1
00:00:01,918 --> 00:00:04,879
- Afasta-te, dá-me espaço.
- Tem calma. Não me lixes.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
Porque te estás a aperaltar?
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
Esperámos três anos
pelo baile de Harlem Renaissance
4
00:00:08,633 --> 00:00:12,178
e nem sequer podes ir. Sabes?
De facto, tinha planeado um itinerário.
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
Às 19h entramos. Às 19h10
declamamos uns versos no salão literário.
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
Às19h45 subimos. Arruinaste esse plano.
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,398
- Nada que não possa ser solucionado.
- O quê, esperas solucionar a mãe?
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
Ainda não entregaste aquele trabalho,
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
que era apenas um parágrafo.
- Eu comecei-o.
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,571
Devias tê-lo terminado.
11
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
A equipa estava toda junta
prestes a fazê-lo em grande.
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,785
Porque o próximo ano será bem diferente.
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
- Tu e a equipa?
- Sim.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
Primeiro, o Vondie
está caidinho pela Angela.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Então, boa sorte a meteres-te no meio.
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,418
E segundo, devias ter convidado a Maya.
17
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
Tu é que estás fora. Além disso,
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,797
nada me vai afastar da Alexis.
- A sério?
19
00:00:47,964 --> 00:00:49,758
Deves ter um sósia.
Já conheceste a nossa mãe?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
SÓSIA
UMA PESSOA MUITO PARECIDA COM OUTRA
21
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
Sim, antes de ti.
Sou mais velho, lembras-te?
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
- Por quatro minutos.
- E nesse tempo aprendi muito.
23
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
Tem calma, está bem?
Vai correr tudo bem, Filth.
24
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Ajuda-me com a gravata.
- Não aprendeste a fazer o nó da gravata?
25
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
- Não. Não em quatro minutos.
- Está bem.
26
00:01:07,817 --> 00:01:14,783
A TRAVESSIA
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Querido, o teu nariz.
28
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
É, provavelmente, a minha sinusite.
29
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
{\an8}Como estou?
30
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
Estás colorido. Elegante, mas colorido.
31
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
Podes ajudar-me?
32
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Estou bem-parecido, não é?
33
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
{\an8}- Melhor do que o nosso primeiro encontro.
- Não foi um encontro. Tinha 12 anos.
34
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
{\an8}- E pele seca.
- E tu adoravas estes lábios secos.
35
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
{\an8}Adorava?
36
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
- Como te sentes?
- Nervosa.
37
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
{\an8}Tantas coisas dependem desta noite.
38
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Temos um aviso de enxurrada.
Sabes, talvez devesse cancelar o baile,
39
00:02:04,124 --> 00:02:08,002
mas o Basil convidou ex-alunos
para eu pedir dinheiro.
40
00:02:08,169 --> 00:02:11,047
{\an8}Agora, nem sequer consigo encontrar
os meus brincos favoritos.
41
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
Eu apoio-te, querida. No que precisares,
o DJ Chuck é o teu braço-direito.
42
00:02:17,178 --> 00:02:18,930
{\an8}Mal posso esperar para girar uns êxitos.
43
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
{\an8}Se puseres seja o que for a girar,
aqueles miúdos vão fugir do ginásio
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
e nunca mais nos falam.
Tens a minha lista de músicas, certo?
45
00:02:26,271 --> 00:02:28,064
{\an8}Não, eu tenho a minha lista.
46
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
- Tiveste novidades da tua médica?
- Está tudo bem, querida.
47
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
E esta noite vai ficar ainda melhor.
48
00:02:45,957 --> 00:02:50,587
Sim. Estás com um visual
que me alimenta a imaginação.
49
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
{\an8}Estás uma brasa esta noite.
Com esse visual,
50
00:02:54,507 --> 00:02:57,093
{\an8}vais ser só sacar donativos.
51
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
O Filthy ficaria orgulhoso.
52
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Pois. A quem é que achas que ele saiu?
53
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
A Zora Neale Hurston chamá-los-ia
54
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
de trapinhos na muche.
- Muito obrigado.
55
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
- Elegante.
- Ou seja, impecável.
56
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
Ou seja, totalmente irrepreensível?
