1 00:00:01,918 --> 00:00:04,879 - Ehi, spostati, fammi spazio. - Calmati. Non rovinarmi la prova. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 Perché sei in tiro? 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,508 Abbiamo aspettato tre anni per il ballo dell'Harlem 4 00:00:08,633 --> 00:00:12,178 e non puoi nemmeno andarci. Avevo pensato a tutto il programma. 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 Arriviamo alle 19:00. Alle 19:10 lasciamo una strofa al salotto letterario. 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 Alle 19:45 andiamo sopra. Hai rovinato il piano. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,398 - Niente che non possa essere risolto. - Cosa? Vuoi risolvere mamma? 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,277 Tu non hai ancora consegnato il progetto ed era cortissimo. 9 00:00:27,277 --> 00:00:29,571 - L'ho iniziato. - Avresti dovuto finirlo. 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,198 Il gruppo voleva fare le cose in grande. 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,785 L'anno prossimo, sarà tutto diverso. 12 00:00:35,994 --> 00:00:37,537 - Tu e il gruppo, vero? - Già. 13 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 Intanto, Vondie sta con Angela. 14 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Buona fortuna a metterti tra loro. 15 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 E poi, avresti dovuto invitare Maya. 16 00:00:43,543 --> 00:00:45,420 Ci perdi tu. E poi, 17 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 - nulla mi tiene lontano da Alexis. - Davvero? 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 Avrai un sosia. Conosci nostra madre? 19 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 APPARIZIONE O SOSIA DI UNA PERSONA VIVENTE 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 Da prima di te. Sono più grande. 21 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 - Di quattro minuti. - In quei minuti ho imparato molto. 22 00:00:56,514 --> 00:00:59,350 Non sbatterti, ok? Andrà tutto bene, Filth. 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 - Annodami la cravatta. - Non l'hai imparato? 24 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 - No, non in quei quattro minuti. - Va bene, ok? 25 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Tesoro, il naso. 26 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 Sarà la mia sinusite. 27 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 {\an8}Come sto? 28 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 Sei colorato. Affascinante, ma colorato. 29 00:01:36,971 --> 00:01:37,972 Mi aiuti? 30 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 Sto bene, vero? 31 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 {\an8}- Meglio del primo appuntamento. - Non era un appuntamento, avevo 12 anni. 32 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 {\an8}- Ed eri pallido. - Ma amavi queste labbra pallide. 33 00:01:48,358 --> 00:01:49,442 {\an8}Sicuro? 34 00:01:55,406 --> 00:01:57,367 - Come ti senti? - Sono nervosa. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,828 {\an8}Ci sono in ballo tante cose, stasera. 36 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 C'è allerta meteo. Forse dovrei annullare il ballo, 37 00:02:04,124 --> 00:02:08,002 ma Basil ha invitato gli ex alunni per chiedere loro soldi. 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,047 {\an8}E ora non trovo nemmeno i miei orecchini preferiti. 39 00:02:11,214 --> 00:02:15,718 Ci sono io. Qualunque cosa ti serva, DJ Chuck Da Man è il tuo braccio destro. 40 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 {\an8}Non vedo l'ora di mettere qualche bel pezzo. 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 {\an8}Se metti un pezzo tu, quei ragazzi scapperanno dalla palestra 42 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 e non ci parleranno mai più. Hai la mia playlist, vero? 43 00:02:26,271 --> 00:02:28,064 {\an8}No, ho la mia. 44 00:02:31,192 --> 00:02:34,612 - Hai sentito la dottoressa? - Va tutto bene, amore. 45 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 E stasera andrà ancora meglio. 46 00:02:45,957 --> 00:02:50,587 Sì. Hai quel fascino che fa girare la testa a tutti. 47 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 {\an8}Vai alla grande, stasera. Sei così un fuoco 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,093 {\an8}che farai sciogliere tutti i donatori. 