1
00:00:01,918 --> 00:00:04,879
- Tío, déjame hueco.
- Cuidado, que me arrugas el traje.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,423
¿Por qué te arreglas?
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
Tres años esperando
el Renacimiento de Harlem
4
00:00:08,633 --> 00:00:12,178
y ni siquiera puedes ir.
Tenía un itinerario pensado y todo.
5
00:00:12,387 --> 00:00:16,516
A las 19:00 nos lucimos, a las 19:10
decimos unos versos en el salón literario,
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
a las 19:45 subimos.
Te has cargado el plan.
7
00:00:19,769 --> 00:00:23,398
-¿No se puede arreglar?
-¿Qué esperas arreglar?
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,608
Ni siquiera has hecho aún el trabajo
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
- de un párrafo.
- Está empezado.
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,571
Pues ya debería estar acabado.
11
00:00:29,863 --> 00:00:32,240
Tío, íbamos a estar todos en la pandilla.
12
00:00:32,615 --> 00:00:35,785
Porque el año que viene
las cosas serán distintas.
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,537
-¿Tú y la pandilla?
- Sí.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
Primero, Vondie está liado con Angela.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Así que suerte sujetando la vela.
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,418
Segundo,
tendrías que haber invitado a Maya.
17
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
Tú te lo pierdes. Además, no pienso
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,797
- estar sin ver a Alexis.
- Ah, ¿sí?
19
00:00:47,964 --> 00:00:50,425
Tendrás un doppelgänger,
porque no sabes quién es tu madre.
20
00:00:50,592 --> 00:00:51,468
DOPPELGÄNGER: DOBLE
21
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
Sí, antes que tú. Soy mayor, ¿recuerdas?
22
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
- Solo por cuatro minutos.
- Suficiente para saber más.
23
00:00:56,514 --> 00:00:59,350
No te rayes, ¿vale?
Todo saldrá bien, Filth.
24
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Hazme el nudo.
-¿No sabes hacerlo tan listo que eres?
25
00:01:03,605 --> 00:01:06,441
- No, en cuatro minutos no pude aprender.
- Lo que tú digas.
26
00:01:18,536 --> 00:01:20,288
Cariño, ¿qué tienes en la nariz?
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
Será la sinusitis.
28
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
{\an8}¿Cómo me queda?
29
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
Bastante colorido. Guapo, pero colorido.
30
00:01:36,971 --> 00:01:37,972
¿Me ayudas?
31
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
Voy hecho un pincel, ¿verdad?
32
00:01:40,600 --> 00:01:44,604
{\an8}- Mucho mejor que en nuestra primera cita.
- Eso no era una cita, teníamos 12 años.
33
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
{\an8}- Y la piel color ceniza.
- Te encantaban mis labios color ceniza.
34
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
{\an8}¿En serio?
35
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
-¿Cómo estás?
- Estoy nerviosa.
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,953
{\an8}Hay muchas cosas en juego esta noche.
37
00:02:00,662 --> 00:02:04,124
Hay alerta de inundación,
así que debería cancelar el baile,
38
00:02:04,124 --> 00:02:08,002
pero Basil ha invitado a exalumnos
para recaudar dinero.
39
00:02:08,169 --> 00:02:11,047
{\an8}Encima no encuentro
mis pendientes favoritos.
40
00:02:11,214 --> 00:02:15,718
No pasa nada, cariño.
DJ Chuck el crack está aquí para ayudar.
41
00:02:17,178 --> 00:02:18,930
{\an8}Qué ganas de pinchar unos temazos.
42
00:02:20,098 --> 00:02:23,184
{\an8}Si pinchas alguna canción,
los niños saldrán corriendo del gimnasio
43
00:02:23,184 --> 00:02:26,271
y no nos volverán a dirigir la palabra.
¿Llevas mi lista de canciones?
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,064
{\an8}No, llevo la mía.
45
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
-¿Te ha dicho algo más el médico?
- Todo va bien, cielo.
46
00:02:40,618 --> 00:02:42,704
Y esta noche va a ir incluso mejor.
47
00:02:45,957 --> 00:02:50,587
Ey, mira qué bombón,
si fueses un libro, te leía del tirón.
48
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
{\an8}Esta noche estás que te sales,
esta noche estás despampanante,
49
00:02:54,507 --> 00:02:57,093
{\an8}que se preparen esos listillos
porque te los meterás en el bolsillo.
