1 00:00:01,918 --> 00:00:04,879 - Afasta-te, dá-me espaço. - Tem calma. Não me lixes. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 Porque te estás a aperaltar? 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,508 Esperámos três anos pelo baile de Harlem Renaissance 4 00:00:08,633 --> 00:00:12,178 e nem sequer podes ir. Sabes? De facto, tinha planeado um itinerário. 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 Às 19h entramos. Às 19h10 declamamos uns versos no salão literário. 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 Às19h45 subimos. Arruinaste esse plano. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,398 - Nada que não possa ser solucionado. - O quê, esperas solucionar a mãe? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 Ainda não entregaste aquele trabalho, 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 que era apenas um parágrafo. - Eu comecei-o. 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,571 Devias tê-lo terminado. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 A equipa estava toda junta prestes a fazê-lo em grande. 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,785 Porque o próximo ano será bem diferente. 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,537 - Tu e a equipa? - Sim. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 Primeiro, o Vondie está caidinho pela Angela. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Então, boa sorte a meteres-te no meio. 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 E segundo, devias ter convidado a Maya. 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,420 Tu é que estás fora. Além disso, 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,797 nada me vai afastar da Alexis. - A sério? 19 00:00:47,964 --> 00:00:49,758 Deves ter um sósia. Já conheceste a nossa mãe? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 SÓSIA UMA PESSOA MUITO PARECIDA COM OUTRA 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 Sim, antes de ti. Sou mais velho, lembras-te? 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 - Por quatro minutos. - E nesse tempo aprendi muito. 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,350 Tem calma, está bem? Vai correr tudo bem, Filth. 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 - Ajuda-me com a gravata. - Não aprendeste a fazer o nó da gravata? 25 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 - Não. Não em quatro minutos. - Está bem. 26 00:01:07,817 --> 00:01:14,783 A TRAVESSIA 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Querido, o teu nariz. 28 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 É, provavelmente, a minha sinusite. 29 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 {\an8}Como estou? 30 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 Estás colorido. Elegante, mas colorido. 31 00:01:36,971 --> 00:01:37,972 Podes ajudar-me? 32 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 Estou bem-parecido, não é? 33 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 {\an8}- Melhor do que o nosso primeiro encontro. - Não foi um encontro. Tinha 12 anos. 34 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 {\an8}- E pele seca. - E tu adoravas estes lábios secos. 35 00:01:48,358 --> 00:01:49,442 {\an8}Adorava? 36 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 - Como te sentes? - Nervosa. 37 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 {\an8}Tantas coisas dependem desta noite. 38 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Temos um aviso de enxurrada. Sabes, talvez devesse cancelar o baile, 39 00:02:04,124 --> 00:02:08,002 mas o Basil convidou ex-alunos para eu pedir dinheiro. 40 00:02:08,169 --> 00:02:11,047 {\an8}Agora, nem sequer consigo encontrar os meus brincos favoritos. 41 00:02:11,214 --> 00:02:15,718 Eu apoio-te, querida. No que precisares, o DJ Chuck é o teu braço-direito. 42 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 {\an8}Mal posso esperar para girar uns êxitos. 43 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 {\an8}Se puseres seja o que for a girar, aqueles miúdos vão fugir do ginásio 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 e nunca mais nos falam. Tens a minha lista de músicas, certo? 45 00:02:26,271 --> 00:02:28,064 {\an8}Não, eu tenho a minha lista. 46 00:02:31,192 --> 00:02:34,612 - Tiveste novidades da tua médica? - Está tudo bem, querida. 47 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 E esta noite vai ficar ainda melhor. 48 00:02:45,957 --> 00:02:50,587 Sim. Estás com um visual que me alimenta a imaginação. 49 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 {\an8}Estás uma brasa esta noite. Com esse visual, 50 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 {\an8}vais ser só sacar donativos. 