1
00:00:01,918 --> 00:00:04,879
- Hej, uhni, dej mi prostor!
- Uklidni se, neser se do mě.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
Na co se vlastně chystáš?
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
Na tanec na Harlemské renesanci
jsme čekali tři roky,
4
00:00:08,633 --> 00:00:12,178
a ty ani nemůžeš jít?
Měl jsem naplánovaný itinerář.
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
V 19:00 nakráčíme dovnitř.
19:10, recitace v literárním salonu.
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
V 19:45 jdeme nahoru.
A tys ten plán zkazil.
7
00:00:19,769 --> 00:00:23,398
- Nic, co by se nedalo spravit.
- Spravit? Chceš jako spravit mámu?
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
Yo, ještě jsi neodevzdal tu práci,
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
- která byla na jeden odstavec.
- Už jsem začal.
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,571
No, ale měls ji i dokončit.
11
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
Yo, tým je o tom
dělat velký věci společně,
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,827
protože příští rok to bude úplně jiná hra.
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
- Ty a tým, jo?
- Jo.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
Tak za prvé, Vondie chodí s Angelou.
15
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Takže hodně štěstí,
až se mezi ně dostaneš.
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,418
A za druhé jsi měl pozvat Mayu.
17
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
Tak to seš vedle. Kromě toho
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
- mě nic nezastaví před Alexis.
- Ale, fakt?
19
00:00:48,006 --> 00:00:49,758
Tak to musíš mít dvojníka. Znáš mámu?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
DVOJNÍK: OSOBA, PODOBNÁ JINÉ OSOBĚ
21
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
Jo, dýl než ty. Jsem starší, pamatuješ?
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
- O čtyři minuty.
- A za tu dobu jsem se toho hodně naučil.
23
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
Hele, nepodělej to, jasný? Musí to vyjít.
24
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Zavaž mi to.
- Ty ses nenaučil vázat kravatu?
25
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
- Ne za čtyři minuty.
- Seš děsnej, jasný?
26
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Máš něco pod nosem.
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
To asi dutiny.
28
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
{\an8}Jak vypadám?
29
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
Rozhodně pestrobarevně.
Jsi hezký, ale pestrobarevný.
30
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
Pomůžeš mi?
31
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Hezky a čistě, ne?
32
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
{\an8}- Hezčejc než na prvním rande.
- To nebylo rande. Bylo mi 12.
33
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
{\an8}- A byls popelavý.
- Ty popelavý rty jsi milovala.
34
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
{\an8}Fakt?
35
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
- Tak co, jak se cítíš?
- Nervózně.
36
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
{\an8}Dneska se toho děje tolik!
37
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Máme varování před náhlýma záplavama.
Asi bych ten tanec měla zrušit,
38
00:02:04,124 --> 00:02:08,002
ale Basil pozval absolventy,
abych mohla žebrat o peníze.
39
00:02:08,169 --> 00:02:11,047
{\an8}A teď ani nemůžu najít
své oblíbené náušnice.
40
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
Jsem tady, babe. Cokoli budeš potřebovat,
DJ Chuck Da Man je tvoje pravá ruka.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,930
{\an8}Už se těším, až roztočím pár hitů.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
{\an8}Jestli ty tam něco roztočíš,
děcka asi utečou
43
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
a už s náma nikdy nepromluví.
Máš můj playlist, nebo ne?
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,064
{\an8}Ne, mám svůj playlist.
45
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
- Neozvala se ti ještě doktorka?
- Je to dobrý, baby.
46
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
A dneska večer to bude ještě lepší.
47
00:02:45,957 --> 00:02:50,587
Jo. Vypadáš úžasně,
dělá to se mnou hrozný věci.
48
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
{\an8}Dneska seš tak žhavá, až se roztékám,
49
00:02:54,507 --> 00:02:57,093
{\an8}a všichni ti dárci
se určitě roztečou taky.
50
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Filthy bude pyšný.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Jo. Po kom myslíš, že je?
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
Zora Neale Hurstonová by řekla,
53
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
-že to jsou počestní dacani.
- Díky moc.
54
00:03:23,077 --> 00:03:24,746
- Hezoun.
- Spíš bezvadnej.
55
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
Nebo dokonalost sama?
56
00:03:27,624 --> 00:03:32,086
A proč ses tak vyparádil?