57
00:03:27,624 --> 00:03:32,086
E porque estás irrepreensível, JB?
Eu disse-te: sem trabalho, nada de baile.
58
00:03:32,086 --> 00:03:34,047
Sei das tuas dificuldades,
mas regras são regras.
59
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
- Não podes simplesmente...
- Eu entreguei o trabalho.
60
00:03:38,051 --> 00:03:39,969
PORTAL DE PROJETOS HUGHES
TRABALHO CARREGADO
61
00:03:40,220 --> 00:03:42,597
Fantástico. Vês? Sei que odeias isso,
62
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
mas voltares a tomar a medicação
vai fazer-te muito bem, JB. Está bem?
63
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
Suponho que alguém pode dançar
à Lindy Hop comigo.
64
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
- Conta comigo, mãe.
- Sim.
65
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Até já.
- Até já.
66
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
Estão elegantes.
67
00:04:01,699 --> 00:04:05,078
- Vamos. Estão prontos?
- Pai, eu amo-te. Mas com respeito,
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
de forma alguma iremos convosco.
69
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
Já é mau vocês estarem lá.
70
00:04:08,831 --> 00:04:12,710
- O quê? Já não presto?
- Pergunto: "Estás fixe?"
71
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
Sim, ele acha que sim.
72
00:04:16,673 --> 00:04:20,093
Estou fixe ao mais alto nível.
73
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
- Ai sim?
- Sim.
74
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
- Muito bem.
- Sim. Olhem para mim.
75
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
Olhem para mim. Saiam da frente.
76
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
- Como?
- Com licença.
77
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
Olha, passa-se alguma coisa.
78
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
O pai está doente ou assim.
Mas não sei ao certo.
79
00:04:34,440 --> 00:04:37,402
Doente? A mãe não disse
que a sua pressão arterial estava alta?
80
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Talvez, mas sinto que é mais do que isso.
81
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
A avó tem o mesmo. Ela toma
um comprimido e segue em frente.
82
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Estou preocupado, meu.
83
00:04:43,283 --> 00:04:47,620
Relaxa. Tu é que estás sempre a dizer
que o pai vai ficar bem.
84
00:04:47,620 --> 00:04:48,663
Então, vai ficar bem.
85
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
Fizeste mesmo o trabalho?
86
00:04:55,044 --> 00:04:56,379
Entreguei um papel em branco.
87
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
- Meu Deus.
- Quando forem ver,
88
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
já o terei feito.
Até o posso fazer logo à noite.
89
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
- Ninguém saberá.
- A mãe vai saber.
90
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
- Estás a brincar com o fogo.
- E posso queimar-me, mas esta noite não.
91
00:05:06,639 --> 00:05:11,602
Hoje comparecemos. Vá lá.
Juntos, eu e tu. Como o Kobe e o Shaq.
92
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
Não, como o Spike e o Denzel.
93
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
- O "Mo'Better", meu.
- Queres dizer o "Malcolm X".
94
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Ambos.
95
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
Parar. Chapéu. E ir.
96
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Vejo-te lá dentro.
97
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Altamente.
98
00:05:52,643 --> 00:05:57,148
A noite está linda.
Assim, os rostos do meu povo...
99
00:05:58,775 --> 00:06:05,448
As estrelas são belas.
Assim, os olhos do meu povo...
100
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
... vejam o brilho...
101
00:06:10,286 --> 00:06:13,164
... do clarão de um rapaz negro.
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Espero que tenham os bilhetes...
103
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
... pois estamos prestes
a dar um espetáculo.
104
00:06:34,852 --> 00:06:38,564
Chamo-me Josh Bell,
mas sou famoso por Filthy McNasty.
105
00:06:38,898 --> 00:06:43,277
Eu jogo para ganhar. Como os maiores.
Esta noite celebramos.
106
00:06:43,277 --> 00:06:45,571
Belo é também o filho.
107
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
O elegante rapaz negro
no cabaré hoje, quem sabe?
108
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Por isso eu digo: "Dança hoje."
109
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
Muito bem.