51 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 O Filthy ficaria orgulhoso. 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 Pois. A quem é que achas que ele saiu? 53 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 A Zora Neale Hurston chamá-los-ia 54 00:03:20,116 --> 00:03:22,493 de trapinhos na muche. - Muito obrigado. 55 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 - Elegante. - Ou seja, impecável. 56 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 Ou seja, totalmente irrepreensível? 57 00:03:27,624 --> 00:03:32,086 E porque estás irrepreensível, JB? Eu disse-te: sem trabalho, nada de baile. 58 00:03:32,086 --> 00:03:34,047 Sei das tuas dificuldades, mas regras são regras. 59 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 - Não podes simplesmente... - Eu entreguei o trabalho. 60 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 PORTAL DE PROJETOS HUGHES TRABALHO CARREGADO 61 00:03:40,220 --> 00:03:42,597 Fantástico. Vês? Sei que odeias isso, 62 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 mas voltares a tomar a medicação vai fazer-te muito bem, JB. Está bem? 63 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 Suponho que alguém pode dançar à Lindy Hop comigo. 64 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 - Conta comigo, mãe. - Sim. 65 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 - Até já. - Até já. 66 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 Estão elegantes. 67 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 - Vamos. Estão prontos? - Pai, eu amo-te. Mas com respeito, 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 de forma alguma iremos convosco. 69 00:04:07,080 --> 00:04:08,456 Já é mau vocês estarem lá. 70 00:04:08,831 --> 00:04:12,710 - O quê? Já não presto? - Pergunto: "Estás fixe?" 71 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Sim, ele acha que sim. 72 00:04:16,673 --> 00:04:20,093 Estou fixe ao mais alto nível. 73 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 - Ai sim? - Sim. 74 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 - Muito bem. - Sim. Olhem para mim. 75 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 Olhem para mim. Saiam da frente. 76 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 - Como? - Com licença. 77 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 Olha, passa-se alguma coisa. 78 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 O pai está doente ou assim. Mas não sei ao certo. 79 00:04:34,440 --> 00:04:37,402 Doente? A mãe não disse que a sua pressão arterial estava alta? 80 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Talvez, mas sinto que é mais do que isso. 81 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 A avó tem o mesmo. Ela toma um comprimido e segue em frente. 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Estou preocupado, meu. 83 00:04:43,283 --> 00:04:47,620 Relaxa. Tu é que estás sempre a dizer que o pai vai ficar bem. 84 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 Então, vai ficar bem. 85 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 Fizeste mesmo o trabalho? 86 00:04:55,044 --> 00:04:56,379 Entreguei um papel em branco. 87 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 - Meu Deus. - Quando forem ver, 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 já o terei feito. Até o posso fazer logo à noite. 89 00:05:00,842 --> 00:05:02,760 - Ninguém saberá. - A mãe vai saber. 90 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 - Estás a brincar com o fogo. - E posso queimar-me, mas esta noite não. 91 00:05:06,639 --> 00:05:11,602 Hoje comparecemos. Vá lá. Juntos, eu e tu. Como o Kobe e o Shaq. 92 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 Não, como o Spike e o Denzel. 93 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 - O "Mo'Better", meu. - Queres dizer o "Malcolm X". 94 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Ambos. 95 00:05:26,075 --> 00:05:29,329 Parar. Chapéu. E ir. 96 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Vejo-te lá dentro. 97 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 Altamente. 98 00:05:52,643 --> 00:05:57,148 A noite está linda. Assim, os rostos do meu povo... 99 00:05:58,775 --> 00:06:05,448 As estrelas são belas. Assim, os olhos do meu povo... 100 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 ... vejam o brilho... 101 00:06:10,286 --> 00:06:13,164 ... do clarão de um rapaz negro. 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Espero que tenham os bilhetes... 103 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 ... pois estamos prestes a dar um espetáculo. 104 00:06:34,852 --> 00:06:38,564 Chamo-me Josh Bell, mas sou famoso por Filthy McNasty. 105 00:06:38,898 --> 00:06:43,277 Eu jogo para ganhar. Como os maiores. Esta noite celebramos. 