1
00:00:01,918 --> 00:00:04,879
- Chega pra lá, me dê espaço.
- Calma. Não amasse minha roupa.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
Para que tudo isso?
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
Nós esperamos três anos
pelo Harlem Renaissance,
4
00:00:08,633 --> 00:00:12,178
e você nem pode ir.
Eu tinha todo um cronograma.
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
Às 19h, nós entramos. Às 19h10,
mandamos uma rima no salão literário.
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
Às 19h45, subimos. Você estragou o plano.
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,398
- Nada que não tenha solução.
- Solução? Você espera convencer a mamãe?
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
Você ainda nem entregou aquele trabalho,
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
- que era apenas um parágrafo.
- Eu já comecei.
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,571
Você já deveria ter terminado.
11
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
Era para a galera festejar unida.
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,785
Porque ano que vem, vai ser outra parada.
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
- Você e o pessoal, é?
-É.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
Em primeiro lugar,
o Vondie está com a Angela.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Boa sorte empatando os dois.
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,418
E segundo,
você deveria ter convidado a Maya.
17
00:00:43,543 --> 00:00:44,669
É você que está dando bobeira.
18
00:00:44,669 --> 00:00:47,881
- Além disso, nada me separa da Alexis.
- Ah, é?
19
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
Você deve ter um sósia.
Você conhece a nossa mãe?
20
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
SÓ-SI-A
PESSOA PARECIDA COM OUTRA
21
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
Sim, antes de você.
Sou mais velho, lembra?
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
- Por quatro minutos.
- E, nesse tempo, aprendi muito.
23
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
Cara, fica tranquilo, tá?
Vai dar tudo certo, Sujo.
24
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Faça meu nó.
- Você não aprendeu a dar o nó na gravata?
25
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
- Não vou aprender em quatro minutos.
- Olha, que se dane.
26
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Querido, o seu nariz.
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
Deve ser a minha sinusite.
28
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
{\an8}Como estou?
29
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
Com certeza, extravagante.
Bonito, mas extravagante.
30
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
Você pode me ajudar?
31
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Fico estiloso, não fico?
32
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
{\an8}- Mais do que no nosso primeiro encontro.
- Não foi um encontro. Eu tinha 12 anos.
33
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
{\an8}- E estava ressecado.
- E você amou estes lábios ressecados.
34
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
{\an8}Amei?
35
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
- Como está se sentindo?
- Nervosa.
36
00:01:58,201 --> 00:01:59,911
{\an8}Há tanta coisa em jogo esta noite.
37
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Temos um alerta de temporal.
Eu devia cancelar o baile,
38
00:02:04,124 --> 00:02:08,002
mas o Basil convidou ex-alunos
para que eu implore por dinheiro.
39
00:02:08,169 --> 00:02:11,047
{\an8}Agora eu nem consigo
encontrar meus brincos favoritos.
40
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
Estou contigo, amor. O que você precisar,
DJ Chuck O Cara é seu braço direito.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,930
{\an8}Estou doido para tocar um pancadão.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
{\an8}Se você tocar,
as crianças vão sair correndo do ginásio
43
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
e nunca mais falarão conosco.
Está com a minha playlist, né?
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,064
{\an8}Não, eu peguei a minha playlist.
45
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
- Sua médica deu notícia?
- Está tudo bem, amor.
46
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
E esta noite vai ser ainda melhor.
47
00:02:45,957 --> 00:02:50,587
Isso mesmo. Você tem o visual
que está nas páginas do meu manual.
48
00:02:51,129 --> 00:02:52,547
Você está com tudo hoje.
49
00:02:52,547 --> 00:02:57,093
{\an8}Esse seu jeitinho vai arrancar
toda a grana daqueles doadores.
50
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
O Sujo teria orgulho.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
É. De quem acha que ele herdou isso?
52
00:03:18,323 --> 00:03:22,493
- Zora Neale Hurston chamaria de boa pinta.
- Muito obrigado.
53
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
- Lindo.
- Assim como impecável.
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
Assim como perfeitamente elegante?
55
00:03:27,624 --> 00:03:32,086
E por que você está elegante, JB?
Sem trabalho, sem baile, eu disse.
