1
00:00:01,918 --> 00:00:04,879
- Ehi, spostati, fammi spazio.
- Calmati. Non rovinarmi la prova.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
Perché sei in tiro?
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
Abbiamo aspettato tre anni
per il ballo dell'Harlem
4
00:00:08,633 --> 00:00:12,178
e non puoi nemmeno andarci.
Avevo pensato a tutto il programma.
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
Arriviamo alle 19:00. Alle 19:10
lasciamo una strofa al salotto letterario.
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
Alle 19:45 andiamo sopra.
Hai rovinato il piano.
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,398
- Niente che non possa essere risolto.
- Cosa? Vuoi risolvere mamma?
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,277
Tu non hai ancora consegnato il progetto
ed era cortissimo.
9
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- L'ho iniziato.
- Avresti dovuto finirlo.
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
Il gruppo voleva fare le cose in grande.
11
00:00:32,615 --> 00:00:35,785
L'anno prossimo, sarà tutto diverso.
12
00:00:35,994 --> 00:00:37,537
- Tu e il gruppo, vero?
- Già.
13
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
Intanto, Vondie sta con Angela.
14
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Buona fortuna a metterti tra loro.
15
00:00:41,249 --> 00:00:43,418
E poi, avresti dovuto invitare Maya.
16
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
Ci perdi tu. E poi,
17
00:00:45,587 --> 00:00:47,881
- nulla mi tiene lontano da Alexis.
- Davvero?
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
Avrai un sosia. Conosci nostra madre?
19
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
APPARIZIONE O SOSIA DI UNA PERSONA VIVENTE
20
00:00:51,468 --> 00:00:53,386
Da prima di te. Sono più grande.
21
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
- Di quattro minuti.
- In quei minuti ho imparato molto.
22
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
Non sbatterti, ok?
Andrà tutto bene, Filth.
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Annodami la cravatta.
- Non l'hai imparato?
24
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
- No, non in quei quattro minuti.
- Va bene, ok?
25
00:01:18,536 --> 00:01:20,205
Tesoro, il naso.
26
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
Sarà la mia sinusite.
27
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
{\an8}Come sto?
28
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
Sei colorato. Affascinante, ma colorato.
29
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
Mi aiuti?
30
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Sto bene, vero?
31
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
{\an8}- Meglio del primo appuntamento.
- Non era un appuntamento, avevo 12 anni.
32
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
{\an8}- Ed eri pallido.
- Ma amavi queste labbra pallide.
33
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
{\an8}Sicuro?
34
00:01:55,406 --> 00:01:57,367
- Come ti senti?
- Sono nervosa.
35
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
{\an8}Ci sono in ballo tante cose, stasera.
36
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
C'è allerta meteo.
Forse dovrei annullare il ballo,
37
00:02:04,124 --> 00:02:08,002
ma Basil ha invitato gli ex alunni
per chiedere loro soldi.
38
00:02:08,169 --> 00:02:11,047
{\an8}E ora non trovo nemmeno
i miei orecchini preferiti.
39
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
Ci sono io. Qualunque cosa ti serva,
DJ Chuck Da Man è il tuo braccio destro.
40
00:02:17,178 --> 00:02:18,930
{\an8}Non vedo l'ora di mettere
qualche bel pezzo.
41
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
{\an8}Se metti un pezzo tu,
quei ragazzi scapperanno dalla palestra
42
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
e non ci parleranno mai più.
Hai la mia playlist, vero?
43
00:02:26,271 --> 00:02:28,064
{\an8}No, ho la mia.
44
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
- Hai sentito la dottoressa?
- Va tutto bene, amore.
45
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
E stasera andrà ancora meglio.
46
00:02:45,957 --> 00:02:50,587
Sì. Hai quel fascino
che fa girare la testa a tutti.
47
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
{\an8}Vai alla grande, stasera.
Sei così un fuoco
48
00:02:54,424 --> 00:02:57,093
{\an8}che farai sciogliere tutti i donatori.
49
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Filthy ne sarebbe fiero.
50
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Sì. Secondo te da chi ha preso?
51
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
Zora Neale Hurston li chiamerebbe
52
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
- degli ottimi stracci.
- Grazie mille.
53
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
- Bello.
