1 00:00:01,918 --> 00:00:04,879 - Chega pra lá, me dê espaço. - Calma. Não amasse minha roupa. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 Para que tudo isso? 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,508 Nós esperamos três anos pelo Harlem Renaissance, 4 00:00:08,633 --> 00:00:12,178 e você nem pode ir. Eu tinha todo um cronograma. 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 Às 19h, nós entramos. Às 19h10, mandamos uma rima no salão literário. 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 Às 19h45, subimos. Você estragou o plano. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,398 - Nada que não tenha solução. - Solução? Você espera convencer a mamãe? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 Você ainda nem entregou aquele trabalho, 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 - que era apenas um parágrafo. - Eu já comecei. 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,571 Você já deveria ter terminado. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 Era para a galera festejar unida. 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,785 Porque ano que vem, vai ser outra parada. 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,537 - Você e o pessoal, é? -É. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 Em primeiro lugar, o Vondie está com a Angela. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Boa sorte empatando os dois. 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 E segundo, você deveria ter convidado a Maya. 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 É você que está dando bobeira. 18 00:00:44,669 --> 00:00:47,881 - Além disso, nada me separa da Alexis. - Ah, é? 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Você deve ter um sósia. Você conhece a nossa mãe? 20 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 SÓ-SI-A PESSOA PARECIDA COM OUTRA 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 Sim, antes de você. Sou mais velho, lembra? 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 - Por quatro minutos. - E, nesse tempo, aprendi muito. 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,350 Cara, fica tranquilo, tá? Vai dar tudo certo, Sujo. 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 - Faça meu nó. - Você não aprendeu a dar o nó na gravata? 25 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 - Não vou aprender em quatro minutos. - Olha, que se dane. 26 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Querido, o seu nariz. 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 Deve ser a minha sinusite. 28 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 {\an8}Como estou? 29 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 Com certeza, extravagante. Bonito, mas extravagante. 30 00:01:36,971 --> 00:01:37,972 Você pode me ajudar? 31 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 Fico estiloso, não fico? 32 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 {\an8}- Mais do que no nosso primeiro encontro. - Não foi um encontro. Eu tinha 12 anos. 33 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 {\an8}- E estava ressecado. - E você amou estes lábios ressecados. 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,442 {\an8}Amei? 35 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 - Como está se sentindo? - Nervosa. 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 {\an8}Há tanta coisa em jogo esta noite. 37 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Temos um alerta de temporal. Eu devia cancelar o baile, 38 00:02:04,124 --> 00:02:08,002 mas o Basil convidou ex-alunos para que eu implore por dinheiro. 39 00:02:08,169 --> 00:02:11,047 {\an8}Agora eu nem consigo encontrar meus brincos favoritos. 40 00:02:11,214 --> 00:02:15,718 Estou contigo, amor. O que você precisar, DJ Chuck O Cara é seu braço direito. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 {\an8}Estou doido para tocar um pancadão. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 {\an8}Se você tocar, as crianças vão sair correndo do ginásio 43 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 e nunca mais falarão conosco. Está com a minha playlist, né? 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,064 {\an8}Não, eu peguei a minha playlist. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,612 - Sua médica deu notícia? - Está tudo bem, amor. 46 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 E esta noite vai ser ainda melhor. 47 00:02:45,957 --> 00:02:50,587 Isso mesmo. Você tem o visual que está nas páginas do meu manual. 48 00:02:51,129 --> 00:02:52,547 Você está com tudo hoje. 49 00:02:52,547 --> 00:02:57,093 {\an8}Esse seu jeitinho vai arrancar toda a grana daqueles doadores. 