1 00:00:01,918 --> 00:00:04,879 - Hej, uhni, dej mi prostor! - Uklidni se, neser se do mě. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 Na co se vlastně chystáš? 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,508 Na tanec na Harlemské renesanci jsme čekali tři roky, 4 00:00:08,633 --> 00:00:12,178 a ty ani nemůžeš jít? Měl jsem naplánovaný itinerář. 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 V 19:00 nakráčíme dovnitř. 19:10, recitace v literárním salonu. 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 V 19:45 jdeme nahoru. A tys ten plán zkazil. 7 00:00:19,769 --> 00:00:23,398 - Nic, co by se nedalo spravit. - Spravit? Chceš jako spravit mámu? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 Yo, ještě jsi neodevzdal tu práci, 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 - která byla na jeden odstavec. - Už jsem začal. 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,571 No, ale měls ji i dokončit. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 Yo, tým je o tom dělat velký věci společně, 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,827 protože příští rok to bude úplně jiná hra. 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,537 - Ty a tým, jo? - Jo. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 Tak za prvé, Vondie chodí s Angelou. 15 00:00:39,456 --> 00:00:41,249 Takže hodně štěstí, až se mezi ně dostaneš. 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 A za druhé jsi měl pozvat Mayu. 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,420 Tak to seš vedle. Kromě toho 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 - mě nic nezastaví před Alexis. - Ale, fakt? 19 00:00:48,006 --> 00:00:49,758 Tak to musíš mít dvojníka. Znáš mámu? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 DVOJNÍK: OSOBA, PODOBNÁ JINÉ OSOBĚ 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 Jo, dýl než ty. Jsem starší, pamatuješ? 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 - O čtyři minuty. - A za tu dobu jsem se toho hodně naučil. 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,350 Hele, nepodělej to, jasný? Musí to vyjít. 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 - Zavaž mi to. - Ty ses nenaučil vázat kravatu? 25 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 - Ne za čtyři minuty. - Seš děsnej, jasný? 26 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Máš něco pod nosem. 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 To asi dutiny. 28 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 {\an8}Jak vypadám? 29 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 Rozhodně pestrobarevně. Jsi hezký, ale pestrobarevný. 30 00:01:36,971 --> 00:01:37,972 Pomůžeš mi? 31 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 Hezky a čistě, ne? 32 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 {\an8}- Hezčejc než na prvním rande. - To nebylo rande. Bylo mi 12. 33 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 {\an8}- A byls popelavý. - Ty popelavý rty jsi milovala. 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,442 {\an8}Fakt? 35 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 - Tak co, jak se cítíš? - Nervózně. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 {\an8}Dneska se toho děje tolik! 37 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Máme varování před náhlýma záplavama. Asi bych ten tanec měla zrušit, 38 00:02:04,124 --> 00:02:08,002 ale Basil pozval absolventy, abych mohla žebrat o peníze. 39 00:02:08,169 --> 00:02:11,047 {\an8}A teď ani nemůžu najít své oblíbené náušnice. 40 00:02:11,214 --> 00:02:15,718 Jsem tady, babe. Cokoli budeš potřebovat, DJ Chuck Da Man je tvoje pravá ruka. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 {\an8}Už se těším, až roztočím pár hitů. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 {\an8}Jestli ty tam něco roztočíš, děcka asi utečou 43 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 a už s náma nikdy nepromluví. Máš můj playlist, nebo ne? 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,064 {\an8}Ne, mám svůj playlist. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,612 - Neozvala se ti ještě doktorka? - Je to dobrý, baby. 46 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 A dneska večer to bude ještě lepší. 47 00:02:45,957 --> 00:02:50,587 Jo. Vypadáš úžasně, dělá to se mnou hrozný věci. 48 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 {\an8}Dneska seš tak žhavá, až se roztékám, 49 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 {\an8}a všichni ti dárci se určitě roztečou taky. 50 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Filthy bude pyšný. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 Jo. Po kom myslíš, že je? 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 Zora Neale Hurstonová by řekla, 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,493 -že to jsou počestní dacani. - Díky moc. 54 00:03:23,077 --> 00:03:24,746 - Hezoun. - Spíš bezvadnej. 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 Nebo dokonalost sama? 56 00:03:27,624 --> 00:03:32,086 A proč ses tak vyparádil? Řekla jsem, že bez té práce nikam nejdeš. 57 00:03:32,086 --> 00:03:34,088 Máš s tím potíž, ale pravidla jsou pravidla. 58 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 - Nemůžeš prostě... - Já jsem ji odevzdal! 59 00:03:38,051 --> 00:03:40,053 ESEJ BYLA NAHRÁNA 60 00:03:40,053 --> 00:03:42,597 Fantastické. Vím, jak to nenávidíš, 61 00:03:42,764 --> 00:03:46,559 ale cos začal znovu brát léky, dělá to zázraky, ne? 62 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 Myslíte, že si se mnou někdo trsne? 63 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 - Já, mami. - Jo. 64 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 - Tak zatím. - Mějte se! 65 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 Vypadáš super. 66 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 - Tak co, můžeme jet? - Mám tě rád, tati, ale se vší úctou, 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,829 my s váma rozhodně nejedeme. 68 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 Blbý je už to, že tam budete. 69 00:04:08,831 --> 00:04:12,710 - Co je, tátu už nechceme? - Já se ptám, jestli je táta cool? 70 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Jo, myslí, že je. 71 00:04:16,631 --> 00:04:20,093 Táta je víc cool než nohy ledního medvěda. 72 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 - Jo? - Jo. 73 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 - To teda jo. - Hele, koukej na mě. 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 Koukej, uhni mi z cesty. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 - Cože? - Omluv mě. 76 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 Hele, něco se děje. 77 00:04:32,105 --> 00:04:34,315 Táta je nemocnej, nebo tak něco, ale nevím přesně co. 78 00:04:34,440 --> 00:04:37,402 Nemocnej? Neříkala máma, že má vysokej tlak? 79 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Možná, ale mám pocit, že je to něco víc. 80 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 Babička to má taky. Bere prášky a je v cajku. 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Mám strach, člověče. 82 00:04:43,283 --> 00:04:47,620 Uklidni se, brácho. Ty seš ten, kdo dycky říká, že táta bude v pohodě. 83 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 Takže taky bude. 84 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 Fakts tu práci udělal? 85 00:04:55,044 --> 00:04:56,421 Nahrál jsem prázdnej dokument. 86 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 - Proboha! - Než to někdo bude kontrolovat, 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,717 už to budu mít napsaný. Možná to udělám ještě v noci. 88 00:05:00,842 --> 00:05:02,760 - Nikdo se to nedozví. - Máma jo. 89 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 - Zahráváš si s ohněm. - A možná se spálím, ale ne dneska. 90 00:05:06,639 --> 00:05:11,602 Dneska budeme šajnit. Pojď, chlape. Ty a já, jako Kobe a Shaq. 91 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 Ne, jako Spike a Denzel. 92 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 - Mo' Better, baby. - Myslíš X. 93 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Obojí. 94 00:05:26,075 --> 00:05:29,329 Stop. Klobouk. A dem. 95 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Hej, čau! Uvidíme se vevnitř. 96 00:05:44,761 --> 00:05:45,845 Yo. 97 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 Úžasný. 98 00:05:52,643 --> 00:05:57,148 Noc je krásná, krásné jsou i tváře mého lidu... 99 00:05:58,775 --> 00:06:05,448 Hvězdy jsou krásné, krásné jsou i oči mého lidu... 100 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 sleduj tu záři 101 00:06:10,286 --> 00:06:13,164 ve tváři krásnýho černýho kluka. 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Doufám, že máte lístky, 103 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 protože roztočíme parádní show. 104 00:06:34,852 --> 00:06:38,564 Josh Bell, to je méno mý, ale jako Filthy McNasty se proslavím. 105 00:06:38,898 --> 00:06:43,277 Hraju, abych vyhrál, jako všichni skvělí. Dnešní noc je nocí oslav. 