- E impeccabile.
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
E ineccepibile?
55
00:03:27,624 --> 00:03:32,086
Perché sei ineccepibile anche tu, JB?
Lo sai, niente progetto, niente ballo.
56
00:03:32,086 --> 00:03:34,130
È un periodo difficile,
ma le regole sono regole.
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,299
- Non puoi...
- L'ho fatto. L'ho consegnato.
58
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
PORTALE COMPITI
PROGETTO SULLE PASSIONI CARICATO
59
00:03:40,220 --> 00:03:42,597
Fantastico.
Senti, so che non ti piace,
60
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
ma prendere i farmaci
ti farà benissimo, JB, ok?
61
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
Immagino che qualcuno
ballerà lo swing con me.
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
- Ci penso io, mamma.
- Sì.
63
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Ci vediamo.
- Ciao.
64
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
Che elegante.
65
00:04:01,699 --> 00:04:05,078
- Forza, siete pronti?
- Ti voglio bene, ma con tutto il rispetto
66
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
non esiste che andiamo con voi.
67
00:04:06,955 --> 00:04:08,456
Già è brutto avervi lì.
68
00:04:08,831 --> 00:04:12,710
- Cosa? Non sono più il capo?
- Mi chiedo se tu sia abbastanza fico.
69
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
Sì, pensa di esserlo.
70
00:04:16,673 --> 00:04:20,093
Sono più fico di un albero di fichi.
71
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
- Ah, sì?
- Sì.
72
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
- Esatto.
- Sì, guardatemi.
73
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
Guardatemi. Toglietevi di mezzo.
74
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
- Cosa?
- Scusami.
75
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
Qualcosa non va.
76
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
Papà deve stare male,
ma non sono sicuro.
77
00:04:34,440 --> 00:04:37,402
Male? Mamma non ha detto
che ha la pressione alta?
78
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Forse, ma credo ci sia altro sotto.
79
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
La nonna ha la stessa cosa,
ma con una pillola va avanti.
80
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Sono preoccupato.
81
00:04:43,283 --> 00:04:47,620
Rilassati, fratello.
Dici sempre che papà starà bene.
82
00:04:47,620 --> 00:04:48,663
Sarà così.
83
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
Hai fatto davvero il progetto?
84
00:04:55,044 --> 00:04:56,421
Ho caricato un documento vuoto.
85
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
- Oddio.
- Ma quando controlleranno,
86
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
io l'avrò completato. Lo farò più tardi.
87
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
- Non lo saprà nessuno.
- Mamma lo saprà.
88
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
- Scherzi col fuoco.
- E forse mi brucerò, ma non stasera.
89
00:05:06,639 --> 00:05:11,602
Stasera, ci mettiamo in mostra.
Dai, insieme, noi due. Come Kobe e Shaq.
90
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
No, come Spike e Denzel.
91
00:05:15,023 --> 00:05:17,525
- Come in Mo' Better Blues.
- Volevi dire Malcolm X.
92
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Entrambi.
93
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
Fermo. Cappello e via.
94
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Ehi, ci vediamo dentro.
95
00:05:44,761 --> 00:05:45,845
Yo.
96
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Fantastico.
97
00:05:52,643 --> 00:05:57,148
La serata è splendida,
come i volti della mia gente...
98
00:05:58,775 --> 00:06:05,448
Le stelle sono splendide,
come gli occhi della mia gente...
99
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Guarda come brilla...
100
00:06:10,286 --> 00:06:13,164
su un elegante bagliore nero.
101
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Spero tu abbia il biglietto,
102
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
perché stiamo per fare spettacolo.
103
00:06:34,852 --> 00:06:38,564
Josh Bell è il mio nome,
Filthy McNasty il soprannome.
104
00:06:38,898 --> 00:06:43,277
Gioco per vincere, come i grandi.
E stasera festeggeremo.
105
00:06:43,277 --> 00:06:45,571
Bellissimo è anche il figlio.
106
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
Un ragazzo nero elegante
al Cabaret di domani.
107
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Ecco perché dico: "ballate oggi".
108
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
- Sì.
- Bene.
109
00:07:01,045 --> 00:07:04,090
VEDIAMOCI AL SALONE.