Řekla jsem, že bez té práce nikam nejdeš.
57
00:03:32,086 --> 00:03:34,088
Máš s tím potíž,
ale pravidla jsou pravidla.
58
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
- Nemůžeš prostě...
- Já jsem ji odevzdal!
59
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
ESEJ BYLA NAHRÁNA
60
00:03:40,053 --> 00:03:42,597
Fantastické. Vím, jak to nenávidíš,
61
00:03:42,764 --> 00:03:46,559
ale cos začal znovu brát léky,
dělá to zázraky, ne?
62
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
Myslíte, že si se mnou někdo trsne?
63
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
- Já, mami.
- Jo.
64
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Tak zatím.
- Mějte se!
65
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
Vypadáš super.
66
00:04:01,699 --> 00:04:05,078
- Tak co, můžeme jet?
- Mám tě rád, tati, ale se vší úctou,
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,829
my s váma rozhodně nejedeme.
68
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
Blbý je už to, že tam budete.
69
00:04:08,831 --> 00:04:12,710
- Co je, tátu už nechceme?
- Já se ptám, jestli je táta cool?
70
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
Jo, myslí, že je.
71
00:04:16,631 --> 00:04:20,093
Táta je víc cool než nohy ledního medvěda.
72
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
- Jo?
- Jo.
73
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
- To teda jo.
- Hele, koukej na mě.
74
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
Koukej, uhni mi z cesty.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
- Cože?
- Omluv mě.
76
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
Hele, něco se děje.
77
00:04:32,105 --> 00:04:34,315
Táta je nemocnej, nebo tak něco,
ale nevím přesně co.
78
00:04:34,440 --> 00:04:37,402
Nemocnej?
Neříkala máma, že má vysokej tlak?
79
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Možná, ale mám pocit, že je to něco víc.
80
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
Babička to má taky.
Bere prášky a je v cajku.
81
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Mám strach, člověče.
82
00:04:43,283 --> 00:04:47,620
Uklidni se, brácho. Ty seš ten,
kdo dycky říká, že táta bude v pohodě.
83
00:04:47,620 --> 00:04:48,663
Takže taky bude.
84
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
Fakts tu práci udělal?
85
00:04:55,044 --> 00:04:56,421
Nahrál jsem prázdnej dokument.
86
00:04:56,587 --> 00:04:58,339
- Proboha!
- Než to někdo bude kontrolovat,
87
00:04:58,339 --> 00:05:00,717
už to budu mít napsaný.
Možná to udělám ještě v noci.
88
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
- Nikdo se to nedozví.
- Máma jo.
89
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
- Zahráváš si s ohněm.
- A možná se spálím, ale ne dneska.
90
00:05:06,639 --> 00:05:11,602
Dneska budeme šajnit. Pojď, chlape.
Ty a já, jako Kobe a Shaq.
91
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
Ne, jako Spike a Denzel.
92
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
- Mo' Better, baby.
- Myslíš X.
93
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Obojí.
94
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
Stop. Klobouk. A dem.
95
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Hej, čau! Uvidíme se vevnitř.
96
00:05:44,761 --> 00:05:45,845
Yo.
97
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Úžasný.
98
00:05:52,643 --> 00:05:57,148
Noc je krásná,
krásné jsou i tváře mého lidu...
99
00:05:58,775 --> 00:06:05,448
Hvězdy jsou krásné,
krásné jsou i oči mého lidu...
100
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
sleduj tu záři
101
00:06:10,286 --> 00:06:13,164
ve tváři krásnýho černýho kluka.
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Doufám, že máte lístky,
103
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
protože roztočíme parádní show.
104
00:06:34,852 --> 00:06:38,564
Josh Bell, to je méno mý,
ale jako Filthy McNasty se proslavím.
105
00:06:38,898 --> 00:06:43,277
Hraju, abych vyhrál, jako všichni skvělí.
Dnešní noc je nocí oslav.
106
00:06:43,277 --> 00:06:45,571
Překrásnej je její syn.
107
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
Krásnej černej kluk
zejtra v Kabaretu, kdo ví?
108
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Proto řikám: „Dnes je tanec.“
109
00:07:01,129 --> 00:07:04,048
SEJDEME SE V SALONU. JE ČAS SE PŘEDVÉST.