50 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 O Sujo teria orgulho. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 É. De quem acha que ele herdou isso? 52 00:03:18,323 --> 00:03:22,493 - Zora Neale Hurston chamaria de boa pinta. - Muito obrigado. 53 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 - Lindo. - Assim como impecável. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 Assim como perfeitamente elegante? 55 00:03:27,624 --> 00:03:32,086 E por que você está elegante, JB? Sem trabalho, sem baile, eu disse. 56 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 Sei que é difícil, mas são as regras. 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,299 - Você não pode... - Entreguei o trabalho. 58 00:03:38,051 --> 00:03:40,053 PORTAL DE TAREFAS PROJETO ENVIADO 59 00:03:40,220 --> 00:03:42,597 Fantástico. Olha, eu sei que você odeia, 60 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 mas voltar a tomar sua medicação fará maravilhas, JB. Está bem? 61 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 Bem, acho que alguém pode me tirar para dançar. 62 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 - Eu posso, mãe. - Isso aí. 63 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 - Até logo. - Até. 64 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 Os moleques estão voando. 65 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 - Vamos, estão prontos? - Pai, eu te amo. Mas, com todo respeito, 66 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 sem chance de irmos com vocês. 67 00:04:07,038 --> 00:04:08,456 Já é ruim vocês estarem lá. 68 00:04:08,831 --> 00:04:12,710 - O quê? O cara não é mais o cara? - Minha pergunta é: o cara é brabo? 69 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Ele acha que é. 70 00:04:16,673 --> 00:04:20,093 O cara é mais brabo que um urso polar. 71 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 - Ah, é? -É. 72 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 - Está certo. - Olhe para mim. 73 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 Olhe para mim. Saia da frente. 74 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 - Qual é? - Com licença. 75 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 Tem algo acontecendo. 76 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 O papai está doente ou algo assim. Não sei. 77 00:04:34,440 --> 00:04:37,402 Doente? A mamãe não disse que a pressão dele estava alta? 78 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Acho que é mais do que isso. 79 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 A vovó tem a mesma coisa. Ela toma um remédio e segue a vida. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Estou preocupado. 81 00:04:43,283 --> 00:04:47,620 Relaxa, mano. É você que sempre diz que o papai vai ficar bem. 82 00:04:47,620 --> 00:04:48,746 Então ele vai ficar. 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 Você fez mesmo o trabalho? 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,379 Eu mandei um recibo. 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 - Deus do Céu. - Quando notarem, 86 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 já terei terminado. Posso fazer mais tarde. 87 00:05:00,842 --> 00:05:02,760 - Ninguém vai saber. - A mamãe vai saber. 88 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 - Você está brincando com fogo. - E posso me queimar, mas não hoje. 89 00:05:06,639 --> 00:05:11,602 Esta noite é de zoação. Vamos lá, cara. Juntos, eu e você. Como Kobe e Shaq. 90 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 Não, como Spike e Denzel. 91 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 - Mais e Melhores Blues, cara. - Malcolm X. 92 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Os dois. 93 00:05:26,075 --> 00:05:29,329 Para. Chapéu. E vai. 94 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Se liga, te vejo lá dentro. 95 00:05:44,761 --> 00:05:45,845 Cara. 96 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 Irado. 97 00:05:52,643 --> 00:05:57,148 A noite é bela. Assim como os rostos do meu povo. 98 00:05:58,775 --> 00:06:05,448 As estrelas são belas. Assim como os olhos do meu povo... 99 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 - veja brilhar... - veja brilhar 100 00:06:10,286 --> 00:06:13,122 - no resplendor de um menino negro. - ...no resplendor de um menino negro. 101 00:06:13,122 --> 00:06:15,041 - Peguem seus ingressos... - Peguem seus ingressos 102 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 - porque vamos dar um show. - ...porque vamos dar um show. 103 00:06:34,852 --> 00:06:38,564 Meu nome é Josh Bell, mas Sujo Desagradável é meu pseudônimo. 