49 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Filthy ne sarebbe fiero. 50 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 Sì. Secondo te da chi ha preso? 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 Zora Neale Hurston li chiamerebbe 52 00:03:20,116 --> 00:03:22,493 - degli ottimi stracci. - Grazie mille. 53 00:03:23,161 --> 00:03:24,746 - Bello. - E impeccabile. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 E ineccepibile? 55 00:03:27,624 --> 00:03:32,086 Perché sei ineccepibile anche tu, JB? Lo sai, niente progetto, niente ballo. 56 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 È un periodo difficile, ma le regole sono regole. 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,299 - Non puoi... - L'ho fatto. L'ho consegnato. 58 00:03:38,051 --> 00:03:40,053 PORTALE COMPITI PROGETTO SULLE PASSIONI CARICATO 59 00:03:40,220 --> 00:03:42,597 Fantastico. Senti, so che non ti piace, 60 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 ma prendere i farmaci ti farà benissimo, JB, ok? 61 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 Immagino che qualcuno ballerà lo swing con me. 62 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 - Ci penso io, mamma. - Sì. 63 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 - Ci vediamo. - Ciao. 64 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 Che elegante. 65 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 - Forza, siete pronti? - Ti voglio bene, ma con tutto il rispetto 66 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 non esiste che andiamo con voi. 67 00:04:06,955 --> 00:04:08,456 Già è brutto avervi lì. 68 00:04:08,831 --> 00:04:12,710 - Cosa? Non sono più il capo? - Mi chiedo se tu sia abbastanza fico. 69 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Sì, pensa di esserlo. 70 00:04:16,673 --> 00:04:20,093 Sono più fico di un albero di fichi. 71 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 - Ah, sì? - Sì. 72 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 - Esatto. - Sì, guardatemi. 73 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 Guardatemi. Toglietevi di mezzo. 74 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 - Cosa? - Scusami. 75 00:04:30,812 --> 00:04:31,896 Qualcosa non va. 76 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 Papà deve stare male, ma non sono sicuro. 77 00:04:34,440 --> 00:04:37,402 Male? Mamma non ha detto che ha la pressione alta? 78 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Forse, ma credo ci sia altro sotto. 79 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 La nonna ha la stessa cosa, ma con una pillola va avanti. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Sono preoccupato. 81 00:04:43,283 --> 00:04:47,620 Rilassati, fratello. Dici sempre che papà starà bene. 82 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 Sarà così. 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 Hai fatto davvero il progetto? 84 00:04:55,044 --> 00:04:56,421 Ho caricato un documento vuoto. 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 - Oddio. - Ma quando controlleranno, 86 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 io l'avrò completato. Lo farò più tardi. 87 00:05:00,842 --> 00:05:02,760 - Non lo saprà nessuno. - Mamma lo saprà. 88 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 - Scherzi col fuoco. - E forse mi brucerò, ma non stasera. 89 00:05:06,639 --> 00:05:11,602 Stasera, ci mettiamo in mostra. Dai, insieme, noi due. Come Kobe e Shaq. 90 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 No, come Spike e Denzel. 91 00:05:15,023 --> 00:05:17,525 - Come in Mo' Better Blues. - Volevi dire Malcolm X. 92 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Entrambi. 93 00:05:26,075 --> 00:05:29,329 Fermo. Cappello e via. 94 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Ehi, ci vediamo dentro. 95 00:05:44,761 --> 00:05:45,845 Yo. 96 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 Fantastico. 97 00:05:52,643 --> 00:05:57,148 La serata è splendida, come i volti della mia gente... 98 00:05:58,775 --> 00:06:05,448 Le stelle sono splendide, come gli occhi della mia gente... 99 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 Guarda come brilla... 100 00:06:10,286 --> 00:06:13,164 su un elegante bagliore nero. 101 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Spero tu abbia il biglietto, 102 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 perché stiamo per fare spettacolo. 103 00:06:34,852 --> 00:06:38,564 Josh Bell è il mio nome, Filthy McNasty il soprannome. 