110
00:07:22,191 --> 00:07:26,362
Jak víte, Harlemská renesance je nedílnou
součástí identity Hughesovy střední.
111
00:07:26,571 --> 00:07:29,323
Zásadní okamžik,
kdy umění a vyjádření dají vznik
112
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
nové formě černé radosti.
113
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
Naše děti se snaží tohoto ducha ztělesnit,
114
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
a podle mě uspěly.
Myslím, že je to skvělý.
115
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Basil Guidry! Vypadáš parádně!
116
00:07:39,250 --> 00:07:42,628
No jo! Vidím, že do baráku pustili
pokerového krále. Lamonte!
117
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
- Hele, díky za všechno.
- Co se děje, baby?
118
00:07:44,922 --> 00:07:47,091
Děje se to,
žes mě při pokeru ojel o prachy,
119
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
a pak jsi mě pozval sem,
abys mi sebral ještě další.
120
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
- Určitě jsem to byl já?
- Takhle to Basil dělá, baby.
121
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
Ale vážně,
s doktorkou Bellovou tě moc rádi vidíme.
122
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
Určitě nemusím říkat,
jak speciální místo Hughesova je.
123
00:07:59,103 --> 00:08:02,273
Jo, a s těmi škrty v rozpočtu
se o sebe školy musí starat samy,
124
00:08:02,398 --> 00:08:05,735
takže se musíme spoléhat
na laskavost našich dobrodinců.
125
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
No, já pomůžu moc rád.
126
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Máme tady pár novinek.
Moc ráda bych vás provedla...
127
00:08:09,572 --> 00:08:12,825
A co kdybych já? Doktorko Bellová,
určitě máte plno jiné práce, ne?
128
00:08:13,326 --> 00:08:15,536
Přímo za nosem, Lamonte. Jak se má máma?
129
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Dobře.
130
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
Není to můj kluk, Big V?
131
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
- Jak je?
- Jak se máš, Filthy? Co děláš?
132
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Angelu znáš, ne?
- Jo, jo, jasně.
133
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
A tohle je Paul, moje druhé rande.
134
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
- Myslel jsem, že chodíš s Vondiem.
- K čemu to škatulkování?
135
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Prostě spolu chodíme. Jako já s Paulem.
136
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
- Já jo.
- Já ne.
137
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
Nechcete se vyfotit?
138
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
- Jo, jasně.
- Ne, ne, pojďme tančit.
139
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
- Ahoj.
- Mayo, vypadáš...
140
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Dobře, co? Jak se máš, Filthy?
141
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
- Jak ses sem dostal?
- Pozvala jsem ho.
142
00:09:31,028 --> 00:09:35,116
Cože? Proč? Tohle je večer našeho týmu.
Naše finále, a on toho není součástí.
143
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
- Našeho týmu?
- Jo.
144
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
Posloucháš se vůbec?
Ty přece světu nešéfuješ, Filthy.
145
00:09:39,203 --> 00:09:40,413
Nejsi ani pánem svýho života.
146
00:09:40,955 --> 00:09:43,708
A nemysli si, že jsem zapomněl
na ten nevyřízenej byznys.
147
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
Pojď, drahá.
148
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Oukej, zvedněte hlavy.
149
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
- Co tady děláte?
- Jako co to vypadá? Mluvíme o NFT.
150
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Nezaměnitelný tokeny, brácho.
151
00:10:24,040 --> 00:10:27,668
Jak je, Barney a přátelé? Řekni nám,
jaká je definice týhle místnosti?
152
00:10:30,046 --> 00:10:31,631
Proč tady všichni pijete?
153
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
Nebojíte se, že někdo přijde?
154
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
Nějak moc se ptáš.
Nechceš nás napráskat mámě?
155
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
To rozhodně ne, jsem v pohodě.
156
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Jo, oukej. Kde máš bráchu?
Obvykle jste jako siamský.
157
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
JB, kam mě to vedeš?
158
00:10:53,319 --> 00:10:57,281
Trpělivost je ctnost, ne?
Jenom prosím zpívej dál.
159
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
Tebe mám nejradši.
160
00:11:11,379 --> 00:11:13,130
A tahle chvíle je nejlepší.
161
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
Jenom chvíle?
To je všechno, co ode mě chceš?