È ORA DI METTERSI IN MOSTRA.
110
00:07:22,191 --> 00:07:26,362
L'Harlem Renaissance è fondamentale
per l'identità della Hughes.
111
00:07:26,571 --> 00:07:30,783
È quel momento in cui arte ed espressione
danno luce a una forma di gioia.
112
00:07:30,908 --> 00:07:33,828
I nostri ragazzi aspirano
a incarnare quello spirito.
113
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
E ce l'hanno fatta.
Tutto questo è fantastico.
114
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Basil Guidry!
Che eleganza, amico mio.
115
00:07:39,250 --> 00:07:42,628
Vedo che hanno fatto entrare
il re del poker. Lamont!
116
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
- Grazie di aver sfidato la tempesta.
- Che succede, tesoro?
117
00:07:44,922 --> 00:07:47,091
Che hai preso i miei soldi
sul tavolo da poker,
118
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
poi mi hai portato qui
per prenderne altri.
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
- Sicuro che fossi io?
-È opera di Basil, tesoro.
120
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
Ma sul serio, io e la preside Bell
siamo felicissimi di averti qui.
121
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
Spero di non doverti ricordare
quanto sia speciale la Hughes.
122
00:07:59,103 --> 00:08:02,273
Con i tagli al budget,
le scuole sono abbandonate a se stesse.
123
00:08:02,398 --> 00:08:05,735
Quindi dovremo contare
sulla bontà dei nostri donatori.
124
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
Sono felice di aiutarvi.
125
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Abbiamo delle nuove aggiunte.
Vorrei farle fare un giro...
126
00:08:09,572 --> 00:08:12,825
Posso farlo io?
Avrà molto da fare, preside, vero?
127
00:08:13,326 --> 00:08:15,536
Da questa parte, Lamont.
Come sta tua madre?
128
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Se la passa bene.
129
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
Vedo il mio amico Big V?
130
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
- Come va?
- Ehi, Filthy. Come stai?
131
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
- Conosci Angela, vero?
- Sì, certo.
132
00:08:35,223 --> 00:08:37,517
E lui è Paul, l'altro mio accompagnatore.
133
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
- Pensavo stessi con Vondie.
- Cosa sono queste etichette?
134
00:08:40,895 --> 00:08:42,939
Noi siamo e basta, come io e Paul.
135
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
- Io sono e basta.
- Io no.
136
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
Volete fare una foto?
137
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
- Sì, certo.
- No, andiamo a ballare.
138
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
- Ehi.
- Maya, stai...
139
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Benissimo, vero? Come va, Filthy?
140
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
- Come sei entrato?
- L'ho invitato io.
141
00:09:31,028 --> 00:09:35,116
Cosa? Perché? È la serata dei nostri.
Il nostro finale. Lui non ne fa parte.
142
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
- I nostri?
- Sì.
143
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
Ma ti senti?
Non comandi sul mondo, Filthy.
144
00:09:39,203 --> 00:09:40,871
Non comandi nemmeno sulla tua vita.
145
00:09:40,871 --> 00:09:44,250
E non pensare che abbia dimenticato
quella questione in sospeso.
146
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
Dopo di te.
147
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Ok, ragazzi. Testa alta.
148
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
- Che ci fate qui?
- Secondo te? Parliamo di NFT.
149
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Token non fungibili.
150
00:10:24,040 --> 00:10:27,668
Come va, Reading Rainbow?
Come definiresti qua dentro?
151
00:10:30,046 --> 00:10:33,257
Perché state bevendo qui?
Non vi spaventate che arrivi qualcuno?
152
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
Fai troppe domande. Fai la spia a mamma?
153
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
Per niente. Io sono a posto.
154
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Sì, ok. Dov'è tuo fratello?
Di solito siete culo e camicia.
155
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
JB, dove mi stai portando?
156
00:10:53,319 --> 00:10:57,281
La pazienza è una virtù, ok?
Continua a cantare.
157
00:10:57,782 --> 00:11:03,454
Non so perché non c'è il sole in cielo
158
00:11:04,372 --> 00:11:06,666
Arriva una tempesta
159
00:11:08,668 --> 00:11:10,002
Sei la mia cosa preferita al mondo.