104 00:06:38,898 --> 00:06:43,277 Gioco per vincere, come i grandi. E stasera festeggeremo. 105 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 Bellissimo è anche il figlio. 106 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 Un ragazzo nero elegante al Cabaret di domani. 107 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Ecco perché dico: "ballate oggi". 108 00:06:53,037 --> 00:06:54,205 - Sì. - Bene. 109 00:07:01,045 --> 00:07:04,090 VEDIAMOCI AL SALONE. È ORA DI METTERSI IN MOSTRA. 110 00:07:22,191 --> 00:07:26,362 L'Harlem Renaissance è fondamentale per l'identità della Hughes. 111 00:07:26,571 --> 00:07:30,783 È quel momento in cui arte ed espressione danno luce a una forma di gioia. 112 00:07:30,908 --> 00:07:33,828 I nostri ragazzi aspirano a incarnare quello spirito. 113 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 E ce l'hanno fatta. Tutto questo è fantastico. 114 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 Basil Guidry! Che eleganza, amico mio. 115 00:07:39,250 --> 00:07:42,628 Vedo che hanno fatto entrare il re del poker. Lamont! 116 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 - Grazie di aver sfidato la tempesta. - Che succede, tesoro? 117 00:07:44,922 --> 00:07:47,091 Che hai preso i miei soldi sul tavolo da poker, 118 00:07:47,091 --> 00:07:49,760 poi mi hai portato qui per prenderne altri. 119 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 - Sicuro che fossi io? -È opera di Basil, tesoro. 120 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 Ma sul serio, io e la preside Bell siamo felicissimi di averti qui. 121 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 Spero di non doverti ricordare quanto sia speciale la Hughes. 122 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Con i tagli al budget, le scuole sono abbandonate a se stesse. 123 00:08:02,398 --> 00:08:05,735 Quindi dovremo contare sulla bontà dei nostri donatori. 124 00:08:05,735 --> 00:08:07,195 Sono felice di aiutarvi. 125 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Abbiamo delle nuove aggiunte. Vorrei farle fare un giro... 126 00:08:09,572 --> 00:08:12,825 Posso farlo io? Avrà molto da fare, preside, vero? 127 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 Da questa parte, Lamont. Come sta tua madre? 128 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Se la passa bene. 129 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 Vedo il mio amico Big V? 130 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 - Come va? - Ehi, Filthy. Come stai? 131 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 - Conosci Angela, vero? - Sì, certo. 132 00:08:35,223 --> 00:08:37,517 E lui è Paul, l'altro mio accompagnatore. 133 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 - Pensavo stessi con Vondie. - Cosa sono queste etichette? 134 00:08:40,895 --> 00:08:42,939 Noi siamo e basta, come io e Paul. 135 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 - Io sono e basta. - Io no. 136 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 Volete fare una foto? 137 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 - Sì, certo. - No, andiamo a ballare. 138 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 - Ehi. - Maya, stai... 139 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Benissimo, vero? Come va, Filthy? 140 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 - Come sei entrato? - L'ho invitato io. 141 00:09:31,028 --> 00:09:35,116 Cosa? Perché? È la serata dei nostri. Il nostro finale. Lui non ne fa parte. 142 00:09:35,116 --> 00:09:36,784 - I nostri? - Sì. 143 00:09:36,784 --> 00:09:39,203 Ma ti senti? Non comandi sul mondo, Filthy. 144 00:09:39,203 --> 00:09:40,871 Non comandi nemmeno sulla tua vita. 145 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 E non pensare che abbia dimenticato quella questione in sospeso. 146 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 Dopo di te. 147 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Ok, ragazzi. Testa alta. 148 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 - Che ci fate qui? - Secondo te? Parliamo di NFT. 149 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Token non fungibili. 150 00:10:24,040 --> 00:10:27,668 Come va, Reading Rainbow? Come definiresti qua dentro? 151 00:10:30,046 --> 00:10:33,257 Perché state bevendo qui? Non vi spaventate che arrivi qualcuno? 152 00:10:33,257 --> 00:10:35,760 Fai troppe domande. Fai la spia a mamma? 