104 00:06:38,898 --> 00:06:43,277 Eu jogo para ganhar. Como os grandes. Hoje, é noite de celebrar. 105 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 Belo também é o filho. 106 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 Menino negro lustroso amanhã no Cabaret, quem sabe? 107 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Por isso eu digo: "Dance hoje." 108 00:06:53,037 --> 00:06:54,205 - Isso aí. - Muito bem. 109 00:07:01,045 --> 00:07:04,090 PARA: JB ME ENCONTRE NO SALÃO. HORA DO SHOW. 110 00:07:22,191 --> 00:07:26,362 Como você sabe, o Harlem Renaissance é parte integral da identidade do Hughes. 111 00:07:26,571 --> 00:07:29,323 Aquele momento crucial em que a arte e a expressão deram à luz 112 00:07:29,323 --> 00:07:30,658 uma nova forma de alegria negra. 113 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Nossos filhos lutam para incorporar esse espírito. 114 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 Bem, eles tiveram sucesso. Digo, isto é ótimo. 115 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 Basil Guidry! Está elegante, meu garoto. 116 00:07:39,250 --> 00:07:42,628 Vejo que deixaram o rei do pôquer entrar no recinto. Lamont! 117 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 - Ei, obrigado por enfrentar a tempestade. - Qual é a boa? 118 00:07:44,922 --> 00:07:49,760 A boa é que você levou meu dinheiro no pôquer e me trouxe aqui pra pegar mais. 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 - Tem certeza de que era eu? - Típica lábia, Basil. 120 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 Sério, a Dra. Bell e eu estamos encantados em recebê-lo. 121 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 Não preciso lembrá-lo do quanto Hughes é um lugar especial. 122 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Com os cortes no orçamento, as escolas estão à própria sorte. 123 00:08:02,398 --> 00:08:05,735 Então precisamos contar com a benevolência dos nossos benfeitores. 124 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 Bem, fico feliz em ajudar. 125 00:08:07,153 --> 00:08:09,697 Temos novas adições. Adoraria levá-lo a um tour... 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,867 Por que eu não o levo? Você não está ocupada, Dra. Bell? 127 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 Por aqui, Lamont. Como está a sua mãe? 128 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Ela está bem. 129 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 O Vezão chegou no recinto? 130 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 - E aí? - E aí, Sujo? Como vai? 131 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Você já conhece a Angela, né? - Pode crer. 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 E este é o Paul, meu outro acompanhante. 133 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 - Achei que você namorasse o Vondie. - Para que rótulos? 134 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 Nós só somos, como eu e Paul. 135 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 - Eu apenas sou. - Eu, não. 136 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 Querem tirar uma foto? 137 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 - Claro. - Não. Vamos dançar. 138 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 - Ei. - Maya, você está... 139 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Linda, não é? E aí, Sujo? 140 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 - Como você entrou aqui? - Eu o convidei. 141 00:09:31,028 --> 00:09:35,116 Por quê? Esta noite é da nossa galera. Nossa formatura. Ele não faz parte. 142 00:09:35,116 --> 00:09:36,784 - Nossa galera? -É. 143 00:09:36,784 --> 00:09:40,413 Como é? Você não controla o mundo, Sujo. Não controla nem a sua vida. 144 00:09:40,955 --> 00:09:43,708 E não pense que eu esqueci daquele assunto inacabado. 145 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 Depois de você. 146 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Pessoal, olhem aqui. 147 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 - O que estão fazendo aqui? - O que acha? Falando sobre NFTs. 148 00:10:22,538 --> 00:10:24,081 Tokens não fungíveis, cara. 149 00:10:24,206 --> 00:10:27,668 E aí, dicionário ambulante? Diga, qual é a definição deste local? 150 00:10:30,046 --> 00:10:33,257 Por que estão bebendo aqui? Não têm medo de que alguém apareça? 151 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 Quantas perguntas. Está bisbilhotando pra mamãe? 152 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 Claro que não. Estou de boa. 153 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Ah, tá. Onde está o seu irmão? Você só vivem colados. 