162
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
- Když už se ptáš...
- JB, já s tebou nemůžu.
163
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
Akorát, že s tebou nemůžu ani přestat.
164
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
Jako fakt? Měl jsem strach.
165
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
O mě?
166
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
O nás. Nechtěl jsem na tebe jenom tak
vychrlit všechny svý problémy.
167
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
Bylo to prostě moc.
168
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
Ale proto jsem tady.
Hele, nemusíš mít strach.
169
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
Jsem tvý bezpečný místo.
170
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
To seš.
171
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Chci ti něco ukázat.
172
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Pozor pod nohama!
173
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
Dobře, oukej. Nepanikařte, víte, co dělat.
174
00:12:01,971 --> 00:12:04,640
Bouřka asi vyhodila pojistky,
175
00:12:04,640 --> 00:12:08,060
ale naskočily nouzová světla.
Prosím pracovníky fakulty,
176
00:12:08,060 --> 00:12:10,187
aby studenty shromáždili v tělocvičně
177
00:12:10,312 --> 00:12:12,481
a zkontrolovali, že jsou všichni přítomni
178
00:12:12,481 --> 00:12:15,401
a v bezpečí, a přišli mi to ohlásit, ano?
179
00:12:17,820 --> 00:12:19,196
Jdu zkontrolovat generátor.
180
00:12:20,072 --> 00:12:21,574
Chucku, nepotřebuješ si sednout?
181
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
Promiňte, ale pro dárce to nevypadá dobře.
182
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
Zastavíte vy se vůbec někdy?
183
00:12:25,202 --> 00:12:26,996
Basile, mohl byste pro ně najít nějaké
184
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
- pohodlnější místo?
- Jako kde?
185
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
Mám je vzít do místnosti ve třetím patře?
186
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
Jestli je to možné...
187
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
Co máš za problém, brácho?
Basile, šéfka po tobě chce pomoct.
188
00:12:35,880 --> 00:12:38,382
Žádný problém, fakt.
Jenom je vezmu do něčeho lepšího,
189
00:12:38,382 --> 00:12:39,508
kde je trochu víc světla.
190
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
Zkusím, jestli dokážu zachránit večer
a dostat ty peníze.
191
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
Noc, Basile.
192
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Dobrý večer, všichni.
193
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
- Ahoj.
- Ahoj.
194
00:12:49,560 --> 00:12:51,937
- Zkontroluju záložní napájení.
- Ne, to udělám já.
195
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Sejdeme se ve studovně.
196
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
{\an8}FILTHY - CO SE DĚJE?
VONDIE - POMOC!!!
197
00:13:01,071 --> 00:13:01,947
FILTHY
KUCHYŇKA
198
00:13:04,617 --> 00:13:07,286
Yo, jestli něco potřebuješ, cokoli,
jsem tvůj člověk.
199
00:13:07,453 --> 00:13:08,996
No, když už o tom mluvíš,
200
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
nemáte být někde jinde?
201
00:13:11,123 --> 00:13:13,834
- Ne, my jsme obchodníci.
- Děláme si vlastní rozvrh.
202
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
Cool. No, a nemůžu si pučit ten reprák?
203
00:13:17,463 --> 00:13:20,925
- Proč? Co chceš dělat?
- Já totiž myslím, že párty neskončila.
204
00:13:21,258 --> 00:13:25,179
Jo, jo!
205
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
- Takže potřebujeme nový generátor.
- Připiš to na seznam.
206
00:13:29,225 --> 00:13:33,103
Chtěla jsem jenom dětem udělat jeden
speciální večer. Chtěla jsem tak moc?
207
00:13:33,103 --> 00:13:35,147
Ale prosím tě. Počasí neporučíš.
208
00:13:35,856 --> 00:13:38,442
- A co je to s tím Basilem?
- Co jako myslíš?
209
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
Vím, že líbá zadky jak pámbů,
ale dneska je zvlášť podlízavý.
210
00:13:42,279 --> 00:13:45,074
Nemůže si pomoct,
má o sobě hrozně vysoké mínění.
211
00:13:45,199 --> 00:13:47,993
Nebo o sobě míní, že by měl být ředitel.
212
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
- Já ti nevím, možná má pravdu.
- Vím, žes to teď neřekla.