106 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 Překrásnej je její syn. 107 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 Krásnej černej kluk zejtra v Kabaretu, kdo ví? 108 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Proto řikám: „Dnes je tanec.“ 109 00:07:01,129 --> 00:07:04,048 SEJDEME SE V SALONU. JE ČAS SE PŘEDVÉST. 110 00:07:22,191 --> 00:07:26,362 Jak víte, Harlemská renesance je nedílnou součástí identity Hughesovy střední. 111 00:07:26,571 --> 00:07:29,323 Zásadní okamžik, kdy umění a vyjádření dají vznik 112 00:07:29,323 --> 00:07:30,658 nové formě černé radosti. 113 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Naše děti se snaží tohoto ducha ztělesnit, 114 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 a podle mě uspěly. Myslím, že je to skvělý. 115 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 Basil Guidry! Vypadáš parádně! 116 00:07:39,250 --> 00:07:42,628 No jo! Vidím, že do baráku pustili pokerového krále. Lamonte! 117 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 - Hele, díky za všechno. - Co se děje, baby? 118 00:07:44,922 --> 00:07:47,091 Děje se to, žes mě při pokeru ojel o prachy, 119 00:07:47,091 --> 00:07:49,760 a pak jsi mě pozval sem, abys mi sebral ještě další. 120 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 - Určitě jsem to byl já? - Takhle to Basil dělá, baby. 121 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 Ale vážně, s doktorkou Bellovou tě moc rádi vidíme. 122 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 Určitě nemusím říkat, jak speciální místo Hughesova je. 123 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Jo, a s těmi škrty v rozpočtu se o sebe školy musí starat samy, 124 00:08:02,398 --> 00:08:05,735 takže se musíme spoléhat na laskavost našich dobrodinců. 125 00:08:05,735 --> 00:08:07,195 No, já pomůžu moc rád. 126 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Máme tady pár novinek. Moc ráda bych vás provedla... 127 00:08:09,572 --> 00:08:12,825 A co kdybych já? Doktorko Bellová, určitě máte plno jiné práce, ne? 128 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 Přímo za nosem, Lamonte. Jak se má máma? 129 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Dobře. 130 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 Není to můj kluk, Big V? 131 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 - Jak je? - Jak se máš, Filthy? Co děláš? 132 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Angelu znáš, ne? - Jo, jo, jasně. 133 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 A tohle je Paul, moje druhé rande. 134 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 - Myslel jsem, že chodíš s Vondiem. - K čemu to škatulkování? 135 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 Prostě spolu chodíme. Jako já s Paulem. 136 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 - Já jo. - Já ne. 137 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 Nechcete se vyfotit? 138 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 - Jo, jasně. - Ne, ne, pojďme tančit. 139 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 - Ahoj. - Mayo, vypadáš... 140 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Dobře, co? Jak se máš, Filthy? 141 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 - Jak ses sem dostal? - Pozvala jsem ho. 142 00:09:31,028 --> 00:09:35,116 Cože? Proč? Tohle je večer našeho týmu. Naše finále, a on toho není součástí. 143 00:09:35,116 --> 00:09:36,784 - Našeho týmu? - Jo. 144 00:09:36,784 --> 00:09:39,203 Posloucháš se vůbec? Ty přece světu nešéfuješ, Filthy. 145 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 Nejsi ani pánem svýho života. 146 00:09:40,955 --> 00:09:43,708 A nemysli si, že jsem zapomněl na ten nevyřízenej byznys. 147 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 Pojď, drahá. 148 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Oukej, zvedněte hlavy. 149 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 - Co tady děláte? - Jako co to vypadá? Mluvíme o NFT. 150 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Nezaměnitelný tokeny, brácho. 151 00:10:24,040 --> 00:10:27,668 Jak je, Barney a přátelé? Řekni nám, jaká je definice týhle místnosti? 152 00:10:30,046 --> 00:10:31,631 Proč tady všichni pijete? 153 00:10:31,631 --> 00:10:33,257 Nebojíte se, že někdo přijde? 154 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 Nějak moc se ptáš. Nechceš nás napráskat mámě? 155 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 To rozhodně ne, jsem v pohodě. 156 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Jo, oukej. Kde máš bráchu? Obvykle jste jako siamský. 157 00:10:51,233 --> 00:10:52,902 JB, kam mě to vedeš? 