106 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 Belo é também o filho. 107 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 O elegante rapaz negro no cabaré hoje, quem sabe? 108 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Por isso eu digo: "Dança hoje." 109 00:06:53,037 --> 00:06:54,205 Muito bem. 110 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 PARA: JB ENCONTRA-ME NO SALÃO. HORA DE BRILHAR 111 00:07:22,191 --> 00:07:26,362 Como sabe, o Harlem Renaissance é parte integrante da identidade de Hughes. 112 00:07:26,571 --> 00:07:29,323 O momento crucial em que a arte e a expressão deram origem 113 00:07:29,323 --> 00:07:30,658 a uma nova Black Joy. 114 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Os nossos miúdos empenham-se em encarnar esse espírito. 115 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 Eles conseguiram. Digo, isto é fantástico. 116 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 Basil Guidry! Estás impecável, meu rapaz. 117 00:07:39,250 --> 00:07:42,628 Tudo bem. Vejo que deixaram entrar o rei do póquer. 118 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 Obrigado pela perseverança. O que se passa? 119 00:07:44,922 --> 00:07:47,091 O que se passa é que me ganhaste no póquer, 120 00:07:47,091 --> 00:07:49,760 depois trouxeste-me aqui para me sacares mais dinheiro. 121 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 - De certeza que fui eu? - É a jogada à Basil, meu. 122 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 Mas a sério, a Dra. Bell e eu estamos radiantes por te receber. 123 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 Decerto que não tenho de te recordar o quão especial Hughes é. 124 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Sim, e com os cortes nos orçamentos, as escolas têm de se defender sozinhas. 125 00:08:02,398 --> 00:08:05,735 Então, iremos depender da bondade dos nossos benfeitores. 126 00:08:05,735 --> 00:08:07,195 Fico feliz por ajudar. 127 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Temos umas adições novas. Adoraria levá-lo a visitar... 128 00:08:09,572 --> 00:08:12,825 Porque não o faço eu? De certeza que está muito ocupada, Dra. Bell, certo? 129 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 Por aqui, Lamont. Como está a tua mãe? 130 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Está bem. 131 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 És tu, Big V, o meu rapaz, no recinto? 132 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 - Tudo bem? - Então, Filthy? Como estás? 133 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Conheces a Angela, não é? - Sim, claro. 134 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 É o Paul, o meu outro par. 135 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 - Pensava que tu e o Vondie namoravam. - O que são rótulos? 136 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 Só somos. Como eu e o Paul. 137 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 - Só sou. - Eu não. 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 Querem tirar uma foto? 139 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 - Sim, claro. - Não. Vamos dançar. 140 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 - Olá. - Maya, estás... 141 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Linda, não é? Tudo bem, Filthy? 142 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 - Como vieste aqui parar? - Eu convidei-o. 143 00:09:31,028 --> 00:09:35,116 O quê? Porquê? Hoje é para a nossa malta. Os nossos finalistas. Ele não faz parte. 144 00:09:35,116 --> 00:09:36,784 - A nossa malta? - Sim. 145 00:09:36,784 --> 00:09:39,203 Ouves o que dizes? Não és o dono do mundo, Filthy. 146 00:09:39,203 --> 00:09:40,413 Nem sequer da tua vida. 147 00:09:40,955 --> 00:09:43,708 E não penses que me esqueci daquele assunto por resolver. 148 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 Tu primeiro. 149 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Certo. Cabeças para cima. 150 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 - O que estão aqui a fazer? - O que te parece? Falamos sobre os NFT. 151 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Um bem virtual não fungível, meu. 152 00:10:24,040 --> 00:10:27,668 O que se passa, Reading Rainbow? Diz-me: como defines este espaço? 153 00:10:30,046 --> 00:10:31,631 Porque estão todos a beber aqui? 154 00:10:31,631 --> 00:10:33,257 Não receiam que entre aqui alguém? 155 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 Fazes muitas perguntas. De certeza que não te chibas à tua mãe? 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 Claro que não. Eu sou fixe. 157 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Está bem. O teu irmão? Vocês costumam andar colados um ao outro. 158 00:10:51,233 --> 00:10:52,902 JB, aonde me levas? 