110
00:07:01,045 --> 00:07:04,048
PARA: JB
ENCONTRA-ME NO SALÃO. HORA DE BRILHAR
111
00:07:22,191 --> 00:07:26,362
Como sabe, o Harlem Renaissance é parte
integrante da identidade de Hughes.
112
00:07:26,571 --> 00:07:29,323
O momento crucial em que a arte
e a expressão deram origem
113
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
a uma nova Black Joy.
114
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
Os nossos miúdos empenham-se
em encarnar esse espírito.
115
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
Eles conseguiram. Digo, isto é fantástico.
116
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Basil Guidry! Estás impecável, meu rapaz.
117
00:07:39,250 --> 00:07:42,628
Tudo bem.
Vejo que deixaram entrar o rei do póquer.
118
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
Obrigado pela perseverança.
O que se passa?
119
00:07:44,922 --> 00:07:47,091
O que se passa
é que me ganhaste no póquer,
120
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
depois trouxeste-me aqui
para me sacares mais dinheiro.
121
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
- De certeza que fui eu?
- É a jogada à Basil, meu.
122
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
Mas a sério, a Dra. Bell e eu
estamos radiantes por te receber.
123
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
Decerto que não tenho de te recordar
o quão especial Hughes é.
124
00:07:59,103 --> 00:08:02,273
Sim, e com os cortes nos orçamentos,
as escolas têm de se defender sozinhas.
125
00:08:02,398 --> 00:08:05,735
Então, iremos depender da bondade
dos nossos benfeitores.
126
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
Fico feliz por ajudar.
127
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Temos umas adições novas.
Adoraria levá-lo a visitar...
128
00:08:09,572 --> 00:08:12,825
Porque não o faço eu? De certeza
que está muito ocupada, Dra. Bell, certo?
129
00:08:13,326 --> 00:08:15,536
Por aqui, Lamont. Como está a tua mãe?
130
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Está bem.
131
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
És tu, Big V, o meu rapaz, no recinto?
132
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
- Tudo bem?
- Então, Filthy? Como estás?
133
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Conheces a Angela, não é?
- Sim, claro.
134
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
É o Paul, o meu outro par.
135
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
- Pensava que tu e o Vondie namoravam.
- O que são rótulos?
136
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Só somos. Como eu e o Paul.
137
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
- Só sou.
- Eu não.
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
Querem tirar uma foto?
139
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
- Sim, claro.
- Não. Vamos dançar.
140
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
- Olá.
- Maya, estás...
141
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Linda, não é? Tudo bem, Filthy?
142
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
- Como vieste aqui parar?
- Eu convidei-o.
143
00:09:31,028 --> 00:09:35,116
O quê? Porquê? Hoje é para a nossa malta.
Os nossos finalistas. Ele não faz parte.
144
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
- A nossa malta?
- Sim.
145
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
Ouves o que dizes?
Não és o dono do mundo, Filthy.
146
00:09:39,203 --> 00:09:40,413
Nem sequer da tua vida.
147
00:09:40,955 --> 00:09:43,708
E não penses que me esqueci
daquele assunto por resolver.
148
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
Tu primeiro.
149
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Certo. Cabeças para cima.
150
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
- O que estão aqui a fazer?
- O que te parece? Falamos sobre os NFT.
151
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Um bem virtual não fungível, meu.
152
00:10:24,040 --> 00:10:27,668
O que se passa, Reading Rainbow?
Diz-me: como defines este espaço?
153
00:10:30,046 --> 00:10:31,631
Porque estão todos a beber aqui?
154
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
Não receiam que entre aqui alguém?
155
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
Fazes muitas perguntas.
De certeza que não te chibas à tua mãe?
156
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
Claro que não. Eu sou fixe.
157
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Está bem. O teu irmão?
Vocês costumam andar colados um ao outro.
158
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
JB, aonde me levas?
159
00:10:53,319 --> 00:10:57,281
A paciência é uma virtude, está bem?
Por favor, continua a cantar.
160
00:10:57,782 --> 00:11:03,454
Não sei porquê
Que não há sol no céu
161
00:11:04,372 --> 00:11:06,666
Tempo tempestuoso
162
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
És a minha coisa favorita.
163
00:11:11,379 --> 00:11:13,130
Este momento é o melhor.