158 00:10:53,319 --> 00:10:57,281 Trpělivost je ctnost, ne? Jenom prosím zpívej dál. 159 00:11:08,668 --> 00:11:09,960 Tebe mám nejradši. 160 00:11:11,379 --> 00:11:13,130 A tahle chvíle je nejlepší. 161 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 Jenom chvíle? To je všechno, co ode mě chceš? 162 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 - Když už se ptáš... - JB, já s tebou nemůžu. 163 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Akorát, že s tebou nemůžu ani přestat. 164 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 Jako fakt? Měl jsem strach. 165 00:11:25,559 --> 00:11:26,644 O mě? 166 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 O nás. Nechtěl jsem na tebe jenom tak vychrlit všechny svý problémy. 167 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 Bylo to prostě moc. 168 00:11:34,568 --> 00:11:37,655 Ale proto jsem tady. Hele, nemusíš mít strach. 169 00:11:37,655 --> 00:11:38,864 Jsem tvý bezpečný místo. 170 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 To seš. 171 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Chci ti něco ukázat. 172 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Pozor pod nohama! 173 00:11:57,675 --> 00:12:01,178 Dobře, oukej. Nepanikařte, víte, co dělat. 174 00:12:01,971 --> 00:12:04,640 Bouřka asi vyhodila pojistky, 175 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 ale naskočily nouzová světla. Prosím pracovníky fakulty, 176 00:12:08,060 --> 00:12:10,187 aby studenty shromáždili v tělocvičně 177 00:12:10,312 --> 00:12:12,481 a zkontrolovali, že jsou všichni přítomni 178 00:12:12,481 --> 00:12:15,401 a v bezpečí, a přišli mi to ohlásit, ano? 179 00:12:17,820 --> 00:12:19,196 Jdu zkontrolovat generátor. 180 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 Chucku, nepotřebuješ si sednout? 181 00:12:21,574 --> 00:12:23,743 Promiňte, ale pro dárce to nevypadá dobře. 182 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 Zastavíte vy se vůbec někdy? 183 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Basile, mohl byste pro ně najít nějaké 184 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 - pohodlnější místo? - Jako kde? 185 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 Mám je vzít do místnosti ve třetím patře? 186 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Jestli je to možné... 187 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 Co máš za problém, brácho? Basile, šéfka po tobě chce pomoct. 188 00:12:35,880 --> 00:12:38,382 Žádný problém, fakt. Jenom je vezmu do něčeho lepšího, 189 00:12:38,382 --> 00:12:39,508 kde je trochu víc světla. 190 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 Zkusím, jestli dokážu zachránit večer a dostat ty peníze. 191 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 Noc, Basile. 192 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Dobrý večer, všichni. 193 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 - Ahoj. - Ahoj. 194 00:12:49,560 --> 00:12:51,937 - Zkontroluju záložní napájení. - Ne, to udělám já. 195 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Sejdeme se ve studovně. 196 00:12:58,903 --> 00:13:00,946 {\an8}FILTHY - CO SE DĚJE? VONDIE - POMOC!!! 197 00:13:01,071 --> 00:13:01,947 FILTHY KUCHYŇKA 198 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Yo, jestli něco potřebuješ, cokoli, jsem tvůj člověk. 199 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 No, když už o tom mluvíš, 200 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 nemáte být někde jinde? 201 00:13:11,123 --> 00:13:13,834 - Ne, my jsme obchodníci. - Děláme si vlastní rozvrh. 202 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 Cool. No, a nemůžu si pučit ten reprák? 203 00:13:17,463 --> 00:13:20,925 - Proč? Co chceš dělat? - Já totiž myslím, že párty neskončila. 204 00:13:21,258 --> 00:13:25,179 Jo, jo! 205 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 - Takže potřebujeme nový generátor. - Připiš to na seznam. 206 00:13:29,225 --> 00:13:33,103 Chtěla jsem jenom dětem udělat jeden speciální večer. Chtěla jsem tak moc? 207 00:13:33,103 --> 00:13:35,147 Ale prosím tě. Počasí neporučíš. 208 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 - A co je to s tím Basilem? - Co jako myslíš? 209 00:13:38,567 --> 00:13:42,112 Vím, že líbá zadky jak pámbů, ale dneska je zvlášť podlízavý. 210 00:13:42,279 --> 00:13:45,074 Nemůže si pomoct, má o sobě hrozně vysoké mínění. 211 00:13:45,199 --> 00:13:47,993 Nebo o sobě míní, že by měl být ředitel. 212 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 - Já ti nevím, možná má pravdu. - Vím, žes to teď neřekla. 