159 00:10:53,319 --> 00:10:57,281 A paciência é uma virtude, está bem? Por favor, continua a cantar. 160 00:10:57,782 --> 00:11:03,454 Não sei porquê Que não há sol no céu 161 00:11:04,372 --> 00:11:06,666 Tempo tempestuoso 162 00:11:08,668 --> 00:11:09,960 És a minha coisa favorita. 163 00:11:11,379 --> 00:11:13,130 Este momento é o melhor. 164 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 Só o momento? É só isso que queres de mim? 165 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 - Já que perguntaste... - Não posso contigo, JB. 166 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Só que também não posso parar contigo. 167 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 A sério? Eu estava preocupado. 168 00:11:25,559 --> 00:11:26,644 Comigo? 169 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 Connosco. Não tencionava largar todos os meus problemas 170 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 em cima de ti. Foi demasiado. 171 00:11:34,568 --> 00:11:37,655 Estou aqui para isso. Não tens de te preocupar. 172 00:11:37,655 --> 00:11:38,864 Sou um lugar seguro. 173 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 Pois és. 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Quero mostrar-te uma coisa. 175 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Vê onde pões os pés. 176 00:11:57,675 --> 00:12:01,178 Muito bem. Nada de pânico. Já conhecem o procedimento. 177 00:12:01,971 --> 00:12:04,640 Aparentemente, a tempestade cortou a eletricidade, 178 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 mas as luzes de emergência acenderam-se. Corpo docente, por favor, 179 00:12:08,060 --> 00:12:10,187 vamos reunir todos os alunos dentro do ginásio 180 00:12:10,312 --> 00:12:12,481 e garantir que todos estão seguros e identificados 181 00:12:12,481 --> 00:12:15,401 e informem-me, sim? Pode ser? 182 00:12:17,820 --> 00:12:19,196 Vou verificar o gerador. 183 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 Chuck, parece que tens de te sentar. 184 00:12:21,574 --> 00:12:23,743 Perdão. Não abona a favor das doações dos ex-alunos. 185 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 Não tens limites? 186 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Basil, encontras um local mais confortável 187 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 para eles, por favor? - Onde? 188 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 Queres uma reserva no terceiro andar? 189 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Se houver disponibilidade. 190 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 Qual é o teu problema, meu? Basil, a tua chefe está a pedir-te ajuda. 191 00:12:35,880 --> 00:12:38,382 Problema nenhum. De facto, vou levá-los para um sítio com classe, 192 00:12:38,382 --> 00:12:39,508 com mais luz. 193 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 A ver se consigo salvar a noite e o dinheiro. 194 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 Boa noite, Basil. 195 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Boa noite para todos. 196 00:12:49,560 --> 00:12:51,937 - Vou ver a energia de reserva. - Não, isso já está. 197 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Encontra-me na sala de estudo. 198 00:12:57,693 --> 00:12:58,778 M V F A EQUIPA 199 00:12:58,903 --> 00:13:00,946 {\an8}FILTHY - TUDO BEM? VONDIE - SOCORRO!!! 200 00:13:01,113 --> 00:13:01,989 FILTHY COZINHA DO CAFÉ 201 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Se precisares de alguma coisa, sou o teu gajo. 202 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 Agora que falas nisso, 203 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 será que têm de ir a algum lado. 204 00:13:11,123 --> 00:13:13,834 - Não, meu. Somos empresários. - Nós fazemos os nossos horários. 205 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 Fixe. Nesse caso, posso ficar com a coluna? 206 00:13:17,463 --> 00:13:20,925 - Porquê? Qual é o teu plano? - Eu acho que a festa ainda não acabou. 207 00:13:21,258 --> 00:13:25,179 - Boa, está bem. - Muito bem! 208 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 - Então, precisamos de um gerador novo. - Acrescenta à lista. 209 00:13:29,225 --> 00:13:33,103 Só queria uma noite especial para os miúdos. É pedir muito? 210 00:13:33,103 --> 00:13:35,147 Por favor. Não consegues controlar o tempo. 211 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 - E o que se passa com o Basil? - Como assim? 212 00:13:38,567 --> 00:13:42,112 Eu sei que ele é especialista em lamber botas, mas hoje está demais. 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,074 Ele não controla isso. Ele tem-se em muita alta estima. 214 00:13:45,199 --> 00:13:47,993 Ou na sua opinião, ele devia ser o diretor. 