164
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
Só o momento? É só isso que queres de mim?
165
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
- Já que perguntaste...
- Não posso contigo, JB.
166
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
Só que também não posso parar contigo.
167
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
A sério? Eu estava preocupado.
168
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
Comigo?
169
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
Connosco. Não tencionava
largar todos os meus problemas
170
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
em cima de ti. Foi demasiado.
171
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
Estou aqui para isso.
Não tens de te preocupar.
172
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
Sou um lugar seguro.
173
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Pois és.
174
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Quero mostrar-te uma coisa.
175
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Vê onde pões os pés.
176
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
Muito bem. Nada de pânico.
Já conhecem o procedimento.
177
00:12:01,971 --> 00:12:04,640
Aparentemente,
a tempestade cortou a eletricidade,
178
00:12:04,640 --> 00:12:08,060
mas as luzes de emergência acenderam-se.
Corpo docente, por favor,
179
00:12:08,060 --> 00:12:10,187
vamos reunir todos os alunos
dentro do ginásio
180
00:12:10,312 --> 00:12:12,481
e garantir que todos
estão seguros e identificados
181
00:12:12,481 --> 00:12:15,401
e informem-me, sim? Pode ser?
182
00:12:17,820 --> 00:12:19,196
Vou verificar o gerador.
183
00:12:20,072 --> 00:12:21,574
Chuck, parece que tens de te sentar.
184
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
Perdão. Não abona a favor
das doações dos ex-alunos.
185
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
Não tens limites?
186
00:12:25,202 --> 00:12:26,996
Basil, encontras um local mais confortável
187
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
para eles, por favor?
- Onde?
188
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
Queres uma reserva no terceiro andar?
189
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
Se houver disponibilidade.
190
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
Qual é o teu problema, meu?
Basil, a tua chefe está a pedir-te ajuda.
191
00:12:35,880 --> 00:12:38,382
Problema nenhum. De facto,
vou levá-los para um sítio com classe,
192
00:12:38,382 --> 00:12:39,508
com mais luz.
193
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
A ver se consigo salvar a noite
e o dinheiro.
194
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
Boa noite, Basil.
195
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Boa noite para todos.
196
00:12:49,560 --> 00:12:51,937
- Vou ver a energia de reserva.
- Não, isso já está.
197
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Encontra-me na sala de estudo.
198
00:12:57,693 --> 00:12:58,778
M V F
A EQUIPA
199
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
{\an8}FILTHY - TUDO BEM?
VONDIE - SOCORRO!!!
200
00:13:01,113 --> 00:13:01,989
FILTHY
COZINHA DO CAFÉ
201
00:13:04,617 --> 00:13:07,286
Se precisares de alguma coisa,
sou o teu gajo.
202
00:13:07,453 --> 00:13:08,996
Agora que falas nisso,
203
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
será que têm de ir a algum lado.
204
00:13:11,123 --> 00:13:13,834
- Não, meu. Somos empresários.
- Nós fazemos os nossos horários.
205
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
Fixe. Nesse caso,
posso ficar com a coluna?
206
00:13:17,463 --> 00:13:20,925
- Porquê? Qual é o teu plano?
- Eu acho que a festa ainda não acabou.
207
00:13:21,258 --> 00:13:25,179
- Boa, está bem.
- Muito bem!
208
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
- Então, precisamos de um gerador novo.
- Acrescenta à lista.
209
00:13:29,225 --> 00:13:33,103
Só queria uma noite especial
para os miúdos. É pedir muito?
210
00:13:33,103 --> 00:13:35,147
Por favor.
Não consegues controlar o tempo.
211
00:13:35,856 --> 00:13:38,442
- E o que se passa com o Basil?
- Como assim?
212
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
Eu sei que ele é especialista
em lamber botas, mas hoje está demais.
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,074
Ele não controla isso.
Ele tem-se em muita alta estima.
214
00:13:45,199 --> 00:13:47,993
Ou na sua opinião,
ele devia ser o diretor.
215
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
- Não sei. Talvez tenha razão.
- Sei que foi da boca para fora.
216
00:13:51,747 --> 00:13:54,792
Não vamos ter uma festa de pena, mana.