213 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 My jsme se sem nepřišly litovat, musíme jenom pustit proud. 214 00:13:54,959 --> 00:13:57,503 No, nevím. Něco se děje i s Chuckem. 215 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 Cítím to, něco není v pořádku. 216 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 - Je nemocný? - Znáš ho. 217 00:14:01,173 --> 00:14:05,344 Byla bych blázen, kdybych čekala, až mi to řekne. A ty víš, že to já nejsem. 218 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Jdu za děckama. - Hodně štěstí. 219 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 Našel jsem způsob, jak párty zase rozjet. Tak co, seš v pohodě? 220 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 - Ne. - Seš Paul, že jo? 221 00:14:15,271 --> 00:14:18,983 Řekla, že přijde s kámošem. Proč přivedla jeho? To je hnusný. 222 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 Od šesté třídy s ní zacházím jako s královnou od Disneyho. 223 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 - A jak se chová ona ke mně? - Chápu. 224 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 - Já osobně bych to tak nenechal. - Není to správný, člověče. 225 00:14:28,033 --> 00:14:33,205 Ale co když si Paula přivedla, aby tě jako nějak otestovala? 226 00:14:33,455 --> 00:14:36,083 Jako příležitost, abys jí dokázal, že seš ten pravej. 227 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Musíš na to jít tvrdě. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,630 - Myslíš, že to tak myslí? - Musíš se akorát naučit její jazyk. 229 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 Jazyk lásky. 230 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 - Jak to mám udělat? - Nemám páru. 231 00:14:46,635 --> 00:14:51,682 Ale dokud seš ve hře, máš pořád šanci. 232 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 Fakt nevím, cos to teď řekl, ale díky, Filthy. 233 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 - Nevíš, kde je JB? - Viděl jsem ho vypařit se s Alexis. 234 00:15:02,735 --> 00:15:05,070 Zajímalo by mě, jestli ten hráč dokáže myslet na něco jinýho. 235 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 - Jo. - Měj se, brácho. 236 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 Hej, todle mi znělo dobře. 237 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 Díky, chlape. Hele, uvidíme se pozdějc. 238 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 - Měj se, chlape! - Měj se. 239 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Možná bysme se měli vrátit do tělocvičny. 240 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Ale už jsme tady. 241 00:15:23,797 --> 00:15:28,427 - Nevěděla jsem, že chodíš na výtvarku. - Nechodím. Pan Epps je cool. 242 00:15:28,802 --> 00:15:33,140 Dovolil mi sem chodit po škole. Jedno z mejch oblíbenejch míst. 243 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 JB, co se děje? 244 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 My jsme s Filthym vždycky měli cíle. 245 00:15:43,943 --> 00:15:46,403 Celej život zmapovanej. Je si tím jistej. 246 00:15:46,737 --> 00:15:49,990 A co ty? Jste dvojčata, máte stejný geny, 247 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 ale můžete mít jiný sny. 248 00:15:55,663 --> 00:15:57,206 Máma mi znovu nasadila prášky. 249 00:15:57,206 --> 00:15:59,959 Nenávidím je, ale bez nich mám pocit, jako že se topím. 250 00:16:02,795 --> 00:16:03,879 A táta... 251 00:16:04,922 --> 00:16:08,842 Filthy přísahá, že s ním něco je, ale já nevím. 252 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 Není moc věcí, který mě držej při zemi. 253 00:16:12,429 --> 00:16:13,555 Ale ty seš jedna z nich, 254 00:16:14,431 --> 00:16:17,184 a ta druhá je... kreslení. 255 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 Je to jako hudba na plátně. Lyrická terapie. 256 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Když maluju, nemám v hlavě žádnou bouřku. 257 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 - To jsem nevěděla. - Nikdy jsem to nikomu neřekl, 258 00:16:26,652 --> 00:16:30,698 ani neukázal. Ani Filthymu, ale... 259 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 Možná měl Vondie pravdu. JB měl Alexis plnou hlavu... 260 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ESEJ O DOBROČINNÉM PROJEKTU 261 00:16:47,798 --> 00:16:49,216 ...a na nic jiného nemyslel. 262 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 ÚVOD DOBROČINNÉHO PROJEKTU 263 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 JB možná chtěl za svou lež přijmout trest, 264 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ale nepřijal. 