215 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 - Não sei. Talvez tenha razão. - Sei que foi da boca para fora. 216 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 Não vamos ter uma festa de pena, mana. Temos de inverter isto. 217 00:13:54,959 --> 00:13:57,503 Não sei. Passa-se algo com o Chuck também. 218 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 Eu sinto. Algo está errado. 219 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 - Ele está doente? - Conheces o Chuck. 220 00:14:01,173 --> 00:14:05,344 Era uma idiota se esperasse que me contasse. E sabes que eu não o sou. 221 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Eu trato dos miúdos. - Deseja-me boa sorte. 222 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 Descobri uma maneira de retomar a festa. Então, estás bem? 223 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 - Não. - O Paul, não é? 224 00:14:15,271 --> 00:14:18,983 Ela disse que ia trazer um amigo. Porque é que ela o convidaria? É nojento. 225 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 Tenho-a tratado como uma princesa da Disney desde o sexto ano. 226 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 - E é assim que ela me trata? - Eu percebo. 227 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 - Pessoalmente, não deixaria isso passar. - Meu, não está certo. 228 00:14:28,033 --> 00:14:33,205 Mas e se ela trouxe o Paul para te testar, sabes? 229 00:14:33,455 --> 00:14:36,083 Uma oportunidade para tu te provares. 230 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Tens de dar tudo. 231 00:14:38,544 --> 00:14:41,630 - Achas que é isso que isto significa? - Só tens de aprender a linguagem dela. 232 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 A linguagem do amor. 233 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 - Como faço isso? - Não faço ideia. 234 00:14:46,635 --> 00:14:51,682 Mas, desde que ainda estejas em jogo, continuas a ter uma oportunidade. 235 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 Realmente não percebo o que acabaste de dizer. Mas obrigado, Filthy. 236 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 - Sabes do JB? - Vi-o a esgueirar-se com a Alexis. 237 00:15:02,735 --> 00:15:05,070 Questiono-me se esse jogador é capaz de pensar noutra coisa. 238 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 - Pois. - Até logo. 239 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 Pareceu-me bem. 240 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 Obrigado. Vejo-vos mais logo. 241 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 - Até logo. - Até logo. 242 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Talvez devêssemos voltar ao ginásio. 243 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Mas já chegámos. 244 00:15:23,797 --> 00:15:28,427 - Não sabia que estudavas arte. - Não estudo. O Sr. Epps é fixe. 245 00:15:28,802 --> 00:15:33,140 Deixa-me vir aqui para conversar depois da escola. É um dos meus locais favoritos. 246 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 O que se passa, JB? 247 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 Eu e o Filthy, sempre tivemos uns objetivos. 248 00:15:43,943 --> 00:15:46,403 Toda a nossa vida está delineada. Ele está tão seguro disso. 249 00:15:46,737 --> 00:15:49,990 E tu? Vocês são gémeos e têm os mesmos genes, 250 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 mas podes ter sonhos diferentes. 251 00:15:55,663 --> 00:15:57,206 A minha mãe fez-me tomar a medicação. 252 00:15:57,206 --> 00:15:59,959 Eu odeio isso, mas sem ela, parece que me estou a afogar. 253 00:16:02,795 --> 00:16:03,879 E o meu pai... 254 00:16:04,922 --> 00:16:08,842 O Filthy jura que algo se passa com ele, mas não sei. 255 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 Não são muitas as coisas que me mantêm de pés assentes. 256 00:16:12,429 --> 00:16:13,555 Tu és uma delas, 257 00:16:14,431 --> 00:16:17,184 e a outra é a arte. 258 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 É como ter música num quadro. Terapia lírica. 259 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Quando pinto, não tenho tempestades na minha cabeça. 260 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 - Não sabia. - Nunca contei a ninguém 261 00:16:26,652 --> 00:16:30,698 nem mostrei a ninguém. Nem mesmo ao Filthy, mas... 262 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 Talvez o Vondie estivesse certo. A cabeça do JB estava na Alexis... 263 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 JORDAN BELL TRABALHO PAIXÃO 264 00:16:47,798 --> 00:16:49,216 ... e não pensava em mais nada. 265 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 INTRODUÇÃO POR JORDAN BELL 266 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 Talvez o JB estivesse disposto a ser punido pela sua mentira, 267 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 mas eu não. 268 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Quando tiveste tempo para fazer isto? 269 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Sei que não é fantástico, mas tenho trabalhado nele há um tempo. 