Temos de inverter isto.
217
00:13:54,959 --> 00:13:57,503
Não sei. Passa-se algo com o Chuck também.
218
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
Eu sinto. Algo está errado.
219
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
- Ele está doente?
- Conheces o Chuck.
220
00:14:01,173 --> 00:14:05,344
Era uma idiota se esperasse
que me contasse. E sabes que eu não o sou.
221
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Eu trato dos miúdos.
- Deseja-me boa sorte.
222
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
Descobri uma maneira de retomar a festa.
Então, estás bem?
223
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
- Não.
- O Paul, não é?
224
00:14:15,271 --> 00:14:18,983
Ela disse que ia trazer um amigo.
Porque é que ela o convidaria? É nojento.
225
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
Tenho-a tratado como uma princesa
da Disney desde o sexto ano.
226
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
- E é assim que ela me trata?
- Eu percebo.
227
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
- Pessoalmente, não deixaria isso passar.
- Meu, não está certo.
228
00:14:28,033 --> 00:14:33,205
Mas e se ela trouxe o Paul
para te testar, sabes?
229
00:14:33,455 --> 00:14:36,083
Uma oportunidade para tu te provares.
230
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Tens de dar tudo.
231
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
- Achas que é isso que isto significa?
- Só tens de aprender a linguagem dela.
232
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
A linguagem do amor.
233
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
- Como faço isso?
- Não faço ideia.
234
00:14:46,635 --> 00:14:51,682
Mas, desde que ainda estejas em jogo,
continuas a ter uma oportunidade.
235
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
Realmente não percebo o que acabaste
de dizer. Mas obrigado, Filthy.
236
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
- Sabes do JB?
- Vi-o a esgueirar-se com a Alexis.
237
00:15:02,735 --> 00:15:05,070
Questiono-me se esse jogador
é capaz de pensar noutra coisa.
238
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
- Pois.
- Até logo.
239
00:15:09,700 --> 00:15:11,118
Pareceu-me bem.
240
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
Obrigado. Vejo-vos mais logo.
241
00:15:13,996 --> 00:15:15,289
- Até logo.
- Até logo.
242
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
Talvez devêssemos voltar ao ginásio.
243
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Mas já chegámos.
244
00:15:23,797 --> 00:15:28,427
- Não sabia que estudavas arte.
- Não estudo. O Sr. Epps é fixe.
245
00:15:28,802 --> 00:15:33,140
Deixa-me vir aqui para conversar depois
da escola. É um dos meus locais favoritos.
246
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
O que se passa, JB?
247
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
Eu e o Filthy,
sempre tivemos uns objetivos.
248
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Toda a nossa vida está delineada.
Ele está tão seguro disso.
249
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
E tu? Vocês são gémeos
e têm os mesmos genes,
250
00:15:50,115 --> 00:15:52,368
mas podes ter sonhos diferentes.
251
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
A minha mãe fez-me tomar a medicação.
252
00:15:57,206 --> 00:15:59,959
Eu odeio isso, mas sem ela,
parece que me estou a afogar.
253
00:16:02,795 --> 00:16:03,879
E o meu pai...
254
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
O Filthy jura que algo se passa com ele,
mas não sei.
255
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
Não são muitas as coisas
que me mantêm de pés assentes.
256
00:16:12,429 --> 00:16:13,555
Tu és uma delas,
257
00:16:14,431 --> 00:16:17,184
e a outra é a arte.
258
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
É como ter música num quadro.
Terapia lírica.
259
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Quando pinto, não tenho tempestades
na minha cabeça.
260
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
- Não sabia.
- Nunca contei a ninguém
261
00:16:26,652 --> 00:16:30,698
nem mostrei a ninguém.
Nem mesmo ao Filthy, mas...
262
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
Talvez o Vondie estivesse certo.
A cabeça do JB estava na Alexis...
263
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
JORDAN BELL
TRABALHO PAIXÃO
264
00:16:47,798 --> 00:16:49,216
... e não pensava em mais nada.
265
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
INTRODUÇÃO POR JORDAN BELL
266
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
Talvez o JB estivesse disposto
a ser punido pela sua mentira,
267
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
mas eu não.