213
00:13:51,747 --> 00:13:54,792
My jsme se sem nepřišly litovat,
musíme jenom pustit proud.
214
00:13:54,959 --> 00:13:57,503
No, nevím. Něco se děje i s Chuckem.
215
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
Cítím to, něco není v pořádku.
216
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
- Je nemocný?
- Znáš ho.
217
00:14:01,173 --> 00:14:05,344
Byla bych blázen, kdybych čekala,
až mi to řekne. A ty víš, že to já nejsem.
218
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Jdu za děckama.
- Hodně štěstí.
219
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
Našel jsem způsob, jak párty zase rozjet.
Tak co, seš v pohodě?
220
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
- Ne.
- Seš Paul, že jo?
221
00:14:15,271 --> 00:14:18,983
Řekla, že přijde s kámošem.
Proč přivedla jeho? To je hnusný.
222
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Od šesté třídy s ní zacházím
jako s královnou od Disneyho.
223
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
- A jak se chová ona ke mně?
- Chápu.
224
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
- Já osobně bych to tak nenechal.
- Není to správný, člověče.
225
00:14:28,033 --> 00:14:33,205
Ale co když si Paula přivedla,
aby tě jako nějak otestovala?
226
00:14:33,455 --> 00:14:36,083
Jako příležitost, abys jí dokázal,
že seš ten pravej.
227
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Musíš na to jít tvrdě.
228
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
- Myslíš, že to tak myslí?
- Musíš se akorát naučit její jazyk.
229
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
Jazyk lásky.
230
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
- Jak to mám udělat?
- Nemám páru.
231
00:14:46,635 --> 00:14:51,682
Ale dokud seš ve hře, máš pořád šanci.
232
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
Fakt nevím, cos to teď řekl,
ale díky, Filthy.
233
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
- Nevíš, kde je JB?
- Viděl jsem ho vypařit se s Alexis.
234
00:15:02,735 --> 00:15:05,070
Zajímalo by mě, jestli ten hráč
dokáže myslet na něco jinýho.
235
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
- Jo.
- Měj se, brácho.
236
00:15:09,700 --> 00:15:11,118
Hej, todle mi znělo dobře.
237
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
Díky, chlape. Hele, uvidíme se pozdějc.
238
00:15:13,996 --> 00:15:15,289
- Měj se, chlape!
- Měj se.
239
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
Možná bysme se měli vrátit do tělocvičny.
240
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Ale už jsme tady.
241
00:15:23,797 --> 00:15:28,427
- Nevěděla jsem, že chodíš na výtvarku.
- Nechodím. Pan Epps je cool.
242
00:15:28,802 --> 00:15:33,140
Dovolil mi sem chodit po škole.
Jedno z mejch oblíbenejch míst.
243
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
JB, co se děje?
244
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
My jsme s Filthym vždycky měli cíle.
245
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Celej život zmapovanej. Je si tím jistej.
246
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
A co ty? Jste dvojčata, máte stejný geny,
247
00:15:50,115 --> 00:15:52,368
ale můžete mít jiný sny.
248
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
Máma mi znovu nasadila prášky.
249
00:15:57,206 --> 00:15:59,959
Nenávidím je, ale bez nich mám pocit,
jako že se topím.
250
00:16:02,795 --> 00:16:03,879
A táta...
251
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
Filthy přísahá, že s ním něco je,
ale já nevím.
252
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
Není moc věcí, který mě držej při zemi.
253
00:16:12,429 --> 00:16:13,555
Ale ty seš jedna z nich,
254
00:16:14,431 --> 00:16:17,184
a ta druhá je... kreslení.
255
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
Je to jako hudba na plátně.
Lyrická terapie.
256
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Když maluju, nemám v hlavě žádnou bouřku.
257
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
- To jsem nevěděla.
- Nikdy jsem to nikomu neřekl,
258
00:16:26,652 --> 00:16:30,698
ani neukázal. Ani Filthymu, ale...
259
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
Možná měl Vondie pravdu.
JB měl Alexis plnou hlavu...
260
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
ESEJ O DOBROČINNÉM PROJEKTU
261
00:16:47,798 --> 00:16:49,216
...a na nic jiného nemyslel.
262
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
ÚVOD DOBROČINNÉHO PROJEKTU
263
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
JB možná chtěl za svou lež přijmout trest,
264
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
ale nepřijal.