270 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Sim, não é fantástico. 271 00:17:08,527 --> 00:17:12,823 O quê? A sério? Não, está brutal, JB. Fala-me dele. 272 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Está bem. 273 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Ele está na sua busca incessante pela sua outra asa. 274 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 E por causa disso, 275 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 o que ele mais deseja está fora do seu alcance. 276 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Se ele a encontrar, sentir-se-á menos em queda 277 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 e mais em voo. 278 00:17:27,212 --> 00:17:30,883 Como tu, não é? E o que desejas mais que tudo? 279 00:17:32,718 --> 00:17:36,930 Ainda não sei. Algo maior, mais arrojado. 280 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Algo por que tenhas grande paixão? 281 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Já sei como começar o meu trabalho. Veio-me à cabeça. 282 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 Num relâmpago? Está bem. 283 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 O que foi? 284 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 O Filthy fez o meu trabalho. 285 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 - Dra. Bell. Porque estou de castigo? - Diz-me o que se passa. 286 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Senta-te. 287 00:18:39,201 --> 00:18:43,122 Entre a pressão alta e os diabetes... 288 00:18:43,288 --> 00:18:44,248 Eu sabia. 289 00:18:45,499 --> 00:18:49,044 O nariz a sangrar não era da sinusite. O que se passa, Chuck? 290 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 A doutora... 291 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 ... Hong disse que eu estou... 292 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 ... em risco de... 293 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 ... insuficiência renal. 294 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 - O que quer dizer isso? - Que preciso de... 295 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 ... um transplante renal. 296 00:19:07,020 --> 00:19:09,481 - Um transplante? - Eu sei que é pesado. 297 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Há quanto tempo sabes disto? 298 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 - Há duas semanas. - E não me contaste? 299 00:19:16,238 --> 00:19:19,616 Não vais ignorar isto. Estamos a criar dois rapazes neste mundo. 300 00:19:19,616 --> 00:19:21,034 Eles precisam do pai. 301 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Eu preciso que o pai deles esteja cá e do meu marido para mim. 302 00:19:24,163 --> 00:19:28,208 - Eu sei que é muito agora. Eu sei... - Sou a tua mulher, Chuck. 303 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 Se não me contas as coisas, então o que... 304 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Vamos ultrapassar isto. Somos muitos. 305 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Vamos só pedir à nossa família e amigos para testar compatibilidades. 306 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 - Temos de contar aos miúdos. - Não, querida, não posso. 307 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 O que achas que vai acontecer se um dia descobrirem 308 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 que podiam salvar o pai? 309 00:19:45,225 --> 00:19:46,894 É por isso que não quero que saibam. 310 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Nem quero falar de eles se arriscarem por mim. Nem hoje nem nunca. 311 00:19:50,606 --> 00:19:53,609 - Nunca disse "hoje", Chuck. - O quê? Eu estou a falar de nunca. 312 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 Estou a falar a sério. Não me importa. Esta é a minha vida. 313 00:19:56,195 --> 00:19:58,864 Não é só a tua vida, Chuck. Somos uma equipa. 314 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Esta é a nossa vida. Não vamos desistir. 315 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 - Está bem. - Não vamos desistir, Chuck. 316 00:20:07,998 --> 00:20:09,625 Vondie, deixa as coisas acontecerem. 317 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 - Sê tu. - Anda. 318 00:20:13,795 --> 00:20:15,547 Então, V, tudo bem? O que foi aquilo? 319 00:20:15,672 --> 00:20:17,382 É suposto deixar as coisas acontecerem. 320 00:20:17,549 --> 00:20:20,594 - O que quer dizer isso? - Fizeste o meu trabalho? Porquê? 