153 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 Per niente. Io sono a posto. 154 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Sì, ok. Dov'è tuo fratello? Di solito siete culo e camicia. 155 00:10:51,233 --> 00:10:52,902 JB, dove mi stai portando? 156 00:10:53,319 --> 00:10:57,281 La pazienza è una virtù, ok? Continua a cantare. 157 00:10:57,782 --> 00:11:03,454 Non so perché non c'è il sole in cielo 158 00:11:04,372 --> 00:11:06,666 Arriva una tempesta 159 00:11:08,668 --> 00:11:10,002 Sei la mia cosa preferita al mondo. 160 00:11:11,379 --> 00:11:13,130 Questo momento è perfetto. 161 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 Solo un momento? È tutto quello che vuoi da me? 162 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 - Visto che hai chiesto. - Non posso farcela con te. 163 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Ma non posso staccarmi da te. 164 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 Davvero? Ero preoccupato. 165 00:11:25,559 --> 00:11:26,644 Per me? 166 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 Per noi. Non volevo scaricarti addosso i miei problemi 167 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 in quel modo. Ho esagerato. 168 00:11:34,568 --> 00:11:37,655 Ma io ci sono. Non devi preoccuparti. 169 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Sono il tuo porto sicuro. 170 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 Lo sei. 171 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 Voglio mostrarti una cosa. 172 00:11:53,754 --> 00:11:55,256 Attento a dove metti i piedi. 173 00:11:57,675 --> 00:12:01,178 Ok, niente panico. Sapete cosa fare. 174 00:12:01,971 --> 00:12:04,640 La tempesta ha messo fuori uso la corrente, 175 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 ma si sono accese le luci d'emergenza. Docenti, per favore, 176 00:12:08,060 --> 00:12:10,187 radunate gli studenti in palestra, 177 00:12:10,312 --> 00:12:15,401 assicuratevi che ci siano tutti, che siano al sicuro e fatemi sapere, ok? 178 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 Vado a controllare il generatore. 179 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 Chuck, forse dovresti sederti. 180 00:12:21,574 --> 00:12:23,743 Scusate, ma così si fa brutta figura con i donatori. 181 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 Ma ti fermi mai? 182 00:12:25,077 --> 00:12:27,663 Basil, puoi trovare un posto più comodo per loro, per favore? 183 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 E dove? Prenoto loro una stanza al terzo piano? 184 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Sì, se è disponibile. 185 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 Che problemi hai? Basil, il tuo capo vuole una mano. 186 00:12:35,880 --> 00:12:39,508 Nessun problema. Li porterò in un posto elegante con più luce. 187 00:12:39,800 --> 00:12:42,303 Vediamo se riesco a salvare la serata e a ottenere le donazioni. 188 00:12:42,553 --> 00:12:43,721 Buonanotte, Basil. 189 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Buona serata a voi. 190 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 - Ehi. - Ehi. 191 00:12:49,560 --> 00:12:51,896 - Controllo il generatore di riserva. - Ci pensiamo noi. 192 00:12:52,438 --> 00:12:53,814 Vediamoci in aula studio. 193 00:12:58,319 --> 00:13:00,988 {\an8}FILTHY: CHE SUCCEDE? VONDIE: AIUTO!!! 194 00:13:00,988 --> 00:13:01,947 FILTHY: MENSA 195 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Se mai ti serve qualcosa, ci penso io. 196 00:13:07,453 --> 00:13:10,998 Beh, ora che lo dici, non avreste un altro posto dove stare? 197 00:13:11,123 --> 00:13:13,834 - No, siamo imprenditori. - Decidiamo noi i nostri impegni. 198 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 Forte. Allora posso prendermi l'altoparlante? 199 00:13:17,463 --> 00:13:20,925 - Perché? Che stai pensando? - Che la festa non è finita. 200 00:13:21,258 --> 00:13:25,179 - Wow, ok. Sì! - Vai! 201 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 - Ci serve un nuovo generatore. - Aggiungilo alla lista. 202 00:13:29,225 --> 00:13:33,103 Volevo una serata speciale per i ragazzi. Chiedevo troppo? 203 00:13:33,103 --> 00:13:35,147 Dai, non puoi controllare il meteo. 204 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 - E che sta succedendo con Basil? - In che senso? 205 00:13:38,567 --> 00:13:42,196 So che è bravo a leccare i culi, ma stasera è più viscido del solito. 