154 00:10:51,233 --> 00:10:52,902 JB, aonde você está me levando? 155 00:10:53,319 --> 00:10:57,281 Paciência é uma virtude, tá? Só continue cantando, por favor. 156 00:10:57,782 --> 00:11:03,454 Não sei por quê Não está fazendo sol 157 00:11:04,372 --> 00:11:06,666 Tempo de tempestade 158 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 Amo estar com você. 159 00:11:11,379 --> 00:11:13,130 Este momento é incrível. 160 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 Só o momento? Só quer isso de mim? 161 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 - Já que perguntou. - Não te aguento, JB. 162 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 No entanto, não consigo te largar. 163 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 Sério? Eu estava preocupado. 164 00:11:25,559 --> 00:11:26,644 Comigo? 165 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 Com a gente. Eu não queria jogar todos os meus problemas 166 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 em você daquele jeito. Foi demais. 167 00:11:34,568 --> 00:11:37,655 Estou aqui para isso. Olha, não precisa se preocupar. 168 00:11:37,655 --> 00:11:38,864 Sou seu porto seguro. 169 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 É mesmo. 170 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Quero mostrar uma coisa. 171 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Cuidado aí. 172 00:11:57,675 --> 00:12:01,178 Muito bem. Sem pânico. Vocês já sabem como funciona. 173 00:12:01,971 --> 00:12:04,640 Parece que a chuva causou a queda de energia, 174 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 mas temos luzes de emergência. Professores, por favor, 175 00:12:08,060 --> 00:12:10,187 reúnam os alunos no ginásio, 176 00:12:10,312 --> 00:12:12,481 confiram se eles estão em segurança 177 00:12:12,481 --> 00:12:15,401 e me informem, está bem? 178 00:12:17,820 --> 00:12:19,196 Eu vou checar o gerador. 179 00:12:20,030 --> 00:12:21,574 Chuck, quer se sentar? 180 00:12:21,574 --> 00:12:23,743 Olha, isso não cai bem para os doadores. 181 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 Você costuma parar? 182 00:12:25,119 --> 00:12:27,079 Basil, veja se há um local confortável 183 00:12:27,204 --> 00:12:28,372 - para eles. - Tipo onde? 184 00:12:28,539 --> 00:12:30,291 Querem um quarto no terceiro andar? 185 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Se estiver vago. 186 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 Qual é o seu problema, cara? Basil, sua chefe deseja a sua ajuda. 187 00:12:35,880 --> 00:12:39,508 Problema algum. Vou levá-los a um lugar chique e mais iluminado. 188 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 Tentar salvar esta noite e conseguir o dinheiro. 189 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 Boa noite, Basil. 190 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Boa noite a vocês. 191 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 - Ei. - Ei. 192 00:12:49,560 --> 00:12:51,896 - Vou ver o gerador. - Já foi resolvido. 193 00:12:52,396 --> 00:12:53,731 Encontre-me na sala de estudo. 194 00:12:57,693 --> 00:12:58,778 M V S O ESQUADRÃO 195 00:12:58,778 --> 00:13:00,988 {\an8}SUJO - E AÍ? VONDIE - SOCORRO!!! 196 00:13:00,988 --> 00:13:01,947 SUJO COZINHA DA CAFETERIA 197 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Se precisar de um negocinho, fale comigo, parceiro. 198 00:13:07,453 --> 00:13:11,040 Bem, já que tocou no assunto, queria saber se vocês têm algo para fazer. 199 00:13:11,040 --> 00:13:13,834 - Não, somos empreendedores. - Fazemos o nosso horário. 200 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 Legal. Bom, nesse caso, posso usar a caixa de som? 201 00:13:17,463 --> 00:13:20,925 - Por quê? No que está pensando? - Que a festa ainda não acabou. 202 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 - Aí, sim! - Opa! Já é! 203 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Precisamos de outro gerador. 204 00:13:26,806 --> 00:13:28,682 Coloque na lista. 205 00:13:29,225 --> 00:13:33,103 Eu só queria uma noite que fosse especial para as crianças. É pedir muito? 206 00:13:33,103 --> 00:13:35,147 Por favor. Não pode controlar o clima. 207 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 - E qual é a do Basil? - Como assim? 208 00:13:38,567 --> 00:13:42,112 Sei que puxar saco é a dele, mas ele parece extrabajulador esta noite. 209 00:13:42,279 --> 00:13:45,074 Ele não consegue evitar. Ele se leva muito a sério. 210 00:13:45,199 --> 00:13:47,993 Ou acha que deveria ser diretor. 211 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 - Não sei. Talvez ele esteja certo. - Sei que você não pensa assim. 