56
00:03:32,086 --> 00:03:34,130
Sei que é difícil, mas são as regras.
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
- Você não pode...
- Entreguei o trabalho.
58
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
PORTAL DE TAREFAS
PROJETO ENVIADO
59
00:03:40,220 --> 00:03:42,597
Fantástico. Olha, eu sei que você odeia,
60
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
mas voltar a tomar sua medicação
fará maravilhas, JB. Está bem?
61
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
Bem, acho que alguém
pode me tirar para dançar.
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
- Eu posso, mãe.
- Isso aí.
63
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Até logo.
- Até.
64
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
Os moleques estão voando.
65
00:04:01,699 --> 00:04:05,078
- Vamos, estão prontos?
- Pai, eu te amo. Mas, com todo respeito,
66
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
sem chance de irmos com vocês.
67
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
Já é ruim vocês estarem lá.
68
00:04:08,831 --> 00:04:12,710
- O quê? O cara não é mais o cara?
- Minha pergunta é: o cara é brabo?
69
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
Ele acha que é.
70
00:04:16,673 --> 00:04:20,093
O cara é mais brabo que um urso polar.
71
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
- Ah, é?
-É.
72
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
- Está certo.
- Olhe para mim.
73
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
Olhe para mim. Saia da frente.
74
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
- Qual é?
- Com licença.
75
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
Tem algo acontecendo.
76
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
O papai está doente
ou algo assim. Não sei.
77
00:04:34,440 --> 00:04:37,402
Doente? A mamãe não disse
que a pressão dele estava alta?
78
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Acho que é mais do que isso.
79
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
A vovó tem a mesma coisa.
Ela toma um remédio e segue a vida.
80
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Estou preocupado.
81
00:04:43,283 --> 00:04:47,620
Relaxa, mano. É você que sempre diz
que o papai vai ficar bem.
82
00:04:47,620 --> 00:04:48,746
Então ele vai ficar.
83
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
Você fez mesmo o trabalho?
84
00:04:55,044 --> 00:04:56,379
Eu mandei um recibo.
85
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
- Deus do Céu.
- Quando notarem,
86
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
já terei terminado.
Posso fazer mais tarde.
87
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
- Ninguém vai saber.
- A mamãe vai saber.
88
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
- Você está brincando com fogo.
- E posso me queimar, mas não hoje.
89
00:05:06,639 --> 00:05:11,602
Esta noite é de zoação. Vamos lá, cara.
Juntos, eu e você. Como Kobe e Shaq.
90
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
Não, como Spike e Denzel.
91
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
- Mais e Melhores Blues, cara.
- Malcolm X.
92
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Os dois.
93
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
Para. Chapéu. E vai.
94
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Se liga, te vejo lá dentro.
95
00:05:44,761 --> 00:05:45,845
Cara.
96
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Irado.
97
00:05:52,643 --> 00:05:57,148
A noite é bela.
Assim como os rostos do meu povo.
98
00:05:58,775 --> 00:06:05,448
As estrelas são belas.
Assim como os olhos do meu povo...
99
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
- veja brilhar...
- veja brilhar
100
00:06:10,286 --> 00:06:13,122
- no resplendor de um menino negro.
- ...no resplendor de um menino negro.
101
00:06:13,122 --> 00:06:15,041
- Peguem seus ingressos...
- Peguem seus ingressos
102
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
- porque vamos dar um show.
- ...porque vamos dar um show.
103
00:06:34,852 --> 00:06:38,564
Meu nome é Josh Bell,
mas Sujo Desagradável é meu pseudônimo.
104
00:06:38,898 --> 00:06:43,277
Eu jogo para ganhar. Como os grandes.
Hoje, é noite de celebrar.
105
00:06:43,277 --> 00:06:45,571
Belo também é o filho.
106
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
Menino negro lustroso
amanhã no Cabaret, quem sabe?
107
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Por isso eu digo: "Dance hoje."
108
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
- Isso aí.
- Muito bem.
109
00:07:01,045 --> 00:07:04,090
PARA: JB
ME ENCONTRE NO SALÃO. HORA DO SHOW.
110
00:07:22,191 --> 00:07:26,362
Como você sabe, o Harlem Renaissance
é parte integral da identidade do Hughes.