160
00:11:11,379 --> 00:11:13,130
Questo momento è perfetto.
161
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
Solo un momento?
È tutto quello che vuoi da me?
162
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
- Visto che hai chiesto.
- Non posso farcela con te.
163
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
Ma non posso staccarmi da te.
164
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
Davvero? Ero preoccupato.
165
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
Per me?
166
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
Per noi. Non volevo
scaricarti addosso i miei problemi
167
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
in quel modo. Ho esagerato.
168
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
Ma io ci sono. Non devi preoccuparti.
169
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Sono il tuo porto sicuro.
170
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Lo sei.
171
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
Voglio mostrarti una cosa.
172
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Attento a dove metti i piedi.
173
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
Ok, niente panico. Sapete cosa fare.
174
00:12:01,971 --> 00:12:04,640
La tempesta ha messo
fuori uso la corrente,
175
00:12:04,640 --> 00:12:08,060
ma si sono accese le luci d'emergenza.
Docenti, per favore,
176
00:12:08,060 --> 00:12:10,187
radunate gli studenti in palestra,
177
00:12:10,312 --> 00:12:15,401
assicuratevi che ci siano tutti,
che siano al sicuro e fatemi sapere, ok?
178
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
Vado a controllare il generatore.
179
00:12:20,072 --> 00:12:21,574
Chuck, forse dovresti sederti.
180
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
Scusate, ma così si fa
brutta figura con i donatori.
181
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
Ma ti fermi mai?
182
00:12:25,077 --> 00:12:27,663
Basil, puoi trovare un posto più comodo
per loro, per favore?
183
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
E dove?
Prenoto loro una stanza al terzo piano?
184
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
Sì, se è disponibile.
185
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
Che problemi hai?
Basil, il tuo capo vuole una mano.
186
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Nessun problema. Li porterò
in un posto elegante con più luce.
187
00:12:39,800 --> 00:12:42,303
Vediamo se riesco a salvare la serata
e a ottenere le donazioni.
188
00:12:42,553 --> 00:12:43,721
Buonanotte, Basil.
189
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Buona serata a voi.
190
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
- Ehi.
- Ehi.
191
00:12:49,560 --> 00:12:51,896
- Controllo il generatore di riserva.
- Ci pensiamo noi.
192
00:12:52,438 --> 00:12:53,814
Vediamoci in aula studio.
193
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
{\an8}FILTHY: CHE SUCCEDE?
VONDIE: AIUTO!!!
194
00:13:00,988 --> 00:13:01,947
FILTHY: MENSA
195
00:13:04,617 --> 00:13:07,286
Se mai ti serve qualcosa, ci penso io.
196
00:13:07,453 --> 00:13:10,998
Beh, ora che lo dici,
non avreste un altro posto dove stare?
197
00:13:11,123 --> 00:13:13,834
- No, siamo imprenditori.
- Decidiamo noi i nostri impegni.
198
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
Forte.
Allora posso prendermi l'altoparlante?
199
00:13:17,463 --> 00:13:20,925
- Perché? Che stai pensando?
- Che la festa non è finita.
200
00:13:21,258 --> 00:13:25,179
- Wow, ok. Sì!
- Vai!
201
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
- Ci serve un nuovo generatore.
- Aggiungilo alla lista.
202
00:13:29,225 --> 00:13:33,103
Volevo una serata speciale per i ragazzi.
Chiedevo troppo?
203
00:13:33,103 --> 00:13:35,147
Dai, non puoi controllare il meteo.
204
00:13:35,856 --> 00:13:38,442
- E che sta succedendo con Basil?
- In che senso?
205
00:13:38,567 --> 00:13:42,196
So che è bravo a leccare i culi,
ma stasera è più viscido del solito.
206
00:13:42,196 --> 00:13:45,074
Non può farne a meno.
Ha un'alta opinione di sé.
207
00:13:45,199 --> 00:13:47,993
Sì, pensa
che dovrebbe essere lui, il preside.
208
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
- Non lo so, forse ha ragione.
- Non l'hai detto sul serio.
209
00:13:51,747 --> 00:13:54,792
Niente autocommiserazione.
Dobbiamo ribaltare la situazione.
210
00:13:54,959 --> 00:13:59,213
Non lo so. Anche Chuck ha qualcosa.