212 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 Sem autopiedade, amiga. Nós só precisamos virar o jogo. 213 00:13:54,959 --> 00:13:57,503 Sei lá. Tem algo acontecendo com o Chuck também. 214 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 Sinto que algo não está certo. 215 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 - Ele está doente? - Você conhece o Chuck. 216 00:14:01,173 --> 00:14:05,344 Eu seria ingênua de esperar ele me contar. E você sabe que isso eu não sou. 217 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Vou ver as crianças. - Deseje-me sorte. 218 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 Encontrei um jeito de continuar a festa. E aí, cara, você está bem? 219 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 - Não. - Paul, né? 220 00:14:15,271 --> 00:14:18,983 Ela disse que ia trazer um amigo. Por que ela o convidou? Isso é nojento. 221 00:14:18,983 --> 00:14:21,944 Eu a trato como uma rainha da Disney desde o 6o ano. 222 00:14:21,944 --> 00:14:24,071 - E é assim que ela me trata? - Entendo. 223 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 - Pessoalmente, eu não deixaria passar. - Cara, isso não é certo. 224 00:14:28,033 --> 00:14:33,205 Mas e se ela trouxe o Paul como um tipo de teste para você, saca? 225 00:14:33,455 --> 00:14:36,083 Uma oportunidade para você provar o seu valor a ela. 226 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Você deve ir com tudo. 227 00:14:38,544 --> 00:14:41,630 - Você acha que é isso? - Basta aprender a linguagem dela. 228 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 A linguagem do amor. 229 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 - Como eu faço isso? - Não faço ideia. 230 00:14:46,635 --> 00:14:51,682 Desde que você esteja no jogo, ainda há uma chance. 231 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 Eu realmente não entendi o que você disse, mas valeu, Sujo. 232 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 - Você sabe onde o JB está? - Eu o vi sair com a Alexis. 233 00:15:02,735 --> 00:15:05,070 Esse malandro consegue pensar em outra coisa? 234 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 -É. - Te vejo por aí, mano. 235 00:15:09,700 --> 00:15:11,243 Cara, o conselho foi maneiro. 236 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 Valeu, cara. Até mais. 237 00:15:13,996 --> 00:15:15,372 - Até mais, cara. - Até mais. 238 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Talvez devêssemos voltar para o ginásio. 239 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Mas já chegamos. 240 00:15:23,797 --> 00:15:28,427 - Eu não sabia que você fazia artes. - Eu não faço. O Sr. Epps é gente boa. 241 00:15:28,802 --> 00:15:33,140 Ele me deixa ficar aqui depois da aula. É um dos meus lugares preferidos. 242 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 O que foi, JB? 243 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 Eu e o Sujo sempre tivemos metas. 244 00:15:43,943 --> 00:15:46,403 A nossa vida foi planejada. Ele está certo disso. 245 00:15:46,737 --> 00:15:49,990 E você? Vocês são gêmeos, e você tem os mesmos genes, 246 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 mas pode ter outros sonhos. 247 00:15:55,663 --> 00:15:57,289 Minha mãe me fez voltar a tomar remédios. 248 00:15:57,289 --> 00:16:00,042 Odeio, mas sem eles parece que eu estou me afogando. 249 00:16:02,795 --> 00:16:03,879 E meu pai... 250 00:16:04,922 --> 00:16:08,842 O Sujo jura que tem algo acontecendo com ele, mas sei lá. 251 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 Poucas coisas me mantêm presente. 252 00:16:12,429 --> 00:16:13,555 Você é uma delas, 253 00:16:14,431 --> 00:16:17,184 e a outra é a arte. 254 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 É como música em uma tela. Terapia lírica. 255 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Quando pinto, não fico confuso. 256 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 - Não sabia. - Nunca contei a ninguém. 257 00:16:26,652 --> 00:16:30,698 Nem mostrei. Nem para o Sujo, mas... 258 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 Talvez o Vondie esteja certo. A cabeça do JB está na Alexis... 259 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 REDAÇÃO SOBRE PAIXÃO 260 00:16:47,798 --> 00:16:49,216 ...e nada além dela. 261 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 INTRODUÇÃO POR JORDAN BELL 262 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 JB pode aceitar o castigo por sua mentira, 263 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 mas eu, não. 264 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Quando teve tempo para fazer? 