111
00:07:26,571 --> 00:07:29,323
Aquele momento crucial
em que a arte e a expressão deram à luz
112
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
uma nova forma de alegria negra.
113
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
Nossos filhos lutam
para incorporar esse espírito.
114
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
Bem, eles tiveram sucesso.
Digo, isto é ótimo.
115
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Basil Guidry! Está elegante, meu garoto.
116
00:07:39,250 --> 00:07:42,628
Vejo que deixaram
o rei do pôquer entrar no recinto. Lamont!
117
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
- Ei, obrigado por enfrentar a tempestade.
- Qual é a boa?
118
00:07:44,922 --> 00:07:49,760
A boa é que você levou meu dinheiro
no pôquer e me trouxe aqui pra pegar mais.
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
- Tem certeza de que era eu?
- Típica lábia, Basil.
120
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
Sério, a Dra. Bell e eu
estamos encantados em recebê-lo.
121
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
Não preciso lembrá-lo
do quanto Hughes é um lugar especial.
122
00:07:59,103 --> 00:08:02,273
Com os cortes no orçamento,
as escolas estão à própria sorte.
123
00:08:02,398 --> 00:08:05,735
Então precisamos contar
com a benevolência dos nossos benfeitores.
124
00:08:05,735 --> 00:08:07,153
Bem, fico feliz em ajudar.
125
00:08:07,153 --> 00:08:09,697
Temos novas adições.
Adoraria levá-lo a um tour...
126
00:08:09,697 --> 00:08:12,867
Por que eu não o levo?
Você não está ocupada, Dra. Bell?
127
00:08:13,326 --> 00:08:15,536
Por aqui, Lamont. Como está a sua mãe?
128
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Ela está bem.
129
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
O Vezão chegou no recinto?
130
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
- E aí?
- E aí, Sujo? Como vai?
131
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Você já conhece a Angela, né?
- Pode crer.
132
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
E este é o Paul, meu outro acompanhante.
133
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
- Achei que você namorasse o Vondie.
- Para que rótulos?
134
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
Nós só somos, como eu e Paul.
135
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
- Eu apenas sou.
- Eu, não.
136
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
Querem tirar uma foto?
137
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
- Claro.
- Não. Vamos dançar.
138
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
- Ei.
- Maya, você está...
139
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Linda, não é? E aí, Sujo?
140
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
- Como você entrou aqui?
- Eu o convidei.
141
00:09:31,028 --> 00:09:35,116
Por quê? Esta noite é da nossa galera.
Nossa formatura. Ele não faz parte.
142
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
- Nossa galera?
-É.
143
00:09:36,784 --> 00:09:40,413
Como é? Você não controla o mundo, Sujo.
Não controla nem a sua vida.
144
00:09:40,955 --> 00:09:43,708
E não pense que eu esqueci
daquele assunto inacabado.
145
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
Depois de você.
146
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Pessoal, olhem aqui.
147
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
- O que estão fazendo aqui?
- O que acha? Falando sobre NFTs.
148
00:10:22,538 --> 00:10:24,081
Tokens não fungíveis, cara.
149
00:10:24,206 --> 00:10:27,668
E aí, dicionário ambulante?
Diga, qual é a definição deste local?
150
00:10:30,046 --> 00:10:33,257
Por que estão bebendo aqui?
Não têm medo de que alguém apareça?
151
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
Quantas perguntas.
Está bisbilhotando pra mamãe?
152
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
Claro que não. Estou de boa.
153
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Ah, tá. Onde está o seu irmão?
Você só vivem colados.
154
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
JB, aonde você está me levando?
155
00:10:53,319 --> 00:10:57,281
Paciência é uma virtude, tá?
Só continue cantando, por favor.
156
00:10:57,782 --> 00:11:03,454
Não sei por quê
Não está fazendo sol
157
00:11:04,372 --> 00:11:06,666
Tempo de tempestade
158
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
Amo estar com você.
159
00:11:11,379 --> 00:11:13,130
Este momento é incrível.
160
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
Só o momento? Só quer isso de mim?
161
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
- Já que perguntou.
- Não te aguento, JB.
162
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
No entanto, não consigo te largar.