321 00:20:20,594 --> 00:20:21,803 Estava a ajudar-te. 322 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 Não ias acabar o trabalho. 323 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 - A mãe ia dar cabo de ti. - Deixa-a. 324 00:20:25,557 --> 00:20:27,017 Para de controlar a minha vida. 325 00:20:27,017 --> 00:20:29,728 Vá lá, JB. Há uma altura e um lugar. Não é o caso. 326 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 Diz isso ao Josh. Não a mim. 327 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Ela não tem de dizer nada ao Josh. Estás a estragar a minha noite. 328 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 - Vocês todos. - Ninguém quer saber da tua noite. 329 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 É óbvio que tu não. A fugires com ela e tudo. 330 00:20:40,822 --> 00:20:44,076 A Maya traz o estúpido do Zuma. Que amiga faz isso? 331 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 - Filthy, o que se passa? - Nada. 332 00:20:46,286 --> 00:20:49,665 Só estou a frisar o simples facto de o Vondie estar preso no multiverso. 333 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 O meu irmão abandonou-me. 334 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 E uma das minhas maiores amigas está caidinha por um idiota. 335 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 Josh. 336 00:20:56,463 --> 00:20:57,881 Ela não está caidinha por ele. 337 00:20:57,881 --> 00:20:59,883 Eu é que lhe disse que vocês eram próximos. 338 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Então, como que lhe dei a ideia. 339 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Também estás a tentar arruinar a minha noite? 340 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 Baixa o tom. 341 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 - Não fales assim com a minha mãe. - Também é a minha mãe. 342 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 Para ser sincero, acho melhor 343 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 que já não gostes de básquete, pois não eras muito bom. 344 00:21:11,436 --> 00:21:13,397 - Filthy, basta. - Sou melhor do que tu. 345 00:21:13,647 --> 00:21:16,400 - Nos teus sonhos. - Na minha vida. A qualquer dia e hora. 346 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 A qualquer dia e hora? 347 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 E que tal hoje? Na verdade, e que tal agora? 348 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Cuidado com o que pedes, maninho. 349 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 Isto vai com certeza lixar alguns dos teus planos. 350 00:21:28,120 --> 00:21:29,538 Agitação. Substantivo. 351 00:21:29,663 --> 00:21:31,039 AGITAÇÃO DISTÚRBIO SÚBITO OU TUMULTO 352 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 Como num distúrbio súbito ou agitação. 353 00:21:32,916 --> 00:21:37,004 Geralmente uma tempestade violenta acompanhada de vento forte, trovoada. 354 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 Como em... 355 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 O temporal lá de fora não é nada comparado com a agitação que vou trazer para aqui. 356 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 As tuas palavras não te salvarão aqui, Filthy. 357 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Sim? Vamos ver quanto a isso. 358 00:21:50,017 --> 00:21:52,602 - Começa. - Muito bem, vamos, rapazes. 359 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Vamos, JB. 360 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Belo cesto! 361 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 Vamos lá! 362 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 Vamos lá, JB! Boa defesa, defesa. 363 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 - Ponto decisivo. - Não falhes. 364 00:22:36,396 --> 00:22:39,983 - Vá lá, JB. Tu consegues. - Força, JB! 365 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Arrasa, JB! 366 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 Vá lá, JB! 367 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 Regra número três do básquete. 368 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Às vezes vences, mesmo quando perdes, 369 00:22:53,955 --> 00:22:57,125 porque aprendes o que precisas para saíres por cima. 370 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Este é a energia de que precisamos se quisermos passar nas eliminatórias. 371 00:23:06,927 --> 00:23:08,178 Anda cá, meu. 372 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 - Obrigado, Filthy. Bom jogo. - Última dança. 373 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Está bem. 374 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 - Olá. - Olá. 375 00:23:21,566 --> 00:23:25,028 - A noite não correu como planeavas? - Não, não correu. Isso é certo. 