265 00:17:02,021 --> 00:17:04,773 Sei que não está grande coisa, mas levei um bom tempo. 266 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 É, não está grande coisa. 267 00:17:08,527 --> 00:17:12,823 O quê? Está falando sério? Está incrível, JB. Me fale sobre ele. 268 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Tudo bem. 269 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Veja, ele está nessa busca eterna por sua outra asa. 270 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 E, por causa disso, 271 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 o que ele mais deseja é inalcançável. 272 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Se encontrar, irá parecer menos que ele está caindo, 273 00:17:25,586 --> 00:17:27,129 e mais que ele pode voar. 274 00:17:27,129 --> 00:17:30,883 Como você, não é? E o que você mais quer? 275 00:17:32,718 --> 00:17:36,930 Ainda não sei. Algo maior, mais ousado. 276 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Algo que te apaixone? 277 00:17:59,453 --> 00:18:00,329 Cara. 278 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Já sei como começar meu trabalho. Tive essa visão. 279 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 Num piscar de olhos? Está certo. 280 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 O quê? O que foi? 281 00:18:13,092 --> 00:18:14,593 O Sujo fez o meu trabalho. 282 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 - Dra. Bell, por que peguei detenção? - Me diga o que está acontecendo. 283 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Sente-se aqui. 284 00:18:39,201 --> 00:18:43,122 Entre a pressão arterial alta e a diabetes... 285 00:18:43,288 --> 00:18:44,248 Eu sabia. 286 00:18:45,499 --> 00:18:49,044 Aquele sangramento não era da sinusite. O que está acontecendo, Chuck? 287 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 A doutora... 288 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Hong disse que eu... 289 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 corro o risco de... 290 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 ter falência renal. 291 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 - O que isso significa? - Que preciso de... 292 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 um transplante de rim. 293 00:19:07,020 --> 00:19:09,481 - Um transplante? - Eu sei que é muita coisa. 294 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Há quanto tempo sabia? 295 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 - Há duas semanas. - E você não me contou? 296 00:19:16,238 --> 00:19:19,616 Você não vai ignorar isso. Nós temos dois filhos para criar. 297 00:19:19,616 --> 00:19:21,034 Eles precisam de um pai. 298 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Eu preciso do pai deles. Preciso do meu marido. 299 00:19:24,163 --> 00:19:28,208 - Ei, eu sei que é pesado. Eu sei... - Eu sou sua esposa, Chuck. 300 00:19:28,834 --> 00:19:30,752 Se não confia em mim, o que nós... 301 00:19:32,880 --> 00:19:34,506 Vamos superar isso. Temos apoio. 302 00:19:34,506 --> 00:19:37,759 Vamos falar com nossa família e amigos para ver se há um doador. 303 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 - Vamos contar aos meninos. - Amor, não posso. 304 00:19:41,972 --> 00:19:45,309 O que acha que eles farão se souberem que poderiam ter salvado a sua vida? 305 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 Por isso não quero que saibam. 306 00:19:47,227 --> 00:19:50,606 Não quero que meus filhos se arrisquem por mim. Nem hoje, nem nunca. 307 00:19:50,606 --> 00:19:53,650 - Não disse "hoje", Chuck. - Amor, eu estou dizendo "nunca". 308 00:19:53,650 --> 00:19:56,195 Estou falando sério. Eu não ligo. A vida é minha. 309 00:19:56,195 --> 00:19:58,864 Não é só a sua vida, Chuck. Somos uma equipe. 310 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 É a nossa vida. Nós não vamos desistir. 311 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 - Tudo bem. - Não vamos desistir, Chuck. 312 00:20:08,165 --> 00:20:09,708 Vondie, deixe as coisas rolarem. 313 00:20:09,708 --> 00:20:11,043 - Apenas seja. - Vamos. 314 00:20:13,795 --> 00:20:15,547 Qual é, V? O que foi aquilo? 315 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 Ela me disse pra deixar rolar. 316 00:20:17,466 --> 00:20:20,594 - Como assim? - Cara, você fez o meu trabalho. Por quê? 317 00:20:20,594 --> 00:20:21,803 Eu estava te ajudando. 318 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 Você não estava nem perto de terminar. 319 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 - A mamãe iria te matar. - Que mate! 320 00:20:25,557 --> 00:20:27,100 Cansei do seu controle! 