163
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
Sério? Eu estava preocupado.
164
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
Comigo?
165
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
Com a gente. Eu não queria
jogar todos os meus problemas
166
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
em você daquele jeito. Foi demais.
167
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
Estou aqui para isso.
Olha, não precisa se preocupar.
168
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
Sou seu porto seguro.
169
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
É mesmo.
170
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Quero mostrar uma coisa.
171
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Cuidado aí.
172
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
Muito bem. Sem pânico.
Vocês já sabem como funciona.
173
00:12:01,971 --> 00:12:04,640
Parece que a chuva causou
a queda de energia,
174
00:12:04,640 --> 00:12:08,060
mas temos luzes de emergência.
Professores, por favor,
175
00:12:08,060 --> 00:12:10,187
reúnam os alunos no ginásio,
176
00:12:10,312 --> 00:12:12,481
confiram se eles estão em segurança
177
00:12:12,481 --> 00:12:15,401
e me informem, está bem?
178
00:12:17,820 --> 00:12:19,196
Eu vou checar o gerador.
179
00:12:20,030 --> 00:12:21,574
Chuck, quer se sentar?
180
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
Olha, isso não cai bem para os doadores.
181
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
Você costuma parar?
182
00:12:25,119 --> 00:12:27,079
Basil, veja se há um local confortável
183
00:12:27,204 --> 00:12:28,372
- para eles.
- Tipo onde?
184
00:12:28,539 --> 00:12:30,291
Querem um quarto no terceiro andar?
185
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
Se estiver vago.
186
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
Qual é o seu problema, cara?
Basil, sua chefe deseja a sua ajuda.
187
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Problema algum. Vou levá-los
a um lugar chique e mais iluminado.
188
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
Tentar salvar esta noite
e conseguir o dinheiro.
189
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
Boa noite, Basil.
190
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Boa noite a vocês.
191
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
- Ei.
- Ei.
192
00:12:49,560 --> 00:12:51,896
- Vou ver o gerador.
- Já foi resolvido.
193
00:12:52,396 --> 00:12:53,731
Encontre-me na sala de estudo.
194
00:12:57,693 --> 00:12:58,778
M V S
O ESQUADRÃO
195
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
{\an8}SUJO - E AÍ?
VONDIE - SOCORRO!!!
196
00:13:00,988 --> 00:13:01,947
SUJO
COZINHA DA CAFETERIA
197
00:13:04,617 --> 00:13:07,286
Se precisar de um negocinho,
fale comigo, parceiro.
198
00:13:07,453 --> 00:13:11,040
Bem, já que tocou no assunto,
queria saber se vocês têm algo para fazer.
199
00:13:11,040 --> 00:13:13,834
- Não, somos empreendedores.
- Fazemos o nosso horário.
200
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
Legal. Bom, nesse caso,
posso usar a caixa de som?
201
00:13:17,463 --> 00:13:20,925
- Por quê? No que está pensando?
- Que a festa ainda não acabou.
202
00:13:22,927 --> 00:13:25,179
- Aí, sim!
- Opa! Já é!
203
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
Precisamos de outro gerador.
204
00:13:26,806 --> 00:13:28,682
Coloque na lista.
205
00:13:29,225 --> 00:13:33,103
Eu só queria uma noite que fosse especial
para as crianças. É pedir muito?
206
00:13:33,103 --> 00:13:35,147
Por favor. Não pode controlar o clima.
207
00:13:35,856 --> 00:13:38,442
- E qual é a do Basil?
- Como assim?
208
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
Sei que puxar saco é a dele,
mas ele parece extrabajulador esta noite.
209
00:13:42,279 --> 00:13:45,074
Ele não consegue evitar.
Ele se leva muito a sério.
210
00:13:45,199 --> 00:13:47,993
Ou acha que deveria ser diretor.
211
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
- Não sei. Talvez ele esteja certo.
- Sei que você não pensa assim.
212
00:13:51,747 --> 00:13:54,792
Sem autopiedade, amiga.
Nós só precisamos virar o jogo.
213
00:13:54,959 --> 00:13:57,503
Sei lá. Tem algo acontecendo
com o Chuck também.
214
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
Sinto que algo não está certo.