50
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Filthy estaría orgulloso de ti.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
Claro, ¿a quién crees que ha salido?
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
Zora Neale Hurston diría que ese
53
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
- es un buen traje estilo Harlem.
- Gracias.
54
00:03:23,077 --> 00:03:24,746
- Qué guapo.
- Como un pincel.
55
00:03:25,205 --> 00:03:27,624
¿O de punta en blanco?
56
00:03:27,624 --> 00:03:32,086
¿Y por qué vas de punta en blanco, JB?
Te dije que, sin redacción, no hay baile.
57
00:03:32,086 --> 00:03:34,130
Sé que te cuesta, pero son las reglas.
58
00:03:34,380 --> 00:03:36,466
- No tienes que...
- La he terminado, está entregada.
59
00:03:38,051 --> 00:03:39,969
PORTAL DEL COLEGIO HUGHES
REDACCIÓN ENTREGADA
60
00:03:40,136 --> 00:03:42,639
Estupendo. Sé que lo odias,
61
00:03:42,639 --> 00:03:46,559
pero volviendo a tomar la medicación
estarás de maravilla, JB. ¿Entendido?
62
00:03:47,685 --> 00:03:50,730
A ver, ¿quién quiere bailar
un lindy hop conmigo?
63
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
- Eso está hecho, mamá.
- Ahí está.
64
00:03:57,528 --> 00:03:59,155
- Os veo luego.
- Adiós.
65
00:03:59,697 --> 00:04:01,241
¡Qué guaperas vamos!
66
00:04:01,699 --> 00:04:05,078
- Vámonos, ¿estáis listos?
- Papá, con todo el cariño y el respeto,
67
00:04:05,078 --> 00:04:06,788
no vamos contigo ni de coña,
68
00:04:06,955 --> 00:04:08,498
ya es suficiente veros allí.
69
00:04:08,831 --> 00:04:12,752
-¿Qué pasa? ¿Ya no soy vuestro colega?
- El problema es que el colega ya no mola.
70
00:04:13,836 --> 00:04:15,171
Pero él cree que sí.
71
00:04:16,547 --> 00:04:20,093
Vuestro colega es
el más guay del Paraguay.
72
00:04:20,093 --> 00:04:21,719
-¿Ah, sí?
- Claro.
73
00:04:21,970 --> 00:04:23,596
- Vale.
- Miradme, por favor.
74
00:04:23,596 --> 00:04:25,848
Miradme, por favor. Dejadme pasar.
75
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
-¿Qué?
- Gracias.
76
00:04:30,812 --> 00:04:31,938
Algo raro está pasando.
77
00:04:31,938 --> 00:04:34,315
Papá está enfermo o algo,
pero no sé qué tiene.
78
00:04:34,440 --> 00:04:37,402
¿Enfermo?
¿Mamá no dijo que tenía hipertensión?
79
00:04:37,402 --> 00:04:39,362
Puede ser, pero creo
que es algo más grave.
80
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
La abuela tenía lo mismo.
Se toma una pastilla y le va bien.
81
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
Estoy preocupado, tío.
82
00:04:43,283 --> 00:04:47,620
Tranquilo. Tú eres el que siempre dice
que papá estará bien.
83
00:04:47,620 --> 00:04:48,663
Se pondrá bien.
84
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
¿De verdad has hecho la redacción?
85
00:04:55,044 --> 00:04:56,379
Entregué un documento en blanco.
86
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
- No puede ser.
- Cuando lo miren,
87
00:04:58,339 --> 00:05:00,758
yo ya habré escrito la redacción.
La haré luego de noche.
88
00:05:00,758 --> 00:05:02,760
- Nadie se enterará.
- Mamá sí.
89
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
- Juegas con fuego.
- Y podría quemarme, pero no esta noche.
90
00:05:06,639 --> 00:05:11,602
Esta noche es para disfrutar.
Venga, tú y yo, como Kobe y Shaq.
91
00:05:11,728 --> 00:05:13,938
No, como Spike y Denzel.
92
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
- Cuanto más, ¡mejor!
- Querrás decir Malcolm X.
93
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Las dos películas.
94
00:05:26,075 --> 00:05:29,329
Quieto. Sombrero. Vamos.
95
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
Tío, nos vemos dentro.
96
00:05:44,761 --> 00:05:45,845
Vaya.
97
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
Flipante.