321 00:20:27,100 --> 00:20:29,728 Vamos, JB. Há hora e lugar. E não é agora. 322 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 Diga isso pro Josh. Não pra mim. 323 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Ela não precisa dizer nada ao Josh. Você está acabando com a minha noite. 324 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 - Todos vocês. - Ninguém liga pra sua noite, mano. 325 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Você, obviamente, não. Para lá e para cá com ela. 326 00:20:40,822 --> 00:20:44,076 Maya trazendo o idiota do Zuma. Que tipo de amiga faz isso? 327 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 - Sujo, o que está acontecendo? - Ah, nada. 328 00:20:46,286 --> 00:20:49,665 Só estou apontando o fato de que o Vondie está preso no multiverso. 329 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Meu irmão me largou. 330 00:20:51,333 --> 00:20:53,752 E uma das minhas melhores amigas está de casinho com um idiota. 331 00:20:53,752 --> 00:20:54,836 Josh. 332 00:20:56,463 --> 00:20:57,881 Ela não está de casinho com ele. 333 00:20:57,881 --> 00:21:00,050 Eu disse a ela que vocês eram próximos. 334 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 Eu meio que dei a ideia. 335 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Está tentando arruinar a minha noite? 336 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 Ei, abaixa esse tom. 337 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 - Não fale assim com a minha mãe. -É a minha mãe também. 338 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 Olha, é até melhor 339 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 você não gostar mais de basquete, você nem era tão bom. 340 00:21:11,436 --> 00:21:13,480 - Sujo, pare. - Sou melhor do que você. 341 00:21:13,647 --> 00:21:16,400 - Nos seus sonhos. - Na minha vida. Em qualquer dia e hora. 342 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 Qualquer dia e hora? 343 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 Que tal hoje? Na verdade, que tal agora? 344 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Cuidado com o que deseja, irmãozinho. 345 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 Isso definitivamente vai estragar alguns dos seus planinhos. 346 00:21:28,120 --> 00:21:29,871 Rajada. Substantivo. 347 00:21:30,122 --> 00:21:32,457 Súbita perturbação ou comoção. 348 00:21:32,916 --> 00:21:37,004 Com frequência uma tempestade seguida de ventos fortes, trovões e raios. 349 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 Como em... 350 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 A tempestade lá fora não é nada comparada ao rajadão que eu vou mandar aqui. 351 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Suas palavras não vão te ajudar aqui, Sujo. 352 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Ah, é? Isso é o que veremos. 353 00:21:50,017 --> 00:21:52,602 - Bola em jogo. - Vamos lá, meninos. 354 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 Vamos, JB! 355 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 Isso! 356 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Belo arremesso! 357 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 Vamos! 358 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 Vai, JB! Boa defesa. 359 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 - Cesta. - Não amarela. 360 00:22:36,396 --> 00:22:39,983 - Vamos, JB, você consegue. - Isso aí, JB! 361 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Está mandando bem, JB! 362 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 Vamos lá, JB! 363 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 Regra número três do basquete. 364 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Às vezes você ganha mesmo quando perde, 365 00:22:53,955 --> 00:22:57,125 porque aprende o que chegar ao topo vai te custar. 366 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Ei! 367 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 É desse tipo de energia que precisamos se quisermos vencer os playoffs, cara. 368 00:23:06,927 --> 00:23:08,178 Vem aqui, cara. 369 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 - Valeu, Sujo. Bom jogo. - Ei, última dança. 370 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Tudo bem. 371 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 - Oi. - Oi. 372 00:23:21,566 --> 00:23:25,028 - A noite não saiu como o planejado, não é? - Não saiu. Com certeza. 373 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 Isso é bonito. Digo, seu cordão é... 374 00:23:31,868 --> 00:23:33,537 Bem... Não, você está bonita. 375 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 Obrigada. Eu o uso todo dia, mas é legal. 