215
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
- Ele está doente?
- Você conhece o Chuck.
216
00:14:01,173 --> 00:14:05,344
Eu seria ingênua de esperar ele me contar.
E você sabe que isso eu não sou.
217
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Vou ver as crianças.
- Deseje-me sorte.
218
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
Encontrei um jeito de continuar a festa.
E aí, cara, você está bem?
219
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
- Não.
- Paul, né?
220
00:14:15,271 --> 00:14:18,983
Ela disse que ia trazer um amigo.
Por que ela o convidou? Isso é nojento.
221
00:14:18,983 --> 00:14:21,944
Eu a trato como uma rainha da Disney
desde o 6o ano.
222
00:14:21,944 --> 00:14:24,071
- E é assim que ela me trata?
- Entendo.
223
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
- Pessoalmente, eu não deixaria passar.
- Cara, isso não é certo.
224
00:14:28,033 --> 00:14:33,205
Mas e se ela trouxe o Paul
como um tipo de teste para você, saca?
225
00:14:33,455 --> 00:14:36,083
Uma oportunidade para você
provar o seu valor a ela.
226
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Você deve ir com tudo.
227
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
- Você acha que é isso?
- Basta aprender a linguagem dela.
228
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
A linguagem do amor.
229
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
- Como eu faço isso?
- Não faço ideia.
230
00:14:46,635 --> 00:14:51,682
Desde que você esteja no jogo,
ainda há uma chance.
231
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
Eu realmente não entendi o que você disse,
mas valeu, Sujo.
232
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
- Você sabe onde o JB está?
- Eu o vi sair com a Alexis.
233
00:15:02,735 --> 00:15:05,070
Esse malandro consegue pensar
em outra coisa?
234
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
-É.
- Te vejo por aí, mano.
235
00:15:09,700 --> 00:15:11,243
Cara, o conselho foi maneiro.
236
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
Valeu, cara. Até mais.
237
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
- Até mais, cara.
- Até mais.
238
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
Talvez devêssemos voltar para o ginásio.
239
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Mas já chegamos.
240
00:15:23,797 --> 00:15:28,427
- Eu não sabia que você fazia artes.
- Eu não faço. O Sr. Epps é gente boa.
241
00:15:28,802 --> 00:15:33,140
Ele me deixa ficar aqui depois da aula.
É um dos meus lugares preferidos.
242
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
O que foi, JB?
243
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
Eu e o Sujo sempre tivemos metas.
244
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
A nossa vida foi planejada.
Ele está certo disso.
245
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
E você? Vocês são gêmeos,
e você tem os mesmos genes,
246
00:15:50,115 --> 00:15:52,368
mas pode ter outros sonhos.
247
00:15:55,663 --> 00:15:57,289
Minha mãe me fez voltar a tomar remédios.
248
00:15:57,289 --> 00:16:00,042
Odeio, mas sem eles parece
que eu estou me afogando.
249
00:16:02,795 --> 00:16:03,879
E meu pai...
250
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
O Sujo jura que tem
algo acontecendo com ele, mas sei lá.
251
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
Poucas coisas me mantêm presente.
252
00:16:12,429 --> 00:16:13,555
Você é uma delas,
253
00:16:14,431 --> 00:16:17,184
e a outra é a arte.
254
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
É como música em uma tela. Terapia lírica.
255
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Quando pinto, não fico confuso.
256
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
- Não sabia.
- Nunca contei a ninguém.
257
00:16:26,652 --> 00:16:30,698
Nem mostrei. Nem para o Sujo, mas...
258
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
Talvez o Vondie esteja certo.
A cabeça do JB está na Alexis...
259
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
REDAÇÃO SOBRE PAIXÃO
260
00:16:47,798 --> 00:16:49,216
...e nada além dela.
261
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
INTRODUÇÃO
POR JORDAN BELL
262
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
JB pode aceitar o castigo
por sua mentira,
263
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
mas eu, não.
264
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Quando teve tempo para fazer?
265
00:17:02,021 --> 00:17:04,773
Sei que não está grande coisa,
mas levei um bom tempo.
266
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
É, não está grande coisa.
267
00:17:08,527 --> 00:17:12,823
O quê? Está falando sério?