206 00:13:42,196 --> 00:13:45,074 Non può farne a meno. Ha un'alta opinione di sé. 207 00:13:45,199 --> 00:13:47,993 Sì, pensa che dovrebbe essere lui, il preside. 208 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 - Non lo so, forse ha ragione. - Non l'hai detto sul serio. 209 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 Niente autocommiserazione. Dobbiamo ribaltare la situazione. 210 00:13:54,959 --> 00:13:59,213 Non lo so. Anche Chuck ha qualcosa. Me lo sento, c'è qualcosa che non va. 211 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 -È malato? - Conosci Chuck. 212 00:14:01,173 --> 00:14:05,344 Sarei stupida ad aspettare che me lo dica. E sai che non lo sono. 213 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Penso ai ragazzi. - Augurami buona fortuna. 214 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 So come tornare a fare festa. Che c'è, amico, stai bene? 215 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 - No. -È per Paul, vero? 216 00:14:15,271 --> 00:14:18,983 Aveva detto che avrebbe portato un amico. Perché l'ha invitato? Non si fa. 217 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 La tratto come una principessa Disney dalla prima media. 218 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 - E lei ora mi tratta così? - Lo capisco. 219 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 - Io non lascerei correre. - Non è giusto, amico. 220 00:14:28,033 --> 00:14:33,205 Ma magari ha portato Paul per metterti alla prova, no? 221 00:14:33,455 --> 00:14:36,083 È un modo per dimostrarle il tuo valore. 222 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Devi darci dentro. 223 00:14:38,544 --> 00:14:41,839 - Pensi sia quello che vuole lei? - Devi imparare il suo linguaggio. 224 00:14:41,839 --> 00:14:43,340 Il linguaggio dell'amore. 225 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 - E come faccio? - Non ne ho idea. 226 00:14:46,635 --> 00:14:51,682 Ma se continui a giocare, hai ancora una chance. 227 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 Non ho idea di cosa tu abbia detto, ma grazie, Filthy. 228 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 - Ehi, sai dov'è JB? - L'ho visto allontanarsi con Alexis. 229 00:15:02,735 --> 00:15:05,070 Chissà se riesce a pensare ad altro. 230 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 - Già. - Ci vediamo, fratello. 231 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 Ehi, non era male. 232 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 Grazie, amico. Ci vediamo dopo. 233 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 - A dopo. - Sì. 234 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Forse dovremmo tornare in palestra. 235 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Ma siamo già qui. 236 00:15:23,797 --> 00:15:28,427 - Non sapevo facessi arte. - Infatti, ma il prof. Epps è forte. 237 00:15:28,802 --> 00:15:33,140 Mi fa stare qui dopo le lezioni. È uno dei miei posti preferiti. 238 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 Che succede, JB? 239 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 Io e Filthy abbiamo sempre avuto degli obiettivi. 240 00:15:43,943 --> 00:15:46,612 Tutta la nostra vita è tracciata. Lui è così sicuro. 241 00:15:46,737 --> 00:15:49,990 E tu? Siete gemelli e avete gli stessi geni, 242 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 ma potete avere sogni diversi. 243 00:15:55,663 --> 00:15:59,959 Mamma mi sta dando di nuovo i farmaci. Li odio, ma senza mi sento annegare. 244 00:16:02,795 --> 00:16:03,879 E mio padre... 245 00:16:04,922 --> 00:16:08,842 Filthy è convinto che abbia qualcosa, ma non lo so. 246 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 Poche cose mi tengono legato alla realtà. 247 00:16:12,429 --> 00:16:13,639 Tu sei una di queste. 248 00:16:14,431 --> 00:16:17,184 L'altra è l'arte. 249 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 È come musica su tela. Terapia lirica. 250 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Ho una tempesta in testa quando dipingo. 251 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 - Non lo sapevo. - Non l'ho mai detto 252 00:16:26,652 --> 00:16:30,698 o mostrato a nessuno, nemmeno a Filthy, ma... 253 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 Forse Vondie aveva ragione. JB aveva Alexis in testa... 254 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 PROGETTO PASSIONI 255 00:16:47,798 --> 00:16:49,133 ...e non pensava ad altro. 