Me lo sento, c'è qualcosa che non va.
211
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
-È malato?
- Conosci Chuck.
212
00:14:01,173 --> 00:14:05,344
Sarei stupida ad aspettare che me lo dica.
E sai che non lo sono.
213
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Penso ai ragazzi.
- Augurami buona fortuna.
214
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
So come tornare a fare festa.
Che c'è, amico, stai bene?
215
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
- No.
-È per Paul, vero?
216
00:14:15,271 --> 00:14:18,983
Aveva detto che avrebbe portato un amico.
Perché l'ha invitato? Non si fa.
217
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
La tratto come una principessa Disney
dalla prima media.
218
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
- E lei ora mi tratta così?
- Lo capisco.
219
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
- Io non lascerei correre.
- Non è giusto, amico.
220
00:14:28,033 --> 00:14:33,205
Ma magari ha portato Paul
per metterti alla prova, no?
221
00:14:33,455 --> 00:14:36,083
È un modo per dimostrarle il tuo valore.
222
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Devi darci dentro.
223
00:14:38,544 --> 00:14:41,839
- Pensi sia quello che vuole lei?
- Devi imparare il suo linguaggio.
224
00:14:41,839 --> 00:14:43,340
Il linguaggio dell'amore.
225
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
- E come faccio?
- Non ne ho idea.
226
00:14:46,635 --> 00:14:51,682
Ma se continui a giocare,
hai ancora una chance.
227
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
Non ho idea di cosa tu abbia detto,
ma grazie, Filthy.
228
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
- Ehi, sai dov'è JB?
- L'ho visto allontanarsi con Alexis.
229
00:15:02,735 --> 00:15:05,070
Chissà se riesce a pensare ad altro.
230
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
- Già.
- Ci vediamo, fratello.
231
00:15:09,700 --> 00:15:11,118
Ehi, non era male.
232
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
Grazie, amico. Ci vediamo dopo.
233
00:15:13,996 --> 00:15:15,289
- A dopo.
- Sì.
234
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
Forse dovremmo tornare in palestra.
235
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Ma siamo già qui.
236
00:15:23,797 --> 00:15:28,427
- Non sapevo facessi arte.
- Infatti, ma il prof. Epps è forte.
237
00:15:28,802 --> 00:15:33,140
Mi fa stare qui dopo le lezioni.
È uno dei miei posti preferiti.
238
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
Che succede, JB?
239
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
Io e Filthy abbiamo sempre avuto
degli obiettivi.
240
00:15:43,943 --> 00:15:46,612
Tutta la nostra vita è tracciata.
Lui è così sicuro.
241
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
E tu? Siete gemelli
e avete gli stessi geni,
242
00:15:50,115 --> 00:15:52,368
ma potete avere sogni diversi.
243
00:15:55,663 --> 00:15:59,959
Mamma mi sta dando di nuovo i farmaci.
Li odio, ma senza mi sento annegare.
244
00:16:02,795 --> 00:16:03,879
E mio padre...
245
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
Filthy è convinto che abbia qualcosa,
ma non lo so.
246
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
Poche cose mi tengono legato alla realtà.
247
00:16:12,429 --> 00:16:13,639
Tu sei una di queste.
248
00:16:14,431 --> 00:16:17,184
L'altra è l'arte.
249
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
È come musica su tela. Terapia lirica.
250
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Ho una tempesta in testa
quando dipingo.
251
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
- Non lo sapevo.
- Non l'ho mai detto
252
00:16:26,652 --> 00:16:30,698
o mostrato a nessuno,
nemmeno a Filthy, ma...
253
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
Forse Vondie aveva ragione.
JB aveva Alexis in testa...
254
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
PROGETTO PASSIONI
255
00:16:47,798 --> 00:16:49,133
...e non pensava ad altro.
256
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
PROGETTO PASSIONI INTRODUZIONE
257
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
Forse JB era disposto ad andare
in punizione per la sua bugia,
258
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
ma io no.
259
00:17:00,477 --> 00:17:02,229
Quando hai avuto il tempo di farlo?
260
00:17:02,229 --> 00:17:05,024
So che non è il massimo,
ma ci ho lavorato un po'.