Está incrível, JB. Me fale sobre ele.
268
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Tudo bem.
269
00:17:16,577 --> 00:17:19,413
Veja, ele está nessa busca eterna
por sua outra asa.
270
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
E, por causa disso,
271
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
o que ele mais deseja é inalcançável.
272
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Se encontrar, irá parecer menos
que ele está caindo,
273
00:17:25,586 --> 00:17:27,129
e mais que ele pode voar.
274
00:17:27,129 --> 00:17:30,883
Como você, não é? E o que você mais quer?
275
00:17:32,718 --> 00:17:36,930
Ainda não sei. Algo maior, mais ousado.
276
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Algo que te apaixone?
277
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
Cara.
278
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Já sei como começar meu trabalho.
Tive essa visão.
279
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
Num piscar de olhos? Está certo.
280
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
O quê? O que foi?
281
00:18:13,092 --> 00:18:14,593
O Sujo fez o meu trabalho.
282
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
- Dra. Bell, por que peguei detenção?
- Me diga o que está acontecendo.
283
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Sente-se aqui.
284
00:18:39,201 --> 00:18:43,122
Entre a pressão arterial alta
e a diabetes...
285
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
Eu sabia.
286
00:18:45,499 --> 00:18:49,044
Aquele sangramento não era da sinusite.
O que está acontecendo, Chuck?
287
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
A doutora...
288
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
Hong disse que eu...
289
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
corro o risco de...
290
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
ter falência renal.
291
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
- O que isso significa?
- Que preciso de...
292
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
um transplante de rim.
293
00:19:07,020 --> 00:19:09,481
- Um transplante?
- Eu sei que é muita coisa.
294
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Há quanto tempo sabia?
295
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
- Há duas semanas.
- E você não me contou?
296
00:19:16,238 --> 00:19:19,616
Você não vai ignorar isso.
Nós temos dois filhos para criar.
297
00:19:19,616 --> 00:19:21,034
Eles precisam de um pai.
298
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
Eu preciso do pai deles.
Preciso do meu marido.
299
00:19:24,163 --> 00:19:28,208
- Ei, eu sei que é pesado. Eu sei...
- Eu sou sua esposa, Chuck.
300
00:19:28,834 --> 00:19:30,752
Se não confia em mim, o que nós...
301
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
Vamos superar isso. Temos apoio.
302
00:19:34,506 --> 00:19:37,759
Vamos falar com nossa família e amigos
para ver se há um doador.
303
00:19:39,636 --> 00:19:41,972
- Vamos contar aos meninos.
- Amor, não posso.
304
00:19:41,972 --> 00:19:45,309
O que acha que eles farão se souberem
que poderiam ter salvado a sua vida?
305
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
Por isso não quero que saibam.
306
00:19:47,227 --> 00:19:50,606
Não quero que meus filhos
se arrisquem por mim. Nem hoje, nem nunca.
307
00:19:50,606 --> 00:19:53,650
- Não disse "hoje", Chuck.
- Amor, eu estou dizendo "nunca".
308
00:19:53,650 --> 00:19:56,195
Estou falando sério. Eu não ligo.
A vida é minha.
309
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
Não é só a sua vida, Chuck.
Somos uma equipe.
310
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
É a nossa vida. Nós não vamos desistir.
311
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
- Tudo bem.
- Não vamos desistir, Chuck.
312
00:20:08,165 --> 00:20:09,708
Vondie, deixe as coisas rolarem.
313
00:20:09,708 --> 00:20:11,043
- Apenas seja.
- Vamos.
314
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
Qual é, V? O que foi aquilo?
315
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
Ela me disse pra deixar rolar.
316
00:20:17,466 --> 00:20:20,594
- Como assim?
- Cara, você fez o meu trabalho. Por quê?
317
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
Eu estava te ajudando.
318
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
Você não estava nem perto de terminar.
319
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
- A mamãe iria te matar.
- Que mate!
320
00:20:25,557 --> 00:20:27,100
Cansei do seu controle!
321
00:20:27,100 --> 00:20:29,728
Vamos, JB. Há hora e lugar. E não é agora.