265
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Kdys měl čas to udělat?
266
00:17:02,021 --> 00:17:04,732
Vím, že to není nejlepší,
ale už na tom chvilku dělám.
267
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Jo, není to nejlepší.
268
00:17:08,527 --> 00:17:12,823
Cože? To myslíš vážně?
Je to super, JB! Povídej mi o tom.
269
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Tak jo.
270
00:17:16,577 --> 00:17:19,413
Víš, nikdy nepřestane hledat
svý druhý křídlo.
271
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
A právě proto je to,
272
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
co chce nejvíc, těsně mimo dosah.
273
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Když to najde,
nebude mít takový pocit, že padá,
274
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
ale spíš, jako že umí lítat.
275
00:17:27,212 --> 00:17:30,883
Jako ty, co?
A co chceš nejvíc ty?
276
00:17:32,718 --> 00:17:36,930
Ještě nevím. Něco většího, smělejšího.
277
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Něco, do čeho seš blázen?
278
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
Yo.
279
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Vím, jak mám začít esej.
Právě mě to napadlo.
280
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
Jako záblesk blesku? Oukej.
281
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
Co? Co je?
282
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Mou práci udělal Filthy.
283
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
- Doktorko Bellová, za co jsem po škole?
- Pověz mi, co se děje.
284
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Posaď se.
285
00:18:39,201 --> 00:18:43,122
Kromě vysokého tlaku a cukrovky...
286
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
Věděla jsem to.
287
00:18:45,499 --> 00:18:49,044
Ta krev z nosu, to nebyly dutiny.
Co se děje, Chucku?
288
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
Doktorka...
289
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
Hongová řekla, že existuje...
290
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
nebezpečí...
291
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
selhání ledvin.
292
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
- Co to znamená?
- To znamená, že potřebuju...
293
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
transplantovat ledvinu.
294
00:19:07,020 --> 00:19:09,481
- Transplantát?
- Vím, je to zlý.
295
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Jak dlouho to víš?
296
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
- Pár tejdnů.
- A nic jsi neřekl?
297
00:19:16,238 --> 00:19:19,616
Tohle nesmíš ignorovat!
Vychováváme dva kluky.
298
00:19:19,616 --> 00:19:21,034
Potřebují otce.
299
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
A já potřebuju, aby tu táta pro ně byl,
a potřebuju, aby tu byl můj manžel.
300
00:19:24,163 --> 00:19:28,208
- Hele, já vím, že je toho hodně, já...
- Chucku, jsem tvá žena.
301
00:19:28,834 --> 00:19:30,669
Když se mi s takovýma věcma nesvěříš,
co můžeme...
302
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
To zvládneme. Známe spoustu lidí,
303
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
tak požádáme příbuzné a kamarády,
aby si udělali test dárce.
304
00:19:39,636 --> 00:19:41,972
- Musíme to říct klukům.
- Ne, já nemůžu.
305
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
Co myslíš, že udělají,
jestli jednoho dne zjistí,
306
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
že mohli tátovi zachránit život?
307
00:19:45,684 --> 00:19:46,935
Proto nechci, aby to věděli.
308
00:19:47,269 --> 00:19:50,606
O tom, aby pro mě mí kluci riskovali,
nechci ani mluvit. Dnes ani nikdy.
309
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
- Já jsem neřekla dnes, Chucku.
- Cože, babe? Říkám, že nikdy.
310
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
Myslím to vážně, je mi to fuk.
Tohle je můj život.
311
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
Není to jenom tvůj život.
Ty a já jsme tým.
312
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
Je to náš život.
313
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
- Oukej.
- Nevzdáme to, Chucku.
314
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
Vondie, ono to nějak dopadne.
315
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
- Věř mi.
- Pojď.
316
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
Co se děje, Yo? Co to bylo?
317
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
Řekla, že to nějak dopadne.
318
00:20:17,549 --> 00:20:20,594
- Co to znamená?
- Yo, tys napsal moji práci? Proč?
319
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
Hele, chtěl jsem ti pomoct.
320
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
Ty bys to nedopsal nikdy.
321
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
- Máma by tě podusila.
- Tak ji nech.
322
00:20:25,515 --> 00:20:27,017
Pořád mi ovládáš život!