265 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Kdys měl čas to udělat? 266 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Vím, že to není nejlepší, ale už na tom chvilku dělám. 267 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Jo, není to nejlepší. 268 00:17:08,527 --> 00:17:12,823 Cože? To myslíš vážně? Je to super, JB! Povídej mi o tom. 269 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Tak jo. 270 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Víš, nikdy nepřestane hledat svý druhý křídlo. 271 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 A právě proto je to, 272 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 co chce nejvíc, těsně mimo dosah. 273 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Když to najde, nebude mít takový pocit, že padá, 274 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 ale spíš, jako že umí lítat. 275 00:17:27,212 --> 00:17:30,883 Jako ty, co? A co chceš nejvíc ty? 276 00:17:32,718 --> 00:17:36,930 Ještě nevím. Něco většího, smělejšího. 277 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Něco, do čeho seš blázen? 278 00:17:59,453 --> 00:18:00,329 Yo. 279 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Vím, jak mám začít esej. Právě mě to napadlo. 280 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 Jako záblesk blesku? Oukej. 281 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 Co? Co je? 282 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Mou práci udělal Filthy. 283 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 - Doktorko Bellová, za co jsem po škole? - Pověz mi, co se děje. 284 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Posaď se. 285 00:18:39,201 --> 00:18:43,122 Kromě vysokého tlaku a cukrovky... 286 00:18:43,288 --> 00:18:44,248 Věděla jsem to. 287 00:18:45,499 --> 00:18:49,044 Ta krev z nosu, to nebyly dutiny. Co se děje, Chucku? 288 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 Doktorka... 289 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Hongová řekla, že existuje... 290 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 nebezpečí... 291 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 selhání ledvin. 292 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 - Co to znamená? - To znamená, že potřebuju... 293 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 transplantovat ledvinu. 294 00:19:07,020 --> 00:19:09,481 - Transplantát? - Vím, je to zlý. 295 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Jak dlouho to víš? 296 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 - Pár tejdnů. - A nic jsi neřekl? 297 00:19:16,238 --> 00:19:19,616 Tohle nesmíš ignorovat! Vychováváme dva kluky. 298 00:19:19,616 --> 00:19:21,034 Potřebují otce. 299 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 A já potřebuju, aby tu táta pro ně byl, a potřebuju, aby tu byl můj manžel. 300 00:19:24,163 --> 00:19:28,208 - Hele, já vím, že je toho hodně, já... - Chucku, jsem tvá žena. 301 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 Když se mi s takovýma věcma nesvěříš, co můžeme... 302 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 To zvládneme. Známe spoustu lidí, 303 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 tak požádáme příbuzné a kamarády, aby si udělali test dárce. 304 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 - Musíme to říct klukům. - Ne, já nemůžu. 305 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 Co myslíš, že udělají, jestli jednoho dne zjistí, 306 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 že mohli tátovi zachránit život? 307 00:19:45,684 --> 00:19:46,935 Proto nechci, aby to věděli. 308 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 O tom, aby pro mě mí kluci riskovali, nechci ani mluvit. Dnes ani nikdy. 309 00:19:50,606 --> 00:19:53,609 - Já jsem neřekla dnes, Chucku. - Cože, babe? Říkám, že nikdy. 310 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 Myslím to vážně, je mi to fuk. Tohle je můj život. 311 00:19:56,195 --> 00:19:58,864 Není to jenom tvůj život. Ty a já jsme tým. 312 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Je to náš život. 313 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 - Oukej. - Nevzdáme to, Chucku. 314 00:20:07,998 --> 00:20:09,625 Vondie, ono to nějak dopadne. 315 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 - Věř mi. - Pojď. 316 00:20:13,795 --> 00:20:15,547 Co se děje, Yo? Co to bylo? 317 00:20:15,672 --> 00:20:17,382 Řekla, že to nějak dopadne. 318 00:20:17,549 --> 00:20:20,594 - Co to znamená? - Yo, tys napsal moji práci? Proč? 319 00:20:20,594 --> 00:20:21,803 Hele, chtěl jsem ti pomoct. 