261
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Sì, non è il massimo.
262
00:17:08,527 --> 00:17:12,823
Cosa? Sul serio?
È fortissimo, JB. Parlamene.
263
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Ok.
264
00:17:16,577 --> 00:17:19,413
Allora, lui è alla ricerca infinita
dell'altra sua ala.
265
00:17:19,538 --> 00:17:22,791
E per questo, la cosa che vuole di più
è fuori dalla sua portata.
266
00:17:22,791 --> 00:17:26,962
Se la trova, gli sembrerà di meno
di cadere e di più di volare.
267
00:17:27,212 --> 00:17:30,883
Come te, vero? È questo che vuoi di più?
268
00:17:32,718 --> 00:17:36,930
Non lo so ancora.
Qualcosa di più grande, di più audace.
269
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
Qualcosa di cui sei appassionato?
270
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
Yo.
271
00:18:00,996 --> 00:18:04,083
So come iniziare il saggio.
Mi è appena venuto in mente.
272
00:18:04,083 --> 00:18:06,627
In un lampo? Ok.
273
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
Cosa? Cos'è?
274
00:18:13,092 --> 00:18:14,843
Filthy ha fatto il mio progetto.
275
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
- Preside, perché sono in punizione?
- Dimmi che succede.
276
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Siediti.
277
00:18:39,201 --> 00:18:43,122
Tra la pressione alta e il diabete...
278
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
Lo sapevo.
279
00:18:45,499 --> 00:18:49,044
L'epistassi non è legata alla sinusite.
Che succede, Chuck?
280
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
La...
281
00:18:51,338 --> 00:18:53,215
La dr.ssa Hong ha detto che sono...
282
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
a rischio di...
283
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
insufficienza renale.
284
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
- Che vuol dire?
- Che ho bisogno di...
285
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
un trapianto di reni.
286
00:19:07,020 --> 00:19:09,481
- Un trapianto?
- So che è tanto.
287
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Da quanto tempo lo sai?
288
00:19:13,944 --> 00:19:16,196
- Qualche settimana.
- E non me l'hai detto?
289
00:19:16,363 --> 00:19:19,616
Non puoi ignorarlo.
Stiamo crescendo due ragazzi.
290
00:19:19,616 --> 00:19:21,160
Hanno bisogno di loro padre.
291
00:19:21,160 --> 00:19:24,329
Ho bisogno che ci sia per loro
e io ho bisogno di mio marito.
292
00:19:24,329 --> 00:19:28,208
- Lo so che è pesante, ma...
- Sono tua moglie, Chuck.
293
00:19:28,834 --> 00:19:30,669
Se non ti fidi di me, allora...
294
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Lo supereremo insieme.
Non siamo soli.
295
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Chiederemo a parenti e amici
di verificare la compatibilità dei reni.
296
00:19:39,636 --> 00:19:41,972
- Dobbiamo dirlo ai ragazzi.
- No, non posso.
297
00:19:41,972 --> 00:19:45,225
Cosa pensi faranno se scopriranno
che avrebbero potuto salvarti?
298
00:19:45,225 --> 00:19:47,186
Ecco perché non voglio dirglielo.
299
00:19:47,186 --> 00:19:50,606
Non voglio parlare di farli rischiare
per me, né oggi, né mai.
300
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
- Non ho detto oggi, Chuck.
- Cosa? Sto parlando del mai.
301
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
Sono serio, non m'importa. È la mia vita.
302
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
Non è solo la tua, Chuck.
Siamo una squadra.
303
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
Questa è la nostra vita.
Non ci arrendiamo.
304
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
- Ok.
- Noi non ci arrendiamo, Chuck.
305
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
Vondie, lascia che le cose accadano.
306
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
- Tranquillo.
- Andiamo.
307
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
V, come va? Che succede?
308
00:20:15,672 --> 00:20:17,591
Dice che devo lasciare
che le cose accadano.
309
00:20:17,591 --> 00:20:20,594
- Che vuol dire?
- Hai scritto il mio progetto. Perché?
310
00:20:20,594 --> 00:20:23,555
Senti, volevo aiutarti.
Eri ancora in alto mare.
311
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
- Mamma ti avrebbe distrutto.
- Va bene.