322
00:20:29,728 --> 00:20:31,730
Diga isso pro Josh. Não pra mim.
323
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Ela não precisa dizer nada ao Josh.
Você está acabando com a minha noite.
324
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
- Todos vocês.
- Ninguém liga pra sua noite, mano.
325
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Você, obviamente, não.
Para lá e para cá com ela.
326
00:20:40,822 --> 00:20:44,076
Maya trazendo o idiota do Zuma.
Que tipo de amiga faz isso?
327
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
- Sujo, o que está acontecendo?
- Ah, nada.
328
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
Só estou apontando o fato
de que o Vondie está preso no multiverso.
329
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Meu irmão me largou.
330
00:20:51,333 --> 00:20:53,752
E uma das minhas melhores amigas
está de casinho com um idiota.
331
00:20:53,752 --> 00:20:54,836
Josh.
332
00:20:56,463 --> 00:20:57,881
Ela não está de casinho com ele.
333
00:20:57,881 --> 00:21:00,050
Eu disse a ela que vocês eram próximos.
334
00:21:00,050 --> 00:21:01,802
Eu meio que dei a ideia.
335
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Está tentando arruinar a minha noite?
336
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
Ei, abaixa esse tom.
337
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
- Não fale assim com a minha mãe.
-É a minha mãe também.
338
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Olha, é até melhor
339
00:21:08,976 --> 00:21:11,436
você não gostar mais de basquete,
você nem era tão bom.
340
00:21:11,436 --> 00:21:13,480
- Sujo, pare.
- Sou melhor do que você.
341
00:21:13,647 --> 00:21:16,400
- Nos seus sonhos.
- Na minha vida. Em qualquer dia e hora.
342
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
Qualquer dia e hora?
343
00:21:18,360 --> 00:21:20,696
Que tal hoje? Na verdade, que tal agora?
344
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
Cuidado com o que deseja, irmãozinho.
345
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
Isso definitivamente vai estragar
alguns dos seus planinhos.
346
00:21:28,120 --> 00:21:29,871
Rajada. Substantivo.
347
00:21:30,122 --> 00:21:32,457
Súbita perturbação ou comoção.
348
00:21:32,916 --> 00:21:37,004
Com frequência uma tempestade seguida
de ventos fortes, trovões e raios.
349
00:21:37,546 --> 00:21:38,588
Como em...
350
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
A tempestade lá fora não é nada comparada
ao rajadão que eu vou mandar aqui.
351
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Suas palavras não vão
te ajudar aqui, Sujo.
352
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Ah, é? Isso é o que veremos.
353
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
- Bola em jogo.
- Vamos lá, meninos.
354
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
Vamos, JB!
355
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
Isso!
356
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
Belo arremesso!
357
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
Vamos!
358
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
Vai, JB! Boa defesa.
359
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
- Cesta.
- Não amarela.
360
00:22:36,396 --> 00:22:39,983
- Vamos, JB, você consegue.
- Isso aí, JB!
361
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Está mandando bem, JB!
362
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
Vamos lá, JB!
363
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
Regra número três do basquete.
364
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Às vezes você ganha mesmo quando perde,
365
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
porque aprende
o que chegar ao topo vai te custar.
366
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Ei!
367
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
É desse tipo de energia que precisamos
se quisermos vencer os playoffs, cara.
368
00:23:06,927 --> 00:23:08,178
Vem aqui, cara.
369
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
- Valeu, Sujo. Bom jogo.
- Ei, última dança.
370
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Tudo bem.
371
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
- Oi.
- Oi.
372
00:23:21,566 --> 00:23:25,028
- A noite não saiu como o planejado, não é?
- Não saiu. Com certeza.
373
00:23:28,031 --> 00:23:30,992
Isso é bonito. Digo, seu cordão é...
374
00:23:31,868 --> 00:23:33,537
Bem... Não, você está bonita.
375
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
Obrigada. Eu o uso todo dia, mas é legal.
376
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
Minha mãe que me deu, então, obrigada.
377
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
Ainda perdendo, não é, Sujo?
378
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
Olha, não quero brigar.
379
00:23:45,590 --> 00:23:48,051
Por que eu brigaria com você?
Isso não seria uma disputa.
