso no quiero que sepan.
312
00:19:47,269 --> 00:19:50,606
No quiero que se arriesguen por mí.
No hoy ni nunca.
313
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
- No dije hoy, Chuck.
-¿Y qué? Dije que nunca.
314
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
En serio. No me importa. Es mi vida.
315
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
No es solo tu vida. Somos un equipo.
316
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
Es nuestra vida. No nos rendiremos.
317
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
- Bueno.
- No nos rendiremos, Chuck.
318
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
Vondie, deja que fluya.
319
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
- Solo sé.
- Vamos.
320
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
V, ¿qué tal? ¿Qué fue eso?
321
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
Dijo que debo dejar que fluya.
322
00:20:17,549 --> 00:20:20,594
-¿Qué significa eso?
- Oye, ¿escribiste mi ensayo? ¿Por qué?
323
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
Te estaba ayudando.
324
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
No estabas ni cerca de terminar.
325
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
- Mamá te iba a comer vivo.
- Y que lo haga.
326
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
Estoy harto de que me controles.
327
00:20:27,017 --> 00:20:29,728
Vamos, JB.
No es el momento ni el lugar.
328
00:20:29,728 --> 00:20:31,730
Dile eso a Josh, no a mí.
329
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
No me tiene que decir nada.
Me estás arruinando la noche.
330
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
- Todos ustedes.
- A nadie le importa tu noche.
331
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Eso es obvio.
Te vas por ahí con ella.
332
00:20:40,822 --> 00:20:44,076
Maya trae al idiota de Zuma.
¿Qué clase de amiga haría eso?
333
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
- Filthy, ¿qué te pasa?
- Nada.
334
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
Solo digo que Vondie
está atrapado en el multiverso.
335
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Mi hermano me dejó.
336
00:20:51,333 --> 00:20:53,669
Y una de mis mejores amigas
sale con un completo idiota.
337
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
Josh.
338
00:20:56,463 --> 00:20:57,881
No está saliendo con él.
339
00:20:57,881 --> 00:20:59,883
Yo le dije que solían ser cercanos.
340
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Así que yo le di la idea.
341
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
¿También intentas arruinarme la noche?
342
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
Oye, baja la voz.
343
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
- No le hables así a mi madre.
- También es mi madre.
344
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
La verdad, creo que es mejor
345
00:21:08,976 --> 00:21:11,436
que ya no te guste el baloncesto
porque igual ni eres bueno.
346
00:21:11,436 --> 00:21:13,397
- Filthy, basta.
- Soy mejor que tú.
347
00:21:13,647 --> 00:21:16,400
- En tus sueños.
- En mi vida. En cualquier momento.
348
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
¿En cualquier momento?
349
00:21:18,360 --> 00:21:20,696
¿Y hoy? De hecho, ¿y ahora?
350
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
Cuidado con lo que deseas, hermanito.
351
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
Esto arruinará algunos de tus plancitos.
352
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
Turbonada. Sustantivo.
353
00:21:29,663 --> 00:21:31,039
TURBONADA:
CONMOCIÓN REPENTINA
354
00:21:31,164 --> 00:21:32,499
Perturbación o conmoción repentina.
355
00:21:32,916 --> 00:21:37,004
Fuerte chubasco de viento y agua,
acompañado de truenos, relámpagos y rayos.
356
00:21:37,546 --> 00:21:38,588
Como...
357
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
La tormenta de afuera
no se compara con la turbonada que armaré.
358
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Tus palabras no te salvarás, Filthy.
359
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
¿No? Ya veremos.
360
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
- Mira la pelota.
- Vamos, chicos.
361
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
Vamos, JB.
362
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
¡Sí!
363
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
¡Buen tiro!
364
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
¡Vamos!
365
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
¡Vamos, JB! Buena defensa.
366
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
-Último punto.
- No te ahogues.
367
00:22:36,396 --> 00:22:39,983
- Vamos, JB, tú puedes.
-¡Eso, JB!
368
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
¡Así se juega, JB!
369
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
¡Vamos, JB!
370
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
Regla del baloncesto número tres.
371
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
A veces, ganas aunque pierdas,
372
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
porque descubres qué se necesita
para poder salir adelante.
373
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
¡Oye!
374
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Esa es la energía
que necesitamos para las eliminatorias.
375
00:23:06,927 --> 00:23:08,178
Ven aquí, hermano.
376
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
- Gracias, Filthy. Buen partido.
- Oigan, última canción.
377
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Bueno.
378
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
- Hola.
- Hola.
379
00:23:21,566 --> 00:23:25,028
-¿La noche no salió como querías?
- No, eso está claro.
380
00:23:28,031 --> 00:23:30,992
Qué lindo. O sea, tu collar es...