268
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Quando tiveste tempo para fazer isto?
269
00:17:02,021 --> 00:17:04,732
Sei que não é fantástico,
mas tenho trabalhado nele há um tempo.
270
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Sim, não é fantástico.
271
00:17:08,527 --> 00:17:12,823
O quê? A sério?
Não, está brutal, JB. Fala-me dele.
272
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Está bem.
273
00:17:16,577 --> 00:17:19,413
Ele está na sua busca incessante
pela sua outra asa.
274
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
E por causa disso,
275
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
o que ele mais deseja
está fora do seu alcance.
276
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Se ele a encontrar,
sentir-se-á menos em queda
277
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
e mais em voo.
278
00:17:27,212 --> 00:17:30,883
Como tu, não é?
E o que desejas mais que tudo?
279
00:17:32,718 --> 00:17:36,930
Ainda não sei. Algo maior, mais arrojado.
280
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Algo por que tenhas grande paixão?
281
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Já sei como começar o meu trabalho.
Veio-me à cabeça.
282
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
Num relâmpago? Está bem.
283
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
O que foi?
284
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
O Filthy fez o meu trabalho.
285
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
- Dra. Bell. Porque estou de castigo?
- Diz-me o que se passa.
286
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Senta-te.
287
00:18:39,201 --> 00:18:43,122
Entre a pressão alta e os diabetes...
288
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
Eu sabia.
289
00:18:45,499 --> 00:18:49,044
O nariz a sangrar não era da sinusite.
O que se passa, Chuck?
290
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
A doutora...
291
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
... Hong disse que eu estou...
292
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
... em risco de...
293
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
... insuficiência renal.
294
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
- O que quer dizer isso?
- Que preciso de...
295
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
... um transplante renal.
296
00:19:07,020 --> 00:19:09,481
- Um transplante?
- Eu sei que é pesado.
297
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Há quanto tempo sabes disto?
298
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
- Há duas semanas.
- E não me contaste?
299
00:19:16,238 --> 00:19:19,616
Não vais ignorar isto.
Estamos a criar dois rapazes neste mundo.
300
00:19:19,616 --> 00:19:21,034
Eles precisam do pai.
301
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
Eu preciso que o pai deles esteja cá
e do meu marido para mim.
302
00:19:24,163 --> 00:19:28,208
- Eu sei que é muito agora. Eu sei...
- Sou a tua mulher, Chuck.
303
00:19:28,834 --> 00:19:30,669
Se não me contas as coisas, então o que...
304
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Vamos ultrapassar isto. Somos muitos.
305
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
Vamos só pedir à nossa família
e amigos para testar compatibilidades.
306
00:19:39,636 --> 00:19:41,972
- Temos de contar aos miúdos.
- Não, querida, não posso.
307
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
O que achas que vai acontecer
se um dia descobrirem
308
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
que podiam salvar o pai?
309
00:19:45,225 --> 00:19:46,894
É por isso que não quero que saibam.
310
00:19:47,269 --> 00:19:50,606
Nem quero falar de eles se arriscarem
por mim. Nem hoje nem nunca.
311
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
- Nunca disse "hoje", Chuck.
- O quê? Eu estou a falar de nunca.
312
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
Estou a falar a sério. Não me importa.
Esta é a minha vida.
313
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
Não é só a tua vida, Chuck.
Somos uma equipa.
314
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
Esta é a nossa vida. Não vamos desistir.
315
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
- Está bem.
- Não vamos desistir, Chuck.
316
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
Vondie, deixa as coisas acontecerem.
317
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
- Sê tu.
- Anda.
318
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
Então, V, tudo bem? O que foi aquilo?
319
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
É suposto deixar as coisas acontecerem.
320
00:20:17,549 --> 00:20:20,594
- O que quer dizer isso?
- Fizeste o meu trabalho? Porquê?
321
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
Estava a ajudar-te.
322
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
Não ias acabar o trabalho.
323
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
- A mãe ia dar cabo de ti.
- Deixa-a.
324
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
Para de controlar a minha vida.
325
00:20:27,017 --> 00:20:29,728
Vá lá, JB. Há uma altura
e um lugar. Não é o caso.