98
00:05:52,643 --> 00:05:57,148
"La noche es hermosa,
como los rostros de mi gente...
99
00:05:58,775 --> 00:06:05,448
Las estrellas son hermosas,
como los ojos de mi gente...
100
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Miren el resplandor
101
00:06:10,286 --> 00:06:13,164
del arrebol de un acicalado niño negro.
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Espero que tengan sus entradas
103
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
porque el espectáculo
está a punto de empezar".
104
00:06:34,852 --> 00:06:38,564
Josh Bell es mi nombre
y Filthy McNasty mi apodo de renombre.
105
00:06:38,898 --> 00:06:43,277
Juego para ganar, como todos los mejores.
Esta es la noche para hacerme los honores.
106
00:06:43,277 --> 00:06:45,571
Hermoso es también el hijo.
107
00:06:45,738 --> 00:06:49,742
Un acicalado muchacho negro,
que quizás algún día esté en el cabaret.
108
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Por eso siempre digo "baila ahora".
109
00:06:53,037 --> 00:06:54,205
- Eso es.
- Muy bien.
110
00:07:01,129 --> 00:07:04,048
PARA: JB
TE VEO EN EL SALÓN, HORA DE FARDAR.
111
00:07:22,191 --> 00:07:26,362
Como sabes, el Renacimiento de Harlem
es crucial para la identidad del centro.
112
00:07:26,571 --> 00:07:29,323
Fue una etapa fundamental
donde arte y expresión dio luz
113
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
a nueva "alegría negra",
114
00:07:30,658 --> 00:07:33,828
y los chavales
tratan de reencarnar ese espíritu.
115
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
Pues lo han logrado,
porque esto es increíble.
116
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
¡Basil Guidry! ¡Qué pincel vas hecho!
117
00:07:39,250 --> 00:07:42,628
¡Vaya, veo que han dejado
entrar al rey del póker, Lamont!
118
00:07:42,628 --> 00:07:44,922
- Gracias por desafiar la tormenta.
-¿Qué pasa, colega?
119
00:07:44,922 --> 00:07:47,091
Te quedaste con mi dinero del póker
120
00:07:47,091 --> 00:07:49,760
y ahora me traes aquí
para sacarme más dinero.
121
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
-¿Seguro que fui yo?
- Así son los trapicheos de Basil.
122
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
Ahora en serio, la directora y yo
estamos encantados de recibirte.
123
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
No hace falta que te diga
lo importante que es el colegio Hughes.
124
00:07:59,103 --> 00:08:02,273
Y con los recortes los colegios
tienen que apañárselas por su cuenta.
125
00:08:02,398 --> 00:08:05,735
Así que tenemos que apoyarnos
en la caridad de nuestros donantes.
126
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
Me alegra poder ayudar.
127
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Tenemos un par de novedades.
Me gustaría enseñártelas...
128
00:08:09,572 --> 00:08:12,825
¿O mejor yo? Seguro que la directora
ya está muy ocupada, ¿no?
129
00:08:13,326 --> 00:08:15,536
Por aquí, Lamont. ¿Cómo está tu madre?
130
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
Está bien.
131
00:08:28,799 --> 00:08:30,885
¡No me digas que está aquí el Gran V!
132
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
-¿Qué pasa?
-¿Qué pasa, Filthy? ¿Cómo vas?
133
00:08:33,054 --> 00:08:35,223
-¿Conoces a Angela?
- Sí, claro.
134
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Y este es Paul, mi otra pareja.
135
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
- Pensaba que Vondie y tú erais novios.
- Eso son etiquetas.
136
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
No somos nada, solo nosotros. Paul y yo.
137
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
- No soy nada, solo yo.
- Pues yo no.
138
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
¿Queréis haceros una foto?
139
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
- Sí, claro.
- No, vamos a bailar.
140
00:09:22,395 --> 00:09:24,981
- Hola.
- Maya, estás...
141
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
Bien, ¿a que sí? ¿Qué pasa, Filthy?
142
00:09:28,693 --> 00:09:30,695
-¿Qué haces aquí?
- Lo he invitado yo.
143
00:09:31,028 --> 00:09:35,116
¿Cómo? Esta noche es para la pandilla,
nuestra última noche. Y él no está dentro.
144
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
-¿La pandilla?
- Sí.
145
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
¿Te estás escuchando?
Te crees que mandas en todo.
146
00:09:39,203 --> 00:09:40,538
No mandas ni en tu vida.