380
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Vamos deixar isso para a quadra, está bem?
381
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Rivais?
382
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
Vamos, Zuma.
Pelo menos ele está tentando.
383
00:23:55,892 --> 00:24:00,063
- Todo grande jogador precisa de um rival.
- Toda grande história precisa de um herói.
384
00:24:00,480 --> 00:24:03,442
E é isso o que eu sou.
Eu tenho asas, Zuma.
385
00:24:03,733 --> 00:24:04,943
Você ainda não viu nada.
386
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Eu já as vi.
387
00:24:11,032 --> 00:24:12,742
Eu sei, me desculpa. Até amanhã.
388
00:24:19,624 --> 00:24:21,585
Eu meio que gosto de dançar no escuro.
389
00:24:29,384 --> 00:24:30,260
Oi.
390
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
Oi.
391
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
- Oi.
- Oi.
392
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Oi!
393
00:24:35,348 --> 00:24:37,476
- Oi, cara de boi.
-É. Tenho uma pergunta.
394
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
Por ver uma coisa na internet rapidinho?
Estou sem bateria.
395
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
Claro, mas cuidado. É do meu pai.
396
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
Tudo bem. Valeu, cara.
397
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
O que é isso?
O treinador vai fazer um discurso?
398
00:24:53,283 --> 00:24:55,952
E aí, JB? E aí, Sujo?
399
00:24:56,495 --> 00:24:59,998
Não. Nada de palestrinhas, está bem?
Hoje é a minha folga.
400
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Calma.
401
00:25:02,542 --> 00:25:04,294
Jordan e Josh.
402
00:25:05,712 --> 00:25:08,590
Minhas chamas gêmeas, eu os amo tanto.
403
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Se estiverem vendo isto,
significa que algo deu muito errado.
404
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Meu pai nunca teve a chance
de dizer adeus.
405
00:25:20,894 --> 00:25:24,231
Eu fui à médica,
e a notícia não foi nada boa.
406
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
Eu sabia que tinha algo errado.
407
00:25:31,321 --> 00:25:32,906
O que quer dizer com isso?
408
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Por que não me disse?
Do que ele está falando?
409
00:25:35,742 --> 00:25:37,702
Você nem quis me ouvir. Tentei dizer,
410
00:25:37,827 --> 00:25:40,830
mas você estava obcecado
em ver a Alexis no baile.
411
00:25:43,083 --> 00:25:45,835
Eu preciso deixar algo para vocês,
caso algo aconteça.
412
00:25:51,258 --> 00:25:53,051
As regras da vida no basquete.
413
00:25:54,511 --> 00:25:58,515
Regra número um.
A bola é o seu coração.
414
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
E a família é a quadra.
415
00:26:03,895 --> 00:26:07,107
Perdas são inevitáveis,
como a neve no inverno,
416
00:26:07,482 --> 00:26:11,361
mas, com as mudanças das estações,
a primavera sempre vem depois do inverno.
417
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
- Lakers, parceiro.
- Lakers, parceiro.
418
00:26:20,495 --> 00:26:25,083
Ligados, como em família, de casa, equipe.
419
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Isso é o que nós somos.
420
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Unidos, mesmo atravessando o medo.
421
00:26:29,671 --> 00:26:31,047
Maya, a Desafiadora.
422
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
Sempre presente
depois de todos esses anos.
423
00:26:36,052 --> 00:26:37,262
-É!
- Vondie!
424
00:26:39,931 --> 00:26:44,436
Verdadeiros campeões aprendem a dançar
na tempestade. Nós tínhamos asas.
425
00:26:44,603 --> 00:26:45,770
NBA, cara, nós conseguimos.
426
00:26:45,895 --> 00:26:48,189
Tão alto,
que nada nos impediria de vencer.
427
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
Eu sinto que posso voar.
428
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
Tenho certeza de que conseguimos
pular na piscina daqui.
429
00:26:53,403 --> 00:26:55,155
- Não!
- Sabíamos que as estações mudariam.
430
00:26:55,989 --> 00:26:57,407
Só não sabíamos que seria logo.
431
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
- No três. Um...
- Não!
432
00:27:31,358 --> 00:27:33,360
Legendas: Fabiana Araujo