320 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 Ty bys to nedopsal nikdy. 321 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 - Máma by tě podusila. - Tak ji nech. 322 00:20:25,515 --> 00:20:27,017 Pořád mi ovládáš život! 323 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 No tak, JB. Na některý věci není vhodná doba ani místo. 324 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 To řekni Joshovi, ne mně. 325 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Hele, ona nemusí Joshovi říkat vůbec nic. Zkazils mi večer. 326 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 - Vy všichni. - Tvůj večer je všem ukradenej, brácho. 327 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Tak tobě asi ne. Utečeš s ní a všecko... 328 00:20:40,822 --> 00:20:44,076 Maya si přivedla toho blbýho Zooma. Todle dělají kamarádi? 329 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 - Filthy, co se děje? - Ale nic. 330 00:20:46,286 --> 00:20:49,665 Jenom poukazuju na prostej fakt, že Vondie uvíznul v multiversu. 331 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Brácha mě opustil. 332 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 A jedna z mých nejlepších kámošek chodí s naprostým idiotem. 333 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 Joshi! 334 00:20:56,463 --> 00:20:57,881 Ona s ním nechodí. 335 00:20:57,881 --> 00:20:59,883 To já jsem řekla, že jste si byli blízcí. 336 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Takže jsem jí ten nápad tak trochu vnukla. 337 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Takže co, chceš mi taky zkazit večer? 338 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 Hej, ten tón! 339 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 - Takhle s mou mámou nemluv, brácho. - Je to i moje máma. 340 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 Abych byl upřímnej, asi je 341 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 lepší, že už nemáš basket rád, protože nejseš moc dobrej. 342 00:21:11,436 --> 00:21:13,563 - Filthy, to stačilo. - Jsem lepší, než jsi ty kdy byl. 343 00:21:13,563 --> 00:21:16,400 - Leda ve snu. - V životě. Kdykoli. 344 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 Kdykoli, jo? 345 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 - A co dneska? - No jo, co ty? 346 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Bacha na to, o co si koleduješ, bráško. 347 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 Tohle ti rozhodně zkazí pár plánů. 348 00:21:28,120 --> 00:21:29,538 Poryv. Podstatné jméno. 349 00:21:29,663 --> 00:21:31,039 NÁHLÁ DISTURBANCE NEBO OTŘES 350 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Jako náhlá disturbance nebo otřes. 351 00:21:32,916 --> 00:21:37,004 Často jako prudká bouře, doprovázená silným větrem, hromy a blesky. 352 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 Jako... 353 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 Ta bouřka venku je nic ve srovnání s tím, co se chystám rozpoutat tady. 354 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Tady tě řeči nezachrání, Filthy. 355 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Ne? Tak to se uvidí. 356 00:21:50,017 --> 00:21:52,602 - Zkontroluj míč. - Tak jo, jdeme na to. 357 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 JB, jeď! 358 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 Jo! 359 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Pěkná rána! 360 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 Dělej! 361 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 Dělej, JB! Pěkná obrana, obrana! 362 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 - Bod! - Nezadus se. 363 00:22:36,396 --> 00:22:39,983 - Dělej, JB, máš na to! - Jo, JB! 364 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Rozjeď to, JB! 365 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 Dělej, JB! 366 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 Pravidlo basketu číslo tři: 367 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Někdy vyhraješ, i když prohraješ, 368 00:22:53,955 --> 00:22:57,125 protože se naučíš, jaké to je, sestoupit z vrcholu. 369 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Hej! 370 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Tenhle typ energie potřebujeme, jestli máme vyhrát playoff. 371 00:23:06,927 --> 00:23:08,178 Pojď sem. 372 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 - Díky, Filthy. Dobrá hra. - Hej, poslední tanec! 373 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Oukej. 374 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 - Ahoj. - Ahoj. 375 00:23:21,566 --> 00:23:25,028 - Nic nešlo podle plánu, co? - Ne, to ne, to je jistý. 