256 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 PROGETTO PASSIONI INTRODUZIONE 257 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 Forse JB era disposto ad andare in punizione per la sua bugia, 258 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 ma io no. 259 00:17:00,477 --> 00:17:02,229 Quando hai avuto il tempo di farlo? 260 00:17:02,229 --> 00:17:05,024 So che non è il massimo, ma ci ho lavorato un po'. 261 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Sì, non è il massimo. 262 00:17:08,527 --> 00:17:12,823 Cosa? Sul serio? È fortissimo, JB. Parlamene. 263 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Ok. 264 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Allora, lui è alla ricerca infinita dell'altra sua ala. 265 00:17:19,538 --> 00:17:22,791 E per questo, la cosa che vuole di più è fuori dalla sua portata. 266 00:17:22,791 --> 00:17:26,962 Se la trova, gli sembrerà di meno di cadere e di più di volare. 267 00:17:27,212 --> 00:17:30,883 Come te, vero? È questo che vuoi di più? 268 00:17:32,718 --> 00:17:36,930 Non lo so ancora. Qualcosa di più grande, di più audace. 269 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 Qualcosa di cui sei appassionato? 270 00:17:59,453 --> 00:18:00,329 Yo. 271 00:18:00,996 --> 00:18:04,083 So come iniziare il saggio. Mi è appena venuto in mente. 272 00:18:04,083 --> 00:18:06,627 In un lampo? Ok. 273 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 Cosa? Cos'è? 274 00:18:13,092 --> 00:18:14,843 Filthy ha fatto il mio progetto. 275 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 - Preside, perché sono in punizione? - Dimmi che succede. 276 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Siediti. 277 00:18:39,201 --> 00:18:43,122 Tra la pressione alta e il diabete... 278 00:18:43,288 --> 00:18:44,248 Lo sapevo. 279 00:18:45,499 --> 00:18:49,044 L'epistassi non è legata alla sinusite. Che succede, Chuck? 280 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 La... 281 00:18:51,338 --> 00:18:53,215 La dr.ssa Hong ha detto che sono... 282 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 a rischio di... 283 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 insufficienza renale. 284 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 - Che vuol dire? - Che ho bisogno di... 285 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 un trapianto di reni. 286 00:19:07,020 --> 00:19:09,481 - Un trapianto? - So che è tanto. 287 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Da quanto tempo lo sai? 288 00:19:13,944 --> 00:19:16,196 - Qualche settimana. - E non me l'hai detto? 289 00:19:16,363 --> 00:19:19,616 Non puoi ignorarlo. Stiamo crescendo due ragazzi. 290 00:19:19,616 --> 00:19:21,160 Hanno bisogno di loro padre. 291 00:19:21,160 --> 00:19:24,329 Ho bisogno che ci sia per loro e io ho bisogno di mio marito. 292 00:19:24,329 --> 00:19:28,208 - Lo so che è pesante, ma... - Sono tua moglie, Chuck. 293 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 Se non ti fidi di me, allora... 294 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Lo supereremo insieme. Non siamo soli. 295 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Chiederemo a parenti e amici di verificare la compatibilità dei reni. 296 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 - Dobbiamo dirlo ai ragazzi. - No, non posso. 297 00:19:41,972 --> 00:19:45,225 Cosa pensi faranno se scopriranno che avrebbero potuto salvarti? 298 00:19:45,225 --> 00:19:47,186 Ecco perché non voglio dirglielo. 299 00:19:47,186 --> 00:19:50,606 Non voglio parlare di farli rischiare per me, né oggi, né mai. 300 00:19:50,606 --> 00:19:53,609 - Non ho detto oggi, Chuck. - Cosa? Sto parlando del mai. 301 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 Sono serio, non m'importa. È la mia vita. 302 00:19:56,195 --> 00:19:58,864 Non è solo la tua, Chuck. Siamo una squadra. 303 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Questa è la nostra vita. Non ci arrendiamo. 304 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 - Ok. - Noi non ci arrendiamo, Chuck. 305 00:20:07,998 --> 00:20:09,625 Vondie, lascia che le cose accadano. 306 00:20:09,625 --> 00:20:10,959 - Tranquillo. - Andiamo. 307 00:20:13,795 --> 00:20:15,547 V, come va? Che succede? 308 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Dice che devo lasciare che le cose accadano. 309 00:20:17,591 --> 00:20:20,594 - Che vuol dire? - Hai scritto il mio progetto. Perché? 310 00:20:20,594 --> 00:20:23,555 Senti, volevo aiutarti. Eri ancora in alto mare. 