381
00:23:31,868 --> 00:23:33,537
O sea... No, tú estás linda.
382
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
Gracias. Lo uso todos los días, pero sí.
383
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
Pero me lo regaló mi mamá,
así que gracias.
384
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
¿Otra derrota, Fil?
385
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
Mira, no quiero pelear contigo.
386
00:23:45,590 --> 00:23:48,051
¿Por qué pelearía contigo?
No tendría ni gracia.
387
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Mira, dejemos todo en la cancha.
388
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
¿Rivales?
389
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
Vamos, Zuma. Al menos lo intenta.
390
00:23:55,892 --> 00:24:00,063
- Todo buen jugador necesita un némesis.
- Y toda historia, un superhéroe.
391
00:24:00,480 --> 00:24:03,442
Eso es lo que soy. Tengo alas, Zuma.
392
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
Aún no viste nada.
393
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Las he visto.
394
00:24:11,032 --> 00:24:12,617
Lo sé. Perdón. Nos vemos mañana.
395
00:24:19,624 --> 00:24:21,585
Me gusta bailar en la oscuridad.
396
00:24:29,384 --> 00:24:30,260
Hola.
397
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
Hola.
398
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
- Hola.
- Hola.
399
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Hola.
400
00:24:35,348 --> 00:24:37,476
- Trae esos buñuelos.
- Oye, tengo una pregunta.
401
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
¿Puedo buscar algo en internet?
Yo no tengo batería.
402
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
Claro, pero ten cuidado, es de mi padre.
403
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
Bueno. Gracias, chicos.
404
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
¿Qué es esto?
¿El entrenador dará un discurso?
405
00:24:53,283 --> 00:24:55,952
¿Qué tal, JB? ¿Qué tal, Filthy?
406
00:24:56,495 --> 00:24:59,998
No, no quiero que me regañe más,
es mi día libre.
407
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Tranquilo.
408
00:25:02,542 --> 00:25:04,294
Jordan y Josh.
409
00:25:05,712 --> 00:25:08,590
Mis gemelos, los amo tanto.
410
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Si están viendo esto,
significa que algo salió muy mal.
411
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Mi padre
no tuvo oportunidad de despedirse.
412
00:25:20,894 --> 00:25:24,231
Fui a ver a la doctora
y no me dio buenas noticias.
413
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
Sabía que pasaba algo.
414
00:25:31,321 --> 00:25:32,906
¿Qué quieres decir con eso?
415
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
¿Por qué no me dijiste?
¿Qué pasa? ¿De qué habla?
416
00:25:35,742 --> 00:25:37,702
No me escuchaste. Intenté decirte,
417
00:25:37,827 --> 00:25:40,830
pero estabas obsesionado
con ver a Alexis en el baile.
418
00:25:43,083 --> 00:25:45,835
Quería dejarles algo por si acaso.
419
00:25:51,258 --> 00:25:53,051
Reglas del baloncesto para la vida.
420
00:25:54,511 --> 00:25:58,515
Regla número uno.
El balón es su corazón.
421
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
Y la familia es la cancha.
422
00:26:03,895 --> 00:26:07,107
Las derrotas son inevitables,
como la nieve en el invierno.
423
00:26:07,482 --> 00:26:11,361
Pero después del frío,
siempre llega la primavera.
424
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
- Lakers, querido.
- Lakers, querido.
425
00:26:20,495 --> 00:26:25,083
Tribu, como familia, comunidad, equipo.
426
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Eso somos.
427
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Seguimos unidos a pesar de los miedos.
428
00:26:29,671 --> 00:26:31,047
Maya la desafiante.
429
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
Aferrados después de todos estos años.
430
00:26:36,052 --> 00:26:37,262
-¡Sí!
-¡Vondie!
431
00:26:39,931 --> 00:26:42,642
Los verdaderos campeones
aprenden a enfrentar la tormenta.
432
00:26:42,934 --> 00:26:44,436
Teníamos alas.
433
00:26:44,603 --> 00:26:45,770
NBA, hermano, lo logramos.
434
00:26:45,895 --> 00:26:48,189
Volamos tan alto
que nada impediría que ganemos.
435
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
Siento que puedo volar.
436
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
Seguro podemos saltar a la piscina.
437
00:26:53,403 --> 00:26:55,155
-¡No!
- Sabíamos que las temporadas cambian.
438
00:26:55,989 --> 00:26:57,407
Pero no que sería tan pronto.
439
00:26:57,407 --> 00:26:58,783
- A la cuenta de tres. Uno...
-¡No!
440
00:27:31,358 --> 00:27:33,360
Subtítulos: Ana Sofía Grampín