326
00:20:29,728 --> 00:20:31,730
Diz isso ao Josh. Não a mim.
327
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Ela não tem de dizer nada ao Josh.
Estás a estragar a minha noite.
328
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
- Vocês todos.
- Ninguém quer saber da tua noite.
329
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
É óbvio que tu não.
A fugires com ela e tudo.
330
00:20:40,822 --> 00:20:44,076
A Maya traz o estúpido do Zuma.
Que amiga faz isso?
331
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
- Filthy, o que se passa?
- Nada.
332
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
Só estou a frisar o simples facto
de o Vondie estar preso no multiverso.
333
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
O meu irmão abandonou-me.
334
00:20:51,333 --> 00:20:53,669
E uma das minhas maiores amigas
está caidinha por um idiota.
335
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
Josh.
336
00:20:56,463 --> 00:20:57,881
Ela não está caidinha por ele.
337
00:20:57,881 --> 00:20:59,883
Eu é que lhe disse
que vocês eram próximos.
338
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Então, como que lhe dei a ideia.
339
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Também estás a tentar
arruinar a minha noite?
340
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
Baixa o tom.
341
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
- Não fales assim com a minha mãe.
- Também é a minha mãe.
342
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Para ser sincero, acho melhor
343
00:21:08,976 --> 00:21:11,436
que já não gostes de básquete,
pois não eras muito bom.
344
00:21:11,436 --> 00:21:13,397
- Filthy, basta.
- Sou melhor do que tu.
345
00:21:13,647 --> 00:21:16,400
- Nos teus sonhos.
- Na minha vida. A qualquer dia e hora.
346
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
A qualquer dia e hora?
347
00:21:18,360 --> 00:21:20,696
E que tal hoje?
Na verdade, e que tal agora?
348
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
Cuidado com o que pedes, maninho.
349
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
Isto vai com certeza lixar
alguns dos teus planos.
350
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
Agitação. Substantivo.
351
00:21:29,663 --> 00:21:31,039
AGITAÇÃO
DISTÚRBIO SÚBITO OU TUMULTO
352
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
Como num distúrbio súbito ou agitação.
353
00:21:32,916 --> 00:21:37,004
Geralmente uma tempestade violenta
acompanhada de vento forte, trovoada.
354
00:21:37,546 --> 00:21:38,588
Como em...
355
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
O temporal lá de fora não é nada comparado
com a agitação que vou trazer para aqui.
356
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
As tuas palavras
não te salvarão aqui, Filthy.
357
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Sim? Vamos ver quanto a isso.
358
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
- Começa.
- Muito bem, vamos, rapazes.
359
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
Vamos, JB.
360
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
Belo cesto!
361
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
Vamos lá!
362
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
Vamos lá, JB! Boa defesa, defesa.
363
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
- Ponto decisivo.
- Não falhes.
364
00:22:36,396 --> 00:22:39,983
- Vá lá, JB. Tu consegues.
- Força, JB!
365
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Arrasa, JB!
366
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
Vá lá, JB!
367
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
Regra número três do básquete.
368
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Às vezes vences, mesmo quando perdes,
369
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
porque aprendes o que precisas
para saíres por cima.
370
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Este é a energia de que precisamos
se quisermos passar nas eliminatórias.
371
00:23:06,927 --> 00:23:08,178
Anda cá, meu.
372
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
- Obrigado, Filthy. Bom jogo.
- Última dança.
373
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Está bem.
374
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
- Olá.
- Olá.
375
00:23:21,566 --> 00:23:25,028
- A noite não correu como planeavas?
- Não, não correu. Isso é certo.
376
00:23:28,031 --> 00:23:30,992
É bonito. Refiro-me ao colar. É...
377
00:23:31,868 --> 00:23:33,537
Digo... Mas não, tu estás bonita.
378
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
Obrigada. Uso-o todos os dias, mas na boa.
379
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
A minha mãe deu-mo. Obrigada.
380
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
Ainda a perder, Fil?
381
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
Não quero discutir contigo.
382
00:23:45,590 --> 00:23:48,051
Porque discutiria contigo?