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 - Mamma ti avrebbe distrutto. - Va bene. 312 00:20:25,557 --> 00:20:29,895 - Sono stanco di come mi controlli la vita. - JB, c'è un momento e un luogo per tutto. 313 00:20:29,895 --> 00:20:31,730 Dillo a Josh, non a me. 314 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 Non deve dire niente a Josh. Mi stai rovinando la serata. 315 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 - Tutti voi lo state facendo. - Non importa a nessuno, fratello. 316 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Ovviamente a te no, visto che scappi via con lei. 317 00:20:40,822 --> 00:20:44,076 Maya ha portato quello stupido Zoom. Che amico fa una cosa del genere? 318 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 - Filthy, che succede? - Niente. 319 00:20:46,286 --> 00:20:49,665 Sto sottolineando il semplice fatto che Vondie è bloccato nel multiverso. 320 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Mio fratello mi ha lasciato. 321 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 E una delle mie più care amiche sta con un idiota. 322 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 Josh. 323 00:20:56,463 --> 00:20:59,883 Non stanno insieme. Sono stata io a dirle che eravate amici. 324 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Quindi le ho dato io l'idea. 325 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 Anche tu vuoi rovinarmi la serata? 326 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 Ehi, niente voce grossa. 327 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 - Non parlare così di mia madre. -È anche la mia. 328 00:21:07,766 --> 00:21:11,436 E meno male che non ti piace più il basket, perché non eri molto bravo. 329 00:21:11,436 --> 00:21:13,563 - Filthy, basta. - Sono sempre stato più bravo di te. 330 00:21:13,563 --> 00:21:16,400 - Nei tuoi sogni. - Nella vita. In qualunque momento. 331 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 In qualunque momento, eh? 332 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 Che ne dici di oggi? Anzi, che ne dici di ora? 333 00:21:20,696 --> 00:21:25,242 Attento a quello che chiedi, fratellino. Rovinerebbe di sicuro uno dei tuoi piani. 334 00:21:28,245 --> 00:21:29,788 Burrasca. Sostantivo. 335 00:21:30,038 --> 00:21:32,457 Un disturbo o agitazione improvvisa. 336 00:21:32,916 --> 00:21:37,004 Spesso un violento temporale accompagnato da forti venti, tuoni e lampi. 337 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 Come... 338 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 La tempesta che c'è fuori non è niente rispetto alla burrasca che causerò ora. 339 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Le tue parole non ti salveranno, Filthy. 340 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Davvero? Vedremo. 341 00:21:50,017 --> 00:21:52,602 - Passa la palla. - Andiamo, ragazzi. 342 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 JB, andiamo. 343 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 Sì! 344 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Bel tiro! 345 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 Forza! 346 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 Andiamo, JB! Bella difesa. 347 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 - Punto decisivo. - Non sbagliare. 348 00:22:36,396 --> 00:22:39,983 - Dai, JB, puoi farcela. - Forza, JB! 349 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Stai spaccando, JB! 350 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 Forza! 351 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 Regola del basket numero tre. 352 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 A volte, vinci anche quando perdi, 353 00:22:53,955 --> 00:22:57,125 perché impari cosa serve per arrivare in alto. 354 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Ehi! 355 00:23:04,007 --> 00:23:08,178 Questa è l'energia che ci serve se vogliamo vincere i playoff. Vieni qua. 356 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 - Grazie, Filthy. Bella partita. - Ehi, l'ultimo ballo. 357 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Ok. 358 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 - Ehi. - Ehi. 359 00:23:21,566 --> 00:23:25,028 - La serata non è andata come previsto. - No, per niente, infatti. 360 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 Carina. La tua collana è... 361 00:23:31,868 --> 00:23:33,537 Cioè... sei carina. 