376 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 É bonito. Refiro-me ao colar. É... 377 00:23:31,868 --> 00:23:33,537 Digo... Mas não, tu estás bonita. 378 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 Obrigada. Uso-o todos os dias, mas na boa. 379 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 A minha mãe deu-mo. Obrigada. 380 00:23:41,628 --> 00:23:43,130 Ainda a perder, Fil? 381 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 Não quero discutir contigo. 382 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 Porque discutiria contigo? Não seria uma competição. 383 00:23:48,051 --> 00:23:50,595 Vamos manter isto no campo, está bem? 384 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Rivais? 385 00:23:53,849 --> 00:23:55,767 Vá lá, Zuma. Ao menos, ele está a tentar. 386 00:23:55,892 --> 00:24:00,063 - Um grande jogador precisa de um némesis. - E uma grande história de um super-herói. 387 00:24:00,480 --> 00:24:03,442 E é isso que sou. Tenho asas, Zuma. 388 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 Ainda não viste nada. 389 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Já as vi. 390 00:24:11,032 --> 00:24:12,617 Eu sei. Desculpa. Até amanhã. 391 00:24:19,624 --> 00:24:21,585 Eu até que gosto de dançar no escuro. 392 00:24:29,384 --> 00:24:30,260 Olá. 393 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 Olá. 394 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 - Olá. - Olá. 395 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 Olá. 396 00:24:35,348 --> 00:24:37,476 - Olá aos bolos. - Sim, senhor. Uma pergunta. 397 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 Posso ver uma cena online, rapidinho? O meu telemóvel morreu. 398 00:24:40,103 --> 00:24:42,063 Claro. Mas tem cuidado. É do meu pai. 399 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Tudo bem. Agradeço, meu. 400 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 O que é isto? O treinador está a fazer um discurso? 401 00:24:53,283 --> 00:24:55,952 Tudo bem, JB? Tudo bem, Filthy? 402 00:24:56,495 --> 00:24:59,998 Não. Não quero mais um discurso de treinador. Estou de folga. 403 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Relaxa. 404 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Jordan e Josh. 405 00:25:05,712 --> 00:25:08,590 As minhas labaredas gémeas. Amo-vos tanto. 406 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Se estão a ver isto, quer dizer que algo correu muito mal. 407 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 O meu pai nunca teve a oportunidade de se despedir. 408 00:25:20,894 --> 00:25:24,231 Fui à médica e as notícias não são nada boas. 409 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 Eu sabia que algo estava errado. 410 00:25:31,321 --> 00:25:32,906 Como sabias que algo estava errado? 411 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Não me disseste? Que se passa? Está a falar do quê? 412 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 Não querias ouvir. Eu tentei dizer-te, 413 00:25:37,827 --> 00:25:40,830 mas estavas tão obcecado em ver a Alexis no baile. 414 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 Tenho de vos deixar algo, por via das dúvidas. 415 00:25:51,258 --> 00:25:53,051 As regras do básquete para a vida. 416 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 A regra número um do básquete: a bola é o teu coração. 417 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 E a família é o campo. 418 00:26:03,895 --> 00:26:07,107 Uma perda é inevitável, como a neve no inverno, 419 00:26:07,482 --> 00:26:11,361 mas à medida que as estações passam o frio dá sempre lugar à primavera. 420 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 - Lakers, meu. - Lakers, meu. 421 00:26:20,495 --> 00:26:25,083 Unidos como família, parentes, equipa. 422 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 É o que éramos. 423 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Ainda unidos perante todos os medos. 424 00:26:29,671 --> 00:26:31,047 Maya, a Desafiadora. 425 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Bem seguros, depois destes anos todos. 426 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 - Sim! - Vondie! 427 00:26:39,931 --> 00:26:44,436 Os verdadeiros campeões aprendem a dançar na tempestade. Tínhamos asas. 428 00:26:44,603 --> 00:26:45,770 A NBA, meu. Conseguimos. 429 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Tão alto que nada nos podia impedir de ganhar. 430 00:26:48,481 --> 00:26:50,066 Sinto que consigo voar. 431 00:26:51,109 --> 00:26:53,403 Juro que conseguimos daqui até à piscina. 432 00:26:53,403 --> 00:26:55,155 - Não! - Sabíamos que as estações mudariam. 433 00:26:55,989 --> 00:26:57,407 Mas não tão repentinamente. 434 00:26:57,407 --> 00:26:58,700 - Aos três. Um... - Não! 435 00:27:31,358 --> 00:27:33,360 Legendas: Joana Ribeiro