Não seria uma competição.
383
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Vamos manter isto no campo, está bem?
384
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Rivais?
385
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
Vá lá, Zuma. Ao menos, ele está a tentar.
386
00:23:55,892 --> 00:24:00,063
- Um grande jogador precisa de um némesis.
- E uma grande história de um super-herói.
387
00:24:00,480 --> 00:24:03,442
E é isso que sou. Tenho asas, Zuma.
388
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
Ainda não viste nada.
389
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Já as vi.
390
00:24:11,032 --> 00:24:12,617
Eu sei. Desculpa. Até amanhã.
391
00:24:19,624 --> 00:24:21,585
Eu até que gosto de dançar no escuro.
392
00:24:29,384 --> 00:24:30,260
Olá.
393
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
Olá.
394
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
- Olá.
- Olá.
395
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Olá.
396
00:24:35,348 --> 00:24:37,476
- Olá aos bolos.
- Sim, senhor. Uma pergunta.
397
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
Posso ver uma cena online, rapidinho?
O meu telemóvel morreu.
398
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
Claro. Mas tem cuidado. É do meu pai.
399
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
Tudo bem. Agradeço, meu.
400
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
O que é isto?
O treinador está a fazer um discurso?
401
00:24:53,283 --> 00:24:55,952
Tudo bem, JB? Tudo bem, Filthy?
402
00:24:56,495 --> 00:24:59,998
Não. Não quero mais um discurso
de treinador. Estou de folga.
403
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Relaxa.
404
00:25:02,542 --> 00:25:04,294
Jordan e Josh.
405
00:25:05,712 --> 00:25:08,590
As minhas labaredas gémeas. Amo-vos tanto.
406
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Se estão a ver isto,
quer dizer que algo correu muito mal.
407
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
O meu pai nunca teve
a oportunidade de se despedir.
408
00:25:20,894 --> 00:25:24,231
Fui à médica
e as notícias não são nada boas.
409
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
Eu sabia que algo estava errado.
410
00:25:31,321 --> 00:25:32,906
Como sabias que algo estava errado?
411
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Não me disseste?
Que se passa? Está a falar do quê?
412
00:25:35,742 --> 00:25:37,702
Não querias ouvir. Eu tentei dizer-te,
413
00:25:37,827 --> 00:25:40,830
mas estavas tão obcecado
em ver a Alexis no baile.
414
00:25:43,083 --> 00:25:45,835
Tenho de vos deixar algo,
por via das dúvidas.
415
00:25:51,258 --> 00:25:53,051
As regras do básquete para a vida.
416
00:25:54,511 --> 00:25:58,515
A regra número um do básquete:
a bola é o teu coração.
417
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
E a família é o campo.
418
00:26:03,895 --> 00:26:07,107
Uma perda é inevitável,
como a neve no inverno,
419
00:26:07,482 --> 00:26:11,361
mas à medida que as estações passam
o frio dá sempre lugar à primavera.
420
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
- Lakers, meu.
- Lakers, meu.
421
00:26:20,495 --> 00:26:25,083
Unidos como família, parentes, equipa.
422
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
É o que éramos.
423
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Ainda unidos perante todos os medos.
424
00:26:29,671 --> 00:26:31,047
Maya, a Desafiadora.
425
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
Bem seguros, depois destes anos todos.
426
00:26:36,052 --> 00:26:37,262
- Sim!
- Vondie!
427
00:26:39,931 --> 00:26:44,436
Os verdadeiros campeões aprendem
a dançar na tempestade. Tínhamos asas.
428
00:26:44,603 --> 00:26:45,770
A NBA, meu. Conseguimos.
429
00:26:45,895 --> 00:26:48,189
Tão alto que nada
nos podia impedir de ganhar.
430
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
Sinto que consigo voar.
431
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
Juro que conseguimos daqui até à piscina.
432
00:26:53,403 --> 00:26:55,155
- Não!
- Sabíamos que as estações mudariam.
433
00:26:55,989 --> 00:26:57,407
Mas não tão repentinamente.
434
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
- Aos três. Um...
- Não!
435
00:27:31,358 --> 00:27:33,360
Legendas: Joana Ribeiro