323
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
No tak, JB. Na některý věci není
vhodná doba ani místo.
324
00:20:29,728 --> 00:20:31,730
To řekni Joshovi, ne mně.
325
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Hele, ona nemusí Joshovi říkat vůbec nic.
Zkazils mi večer.
326
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
- Vy všichni.
- Tvůj večer je všem ukradenej, brácho.
327
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Tak tobě asi ne. Utečeš s ní a všecko...
328
00:20:40,822 --> 00:20:44,076
Maya si přivedla toho blbýho Zooma.
Todle dělají kamarádi?
329
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
- Filthy, co se děje?
- Ale nic.
330
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
Jenom poukazuju na prostej fakt,
že Vondie uvíznul v multiversu.
331
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Brácha mě opustil.
332
00:20:51,333 --> 00:20:53,669
A jedna z mých nejlepších kámošek
chodí s naprostým idiotem.
333
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
Joshi!
334
00:20:56,463 --> 00:20:57,881
Ona s ním nechodí.
335
00:20:57,881 --> 00:20:59,883
To já jsem řekla, že jste si byli blízcí.
336
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Takže jsem jí ten nápad tak trochu vnukla.
337
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Takže co, chceš mi taky zkazit večer?
338
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
Hej, ten tón!
339
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
- Takhle s mou mámou nemluv, brácho.
- Je to i moje máma.
340
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Abych byl upřímnej, asi je
341
00:21:08,976 --> 00:21:11,436
lepší, že už nemáš basket rád,
protože nejseš moc dobrej.
342
00:21:11,436 --> 00:21:13,563
- Filthy, to stačilo.
- Jsem lepší, než jsi ty kdy byl.
343
00:21:13,563 --> 00:21:16,400
- Leda ve snu.
- V životě. Kdykoli.
344
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
Kdykoli, jo?
345
00:21:18,360 --> 00:21:20,696
- A co dneska?
- No jo, co ty?
346
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
Bacha na to, o co si koleduješ, bráško.
347
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
Tohle ti rozhodně zkazí pár plánů.
348
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
Poryv. Podstatné jméno.
349
00:21:29,663 --> 00:21:31,039
NÁHLÁ DISTURBANCE NEBO OTŘES
350
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
Jako náhlá disturbance nebo otřes.
351
00:21:32,916 --> 00:21:37,004
Často jako prudká bouře,
doprovázená silným větrem, hromy a blesky.
352
00:21:37,546 --> 00:21:38,588
Jako...
353
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
Ta bouřka venku je nic ve srovnání s tím,
co se chystám rozpoutat tady.
354
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Tady tě řeči nezachrání, Filthy.
355
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Ne? Tak to se uvidí.
356
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
- Zkontroluj míč.
- Tak jo, jdeme na to.
357
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
JB, jeď!
358
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
Jo!
359
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
Pěkná rána!
360
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
Dělej!
361
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
Dělej, JB! Pěkná obrana, obrana!
362
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
- Bod!
- Nezadus se.
363
00:22:36,396 --> 00:22:39,983
- Dělej, JB, máš na to!
- Jo, JB!
364
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Rozjeď to, JB!
365
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
Dělej, JB!
366
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
Pravidlo basketu číslo tři:
367
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Někdy vyhraješ, i když prohraješ,
368
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
protože se naučíš, jaké to je,
sestoupit z vrcholu.
369
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Hej!
370
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Tenhle typ energie potřebujeme,
jestli máme vyhrát playoff.
371
00:23:06,927 --> 00:23:08,178
Pojď sem.
372
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
- Díky, Filthy. Dobrá hra.
- Hej, poslední tanec!
373
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Oukej.
374
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
- Ahoj.
- Ahoj.
375
00:23:21,566 --> 00:23:25,028
- Nic nešlo podle plánu, co?
- Ne, to ne, to je jistý.
376
00:23:28,031 --> 00:23:30,992
To je hezký. Myslím jako, ten náhrdelník...
377
00:23:31,868 --> 00:23:33,537
Teda ne, ty seš hezká.
378
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
Díky. Nosím ho každej den, ale je cool.
379
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
Ale dala mi ho máma, takže dík.
380
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
Pořád se snažíš někoho sbalit?
381
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
Hele, nechci s tebou bojovat.