362 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 Grazie. La indosso ogni giorno, ma va bene lo stesso. 363 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 Me l'ha regalata mia madre, quindi grazie. 364 00:23:41,628 --> 00:23:43,380 Vuoi ancora rubarmi la ragazza? 365 00:23:44,297 --> 00:23:48,051 - Non voglio litigare con te. - Perché, io? Non ci sarebbe gara. 366 00:23:48,051 --> 00:23:50,595 Teniamo la nostra rivalità in campo, ok? 367 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Rivali? 368 00:23:53,849 --> 00:23:55,767 Dai, Zuma. Ci sta provando. 369 00:23:55,892 --> 00:23:57,727 Per ogni grande giocatore serve una nemesi. 370 00:23:57,727 --> 00:24:00,147 E per ogni grande storia serve un supereroe. 371 00:24:00,480 --> 00:24:03,442 E io lo sono. Ho le ali, Zuma. 372 00:24:03,733 --> 00:24:05,152 Non hai visto ancora niente. 373 00:24:06,194 --> 00:24:07,195 Ho visto tutto. 374 00:24:11,032 --> 00:24:12,617 Lo so. Mi dispiace. A domani. 375 00:24:19,624 --> 00:24:21,585 Mi piace ballare al buio. 376 00:24:29,384 --> 00:24:30,260 Ehi. 377 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 Ehi. 378 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 - Ehi. - Ehi. 379 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 Ehi, ehi, ehi. 380 00:24:35,348 --> 00:24:37,476 - Evviva i bignè. - Sì. Ho una domanda. 381 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 Posso guardare una cosa online? Ho il telefono scarico. 382 00:24:40,103 --> 00:24:42,063 Certo, ma sta' attento. È di mio padre. 383 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Ok. Grazie, amico. 384 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 Cos'è? Il coach fa un discorso? 385 00:24:53,283 --> 00:24:55,952 Come va, JB e Filthy? 386 00:24:56,495 --> 00:24:59,998 No. Basta con le sfuriate da coach. Oggi è il mio giorno libero. 387 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Calmati. 388 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Jordan e Josh. 389 00:25:05,712 --> 00:25:08,590 I miei gemelli. Vi amo così tanto. 390 00:25:10,967 --> 00:25:14,095 Se state vedendo questo video, qualcosa è andata davvero male. 391 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Mio padre non ebbe mai modo di dire addio. 392 00:25:20,894 --> 00:25:24,231 Sono andato dalla dottoressa e le novità non erano tanto buone. 393 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 Sapevo che qualcosa non andava. 394 00:25:31,404 --> 00:25:32,989 In che senso lo sapevi? 395 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 Perché non l'hai detto? Che succede? Di che parla? 396 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 Non mi hai ascoltato. Ho cercato di dirtelo, 397 00:25:37,702 --> 00:25:40,789 ma eri ossessionato dall'idea di vedere Alexis al ballo. 398 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 Volevo lasciarvi qualcosa, non si sa mai. 399 00:25:51,258 --> 00:25:53,051 Regole di basket della vita. 400 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 Regola numero uno. La palla è il tuo cuore. 401 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 E la famiglia è il campo. 402 00:26:03,895 --> 00:26:07,107 Le perdite sono inevitabili, come la neve d'inverno, 403 00:26:07,482 --> 00:26:11,361 ma con il passare del tempo, al freddo segue sempre la primavera. 404 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 - Lakers, baby. - Lakers, baby. 405 00:26:20,495 --> 00:26:25,083 Uniti come famiglia, amici, gruppo. 406 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Ecco come eravamo. 407 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Stretti in mezzo alle paure. 408 00:26:29,671 --> 00:26:31,047 Maya la Ribelle. 409 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Strettissimi dopo tutti questi anni. 410 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 - Sì! - Vondie! 411 00:26:39,931 --> 00:26:44,436 I veri campioni imparano a ballare durante una tempesta. Noi avevamo le ali. 412 00:26:44,603 --> 00:26:45,770 NBA! Ce l'abbiamo fatta. 413 00:26:45,895 --> 00:26:48,231 Eravamo così in alto che nessuno poteva impedirci di vincere. 414 00:26:48,481 --> 00:26:50,066 Mi sembra di poter volare. 415 00:26:51,109 --> 00:26:53,403 Giuro che potrei farlo da qui alla piscina. 416 00:26:53,528 --> 00:26:57,407 Sapevamo che il tempo sarebbe cambiato. Ma non che sarebbe successo così presto. 417 00:26:57,407 --> 00:26:58,700 - Al mio tre. Uno... - No! 418 00:27:31,358 --> 00:27:33,360 Sottotitoli: Paola Barbagallo