376 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 To je hezký. Myslím jako, ten náhrdelník... 377 00:23:31,868 --> 00:23:33,537 Teda ne, ty seš hezká. 378 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 Díky. Nosím ho každej den, ale je cool. 379 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 Ale dala mi ho máma, takže dík. 380 00:23:41,628 --> 00:23:43,130 Pořád se snažíš někoho sbalit? 381 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 Hele, nechci s tebou bojovat. 382 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 Proč bych s tebou měl bojovat? To by nebyla soutěž. 383 00:23:48,051 --> 00:23:50,595 Hele, necháme si to na hřiště, jo? 384 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Soupeři? 385 00:23:53,849 --> 00:23:55,767 No tak, Zumo. Aspoň se snaží. 386 00:23:55,892 --> 00:24:00,063 - Každej skvělej hráč potřebuje Nemesis. - A skvěla story potřebuje superhrdinu. 387 00:24:00,480 --> 00:24:03,442 A to je přesně to, co jsem. Mám křídla, Zumo. 388 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 A tos ještě nic neviděl. 389 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Ale viděl. 390 00:24:11,032 --> 00:24:12,617 Já vím. Promiň. Uvidíme se zítra. 391 00:24:19,624 --> 00:24:21,585 Tance ve tmě mám rád. 392 00:24:29,384 --> 00:24:30,260 Čau. 393 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 Čau. 394 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 - Ahoj. - Ahoj. 395 00:24:35,432 --> 00:24:37,476 - Ahoj, koláčky! - Ano, pane. Hele, mám otázku. 396 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 Můžu si něco fakt rychle najít na netu? Telefon mám mrtvej. 397 00:24:40,103 --> 00:24:42,063 Jasně. Ale opatrně, je tátův. 398 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Fajn. Díky moc. 399 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 Co to je? Kouč má proslov, nebo tak? 400 00:24:53,283 --> 00:24:55,952 Jak se máš, JB? Jak je, Filthy? 401 00:24:56,495 --> 00:24:59,998 Ne. Žádný další koučův monolog. Dneska mám volnej den. 402 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Uklidni se. 403 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Jordane and Joshi, 404 00:25:05,712 --> 00:25:08,590 mý milovaný dvojčata. Mám vás tak rád! 405 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Jestli tohle vidíte, znamená to, že se něco hrozně podělalo. 406 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Můj táta ani neměl možnost se rozloučit. 407 00:25:20,894 --> 00:25:24,231 Šel jsem k doktorce a nebylo to dobrý. 408 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 Věděl jsem, že se něco děje. 409 00:25:31,321 --> 00:25:32,906 Jak to myslíš, že jsi věděl? 410 00:25:33,281 --> 00:25:35,742 A proč jsi mi nic neřekl? Co se děje? O čem to mluví? 411 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 Ale tys neposlouchal. Snažil jsem se ti to říct, 412 00:25:37,827 --> 00:25:40,830 ale tebe zajímalo jenom to, jestli se na plese potkáš s Alexis. 413 00:25:43,083 --> 00:25:45,919 Musím vám tady něco nechat, jenom pro případ. 414 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 Basketbalový pravidla života. 415 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 Pravidlo číslo jedna: Míč je tvé srdce. 416 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 A rodina je hřiště. 417 00:26:03,895 --> 00:26:07,107 Prohra je nevyhnutelná, jako sníh v zimě, 418 00:26:07,482 --> 00:26:11,361 ale jak se období mění, po zimě vždycky přichází jaro. 419 00:26:20,495 --> 00:26:25,083 Spřízněnost, jako rodina, domov, parta. 420 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 To jsme my. 421 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Stojíme proti všem obavám. 422 00:26:29,671 --> 00:26:31,047 Maya Vzdorná. 423 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Celé ty roky pevně sevření. 424 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 - Jo! - Vondie! 425 00:26:39,931 --> 00:26:44,436 Opravdoví šampioni se naučí bouří protančit. Měli jsme křídla. 426 00:26:44,603 --> 00:26:45,770 NBA, dokázali jsme to. 427 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Nic nám nemohlo ve výhře zabránit. 428 00:26:48,481 --> 00:26:50,066 Mám pocit, že umím lítat. 429 00:26:51,109 --> 00:26:53,403 Přísahám, že to do bazénu dám. 430 00:26:53,403 --> 00:26:55,155 - Ne! - Věděli jsme, že se změní období. 431 00:26:55,989 --> 00:26:57,407 Jenom jsme nevěděli, že tak brzo. 432 00:26:57,407 --> 00:26:58,700 - Na tři. Raz... - Ne! 433 00:27:31,316 --> 00:27:33,318 Překlad titulků: Martin König