382
00:23:45,590 --> 00:23:48,051
Proč bych s tebou měl bojovat?
To by nebyla soutěž.
383
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Hele, necháme si to na hřiště, jo?
384
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Soupeři?
385
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
No tak, Zumo. Aspoň se snaží.
386
00:23:55,892 --> 00:24:00,063
- Každej skvělej hráč potřebuje Nemesis.
- A skvěla story potřebuje superhrdinu.
387
00:24:00,480 --> 00:24:03,442
A to je přesně to, co jsem.
Mám křídla, Zumo.
388
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
A tos ještě nic neviděl.
389
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Ale viděl.
390
00:24:11,032 --> 00:24:12,617
Já vím. Promiň. Uvidíme se zítra.
391
00:24:19,624 --> 00:24:21,585
Tance ve tmě mám rád.
392
00:24:29,384 --> 00:24:30,260
Čau.
393
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
Čau.
394
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
- Ahoj.
- Ahoj.
395
00:24:35,432 --> 00:24:37,476
- Ahoj, koláčky!
- Ano, pane. Hele, mám otázku.
396
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
Můžu si něco fakt rychle najít na netu?
Telefon mám mrtvej.
397
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
Jasně. Ale opatrně, je tátův.
398
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
Fajn. Díky moc.
399
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
Co to je? Kouč má proslov, nebo tak?
400
00:24:53,283 --> 00:24:55,952
Jak se máš, JB? Jak je, Filthy?
401
00:24:56,495 --> 00:24:59,998
Ne. Žádný další koučův monolog.
Dneska mám volnej den.
402
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Uklidni se.
403
00:25:02,542 --> 00:25:04,294
Jordane and Joshi,
404
00:25:05,712 --> 00:25:08,590
mý milovaný dvojčata. Mám vás tak rád!
405
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Jestli tohle vidíte, znamená to,
že se něco hrozně podělalo.
406
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Můj táta ani neměl možnost se rozloučit.
407
00:25:20,894 --> 00:25:24,231
Šel jsem k doktorce a nebylo to dobrý.
408
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
Věděl jsem, že se něco děje.
409
00:25:31,321 --> 00:25:32,906
Jak to myslíš, že jsi věděl?
410
00:25:33,281 --> 00:25:35,742
A proč jsi mi nic neřekl?
Co se děje? O čem to mluví?
411
00:25:35,742 --> 00:25:37,702
Ale tys neposlouchal.
Snažil jsem se ti to říct,
412
00:25:37,827 --> 00:25:40,830
ale tebe zajímalo jenom to,
jestli se na plese potkáš s Alexis.
413
00:25:43,083 --> 00:25:45,919
Musím vám tady něco nechat,
jenom pro případ.
414
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
Basketbalový pravidla života.
415
00:25:54,511 --> 00:25:58,515
Pravidlo číslo jedna: Míč je tvé srdce.
416
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
A rodina je hřiště.
417
00:26:03,895 --> 00:26:07,107
Prohra je nevyhnutelná, jako sníh v zimě,
418
00:26:07,482 --> 00:26:11,361
ale jak se období mění,
po zimě vždycky přichází jaro.
419
00:26:20,495 --> 00:26:25,083
Spřízněnost, jako rodina, domov, parta.
420
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
To jsme my.
421
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Stojíme proti všem obavám.
422
00:26:29,671 --> 00:26:31,047
Maya Vzdorná.
423
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
Celé ty roky pevně sevření.
424
00:26:36,052 --> 00:26:37,262
- Jo!
- Vondie!
425
00:26:39,931 --> 00:26:44,436
Opravdoví šampioni se naučí
bouří protančit. Měli jsme křídla.
426
00:26:44,603 --> 00:26:45,770
NBA, dokázali jsme to.
427
00:26:45,895 --> 00:26:48,189
Nic nám nemohlo ve výhře zabránit.
428
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
Mám pocit, že umím lítat.
429
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
Přísahám, že to do bazénu dám.
430
00:26:53,403 --> 00:26:55,155
- Ne!
- Věděli jsme, že se změní období.
431
00:26:55,989 --> 00:26:57,407
Jenom jsme nevěděli, že tak brzo.
432
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
- Na tři. Raz...
- Ne!
433
00:27:31,316 --> 00:27:33,318
Překlad titulků: Martin König