312
00:20:25,557 --> 00:20:29,895
- Sono stanco di come mi controlli la vita.
- JB, c'è un momento e un luogo per tutto.
313
00:20:29,895 --> 00:20:31,730
Dillo a Josh, non a me.
314
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
Non deve dire niente a Josh.
Mi stai rovinando la serata.
315
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
- Tutti voi lo state facendo.
- Non importa a nessuno, fratello.
316
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Ovviamente a te no,
visto che scappi via con lei.
317
00:20:40,822 --> 00:20:44,076
Maya ha portato quello stupido Zoom.
Che amico fa una cosa del genere?
318
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
- Filthy, che succede?
- Niente.
319
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
Sto sottolineando il semplice fatto
che Vondie è bloccato nel multiverso.
320
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Mio fratello mi ha lasciato.
321
00:20:51,333 --> 00:20:53,669
E una delle mie più care amiche
sta con un idiota.
322
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
Josh.
323
00:20:56,463 --> 00:20:59,883
Non stanno insieme.
Sono stata io a dirle che eravate amici.
324
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Quindi le ho dato io l'idea.
325
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Anche tu vuoi rovinarmi la serata?
326
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
Ehi, niente voce grossa.
327
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
- Non parlare così di mia madre.
-È anche la mia.
328
00:21:07,766 --> 00:21:11,436
E meno male che non ti piace più
il basket, perché non eri molto bravo.
329
00:21:11,436 --> 00:21:13,563
- Filthy, basta.
- Sono sempre stato più bravo di te.
330
00:21:13,563 --> 00:21:16,400
- Nei tuoi sogni.
- Nella vita. In qualunque momento.
331
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
In qualunque momento, eh?
332
00:21:18,360 --> 00:21:20,696
Che ne dici di oggi?
Anzi, che ne dici di ora?
333
00:21:20,696 --> 00:21:25,242
Attento a quello che chiedi, fratellino.
Rovinerebbe di sicuro uno dei tuoi piani.
334
00:21:28,245 --> 00:21:29,788
Burrasca. Sostantivo.
335
00:21:30,038 --> 00:21:32,457
Un disturbo o agitazione improvvisa.
336
00:21:32,916 --> 00:21:37,004
Spesso un violento temporale accompagnato
da forti venti, tuoni e lampi.
337
00:21:37,546 --> 00:21:38,588
Come...
338
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
La tempesta che c'è fuori non è niente
rispetto alla burrasca che causerò ora.
339
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Le tue parole non ti salveranno, Filthy.
340
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Davvero? Vedremo.
341
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
- Passa la palla.
- Andiamo, ragazzi.
342
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
JB, andiamo.
343
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
Sì!
344
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
Bel tiro!
345
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
Forza!
346
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
Andiamo, JB! Bella difesa.
347
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
- Punto decisivo.
- Non sbagliare.
348
00:22:36,396 --> 00:22:39,983
- Dai, JB, puoi farcela.
- Forza, JB!
349
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Stai spaccando, JB!
350
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
Forza!
351
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
Regola del basket numero tre.
352
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
A volte, vinci anche quando perdi,
353
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
perché impari cosa serve
per arrivare in alto.
354
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Ehi!
355
00:23:04,007 --> 00:23:08,178
Questa è l'energia che ci serve
se vogliamo vincere i playoff. Vieni qua.
356
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
- Grazie, Filthy. Bella partita.
- Ehi, l'ultimo ballo.
357
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Ok.
358
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
- Ehi.
- Ehi.
359
00:23:21,566 --> 00:23:25,028
- La serata non è andata come previsto.
- No, per niente, infatti.
360
00:23:28,031 --> 00:23:30,992
Carina. La tua collana è...
361
00:23:31,868 --> 00:23:33,537
Cioè... sei carina.
362
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
Grazie. La indosso ogni giorno,
ma va bene lo stesso.
363
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
Me l'ha regalata mia madre,
quindi grazie.
364
00:23:41,628 --> 00:23:43,380
Vuoi ancora rubarmi la ragazza?
365
00:23:44,297 --> 00:23:48,051
- Non voglio litigare con te.
- Perché, io? Non ci sarebbe gara.
366
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Teniamo la nostra rivalità in campo, ok?