376 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 Minha mãe que me deu, então, obrigada. 377 00:23:41,628 --> 00:23:43,130 Ainda perdendo, não é, Sujo? 378 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 Olha, não quero brigar. 379 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 Por que eu brigaria com você? Isso não seria uma disputa. 380 00:23:48,051 --> 00:23:50,595 Vamos deixar isso para a quadra, está bem? 381 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Rivais? 382 00:23:53,849 --> 00:23:55,767 Vamos, Zuma. Pelo menos ele está tentando. 383 00:23:55,892 --> 00:24:00,063 - Todo grande jogador precisa de um rival. - Toda grande história precisa de um herói. 384 00:24:00,480 --> 00:24:03,442 E é isso o que eu sou. Eu tenho asas, Zuma. 385 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 Você ainda não viu nada. 386 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Eu já as vi. 387 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 Eu sei, me desculpa. Até amanhã. 388 00:24:19,624 --> 00:24:21,585 Eu meio que gosto de dançar no escuro. 389 00:24:29,384 --> 00:24:30,260 Oi. 390 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 Oi. 391 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 - Oi. - Oi. 392 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 Oi! 393 00:24:35,348 --> 00:24:37,476 - Oi, cara de boi. -É. Tenho uma pergunta. 394 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 Por ver uma coisa na internet rapidinho? Estou sem bateria. 395 00:24:40,103 --> 00:24:42,063 Claro, mas cuidado. É do meu pai. 396 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Tudo bem. Valeu, cara. 397 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 O que é isso? O treinador vai fazer um discurso? 398 00:24:53,283 --> 00:24:55,952 E aí, JB? E aí, Sujo? 399 00:24:56,495 --> 00:24:59,998 Não. Nada de palestrinhas, está bem? Hoje é a minha folga. 400 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Calma. 401 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Jordan e Josh. 402 00:25:05,712 --> 00:25:08,590 Minhas chamas gêmeas, eu os amo tanto. 403 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Se estiverem vendo isto, significa que algo deu muito errado. 404 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Meu pai nunca teve a chance de dizer adeus. 405 00:25:20,894 --> 00:25:24,231 Eu fui à médica, e a notícia não foi nada boa. 406 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 Eu sabia que tinha algo errado. 407 00:25:31,321 --> 00:25:32,906 O que quer dizer com isso? 408 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Por que não me disse? Do que ele está falando? 409 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 Você nem quis me ouvir. Tentei dizer, 410 00:25:37,827 --> 00:25:40,830 mas você estava obcecado em ver a Alexis no baile. 411 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 Eu preciso deixar algo para vocês, caso algo aconteça. 412 00:25:51,258 --> 00:25:53,051 As regras da vida no basquete. 413 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 Regra número um. A bola é o seu coração. 414 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 E a família é a quadra. 415 00:26:03,895 --> 00:26:07,107 Perdas são inevitáveis, como a neve no inverno, 416 00:26:07,482 --> 00:26:11,361 mas, com as mudanças das estações, a primavera sempre vem depois do inverno. 417 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 - Lakers, parceiro. - Lakers, parceiro. 418 00:26:20,495 --> 00:26:25,083 Ligados, como em família, de casa, equipe. 419 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Isso é o que nós somos. 420 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Unidos, mesmo atravessando o medo. 421 00:26:29,671 --> 00:26:31,047 Maya, a Desafiadora. 422 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Sempre presente depois de todos esses anos. 423 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 -É! - Vondie! 424 00:26:39,931 --> 00:26:44,436 Verdadeiros campeões aprendem a dançar na tempestade. Nós tínhamos asas. 425 00:26:44,603 --> 00:26:45,770 NBA, cara, nós conseguimos. 426 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Tão alto, que nada nos impediria de vencer. 427 00:26:48,481 --> 00:26:50,066 Eu sinto que posso voar. 428 00:26:51,109 --> 00:26:53,403 Tenho certeza de que conseguimos pular na piscina daqui. 429 00:26:53,403 --> 00:26:55,155 - Não! - Sabíamos que as estações mudariam. 430 00:26:55,989 --> 00:26:57,407 Só não sabíamos que seria logo. 431 00:26:57,407 --> 00:26:58,700 - No três. Um... - Não! 432 00:27:31,358 --> 00:27:33,360 Legendas: Fabiana Araujo