367
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Rivali?
368
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
Dai, Zuma. Ci sta provando.
369
00:23:55,892 --> 00:23:57,727
Per ogni grande giocatore
serve una nemesi.
370
00:23:57,727 --> 00:24:00,147
E per ogni grande storia
serve un supereroe.
371
00:24:00,480 --> 00:24:03,442
E io lo sono. Ho le ali, Zuma.
372
00:24:03,733 --> 00:24:05,152
Non hai visto ancora niente.
373
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
Ho visto tutto.
374
00:24:11,032 --> 00:24:12,617
Lo so. Mi dispiace. A domani.
375
00:24:19,624 --> 00:24:21,585
Mi piace ballare al buio.
376
00:24:29,384 --> 00:24:30,260
Ehi.
377
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
Ehi.
378
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
- Ehi.
- Ehi.
379
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Ehi, ehi, ehi.
380
00:24:35,348 --> 00:24:37,476
- Evviva i bignè.
- Sì. Ho una domanda.
381
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
Posso guardare una cosa online?
Ho il telefono scarico.
382
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
Certo, ma sta' attento. È di mio padre.
383
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
Ok. Grazie, amico.
384
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
Cos'è? Il coach fa un discorso?
385
00:24:53,283 --> 00:24:55,952
Come va, JB e Filthy?
386
00:24:56,495 --> 00:24:59,998
No. Basta con le sfuriate da coach.
Oggi è il mio giorno libero.
387
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Calmati.
388
00:25:02,542 --> 00:25:04,294
Jordan e Josh.
389
00:25:05,712 --> 00:25:08,590
I miei gemelli. Vi amo così tanto.
390
00:25:10,967 --> 00:25:14,095
Se state vedendo questo video,
qualcosa è andata davvero male.
391
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Mio padre non ebbe mai modo
di dire addio.
392
00:25:20,894 --> 00:25:24,231
Sono andato dalla dottoressa
e le novità non erano tanto buone.
393
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
Sapevo che qualcosa non andava.
394
00:25:31,404 --> 00:25:32,989
In che senso lo sapevi?
395
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
Perché non l'hai detto?
Che succede? Di che parla?
396
00:25:35,742 --> 00:25:37,702
Non mi hai ascoltato.
Ho cercato di dirtelo,
397
00:25:37,702 --> 00:25:40,789
ma eri ossessionato dall'idea
di vedere Alexis al ballo.
398
00:25:43,083 --> 00:25:45,835
Volevo lasciarvi qualcosa,
non si sa mai.
399
00:25:51,258 --> 00:25:53,051
Regole di basket della vita.
400
00:25:54,511 --> 00:25:58,515
Regola numero uno.
La palla è il tuo cuore.
401
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
E la famiglia è il campo.
402
00:26:03,895 --> 00:26:07,107
Le perdite sono inevitabili,
come la neve d'inverno,
403
00:26:07,482 --> 00:26:11,361
ma con il passare del tempo,
al freddo segue sempre la primavera.
404
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
- Lakers, baby.
- Lakers, baby.
405
00:26:20,495 --> 00:26:25,083
Uniti come famiglia, amici, gruppo.
406
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Ecco come eravamo.
407
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Stretti in mezzo alle paure.
408
00:26:29,671 --> 00:26:31,047
Maya la Ribelle.
409
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
Strettissimi dopo tutti questi anni.
410
00:26:36,052 --> 00:26:37,262
- Sì!
- Vondie!
411
00:26:39,931 --> 00:26:44,436
I veri campioni imparano a ballare
durante una tempesta. Noi avevamo le ali.
412
00:26:44,603 --> 00:26:45,770
NBA! Ce l'abbiamo fatta.
413
00:26:45,895 --> 00:26:48,231
Eravamo così in alto
che nessuno poteva impedirci di vincere.
414
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
Mi sembra di poter volare.
415
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
Giuro che potrei farlo
da qui alla piscina.
416
00:26:53,528 --> 00:26:57,407
Sapevamo che il tempo sarebbe cambiato.
Ma non che sarebbe successo così presto.
417
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
- Al mio tre. Uno...
- No!
418
00:27:31,358 --> 00:27:33,360
Sottotitoli: Paola Barbagallo