147
00:09:40,955 --> 00:09:43,708
Y no creas que me he olvidado
de nuestro asunto pendiente.
148
00:09:45,126 --> 00:09:46,127
Después de ti.
149
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Vale, chicos. ¡Ahí va!
150
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
-¿Qué hacéis aquí?
-¿Tú qué crees? Hablar de los NFT.
151
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Tokens no fungibles, hermano.
152
00:10:24,040 --> 00:10:27,668
¿Qué pasa, Barrio Sésamo?
Dime, ¿cómo se llama este sitio?
153
00:10:30,046 --> 00:10:31,631
¿Cómo podéis estar bebiendo aquí?
154
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
¿Y si alguien os pilla?
155
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Preguntas mucho.
¿No serás un topo de tu madre?
156
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
Claro que no, me da igual.
157
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Vale, ¿y dónde está tu hermano?
Siempre lo llevas pegado al culo.
158
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
JB, ¿adónde vamos?
159
00:10:53,319 --> 00:10:57,281
La paciencia es una virtud, ¿vale?
Tú sigue cantando, por favor.
160
00:10:57,782 --> 00:11:03,454
No sé por qué
No ha salido el sol en el cielo
161
00:11:04,372 --> 00:11:06,666
Hace un tiempo tormentoso
162
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
Eres mi persona favorita.
163
00:11:11,379 --> 00:11:13,130
Este rato contigo es increíble.
164
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
¿Un rato? ¿Para eso me quieres solo?
165
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
- Desde que me has preguntado.
- No puedo contigo, JB.
166
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
Y tampoco puedo estar sin ti.
167
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
¿En serio? Me estaba preocupando.
168
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
¿Por mí?
169
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
Por nosotros.
No quería soltarte todos mis problemas
170
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
de esa manera, me pasé un poco.
171
00:11:34,568 --> 00:11:37,655
Puedes contar conmigo.
No te tienes que preocupar.
172
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
Conmigo puedes ser sincero.
173
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Sí que puedo.
174
00:11:42,410 --> 00:11:43,661
Quiero enseñarte una cosa.
175
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
Cuidado, sin pisar.
176
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
Vale, tranquilidad.
Ya conocéis el protocolo.
177
00:12:01,971 --> 00:12:04,640
Parece que la tormenta
ha provocado un fallo eléctrico,
178
00:12:04,640 --> 00:12:06,726
pero las luces de emergencia
se han encendido.
179
00:12:06,976 --> 00:12:10,187
Los profesores deben reunir
a todos los estudiantes en el gimnasio,
180
00:12:10,312 --> 00:12:12,481
asegurarse
de que están todos y se encuentran a salvo
181
00:12:12,481 --> 00:12:15,401
y luego deben informarme, ¿entendido?
182
00:12:17,820 --> 00:12:19,196
Voy a mirar el generador.
183
00:12:20,072 --> 00:12:21,574
Chuck, no tienes buena cara.
184
00:12:21,574 --> 00:12:23,743
Esto da mala imagen a los donantes.
185
00:12:23,743 --> 00:12:24,952
¿Es que no paras nunca?
186
00:12:25,202 --> 00:12:26,996
¿Puedes buscar un sitio más cómodo
187
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
- para ellos?
- Pero ¿dónde?
188
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
¿Una sala en el tercer piso?
189
00:12:30,291 --> 00:12:31,834
Si está disponible, sí.
190
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
¿Qué problema tienes?
Basil, tu jefa te está pidiendo ayuda.
191
00:12:35,880 --> 00:12:38,382
Ningún problema. De hecho,
los llevaré a un sitio elegante
192
00:12:38,382 --> 00:12:39,508
con algo más de luz.
193
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
A ver si puedo salvar la noche
y conseguir el dinero.
194
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
Buenas noches, Basil.
195
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
Buenas noches.
196
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
- Oye.
- Dime.
197
00:12:49,560 --> 00:12:51,937
- Miraré el generador de reserva.
- Ya lo hemos hecho.
198
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Nos vemos en la sala de estudio.
199
00:12:57,693 --> 00:12:58,778
M V F
LA PANDILLA
200
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
{\an8}FILTHY - ¿QUÉ PASA?
VONDIE - ¡SOCORRO!
201
00:13:01,197 --> 00:13:02,072
FILTHY
COCINA, CAFETERÍA
202
00:13:04,617 --> 00:13:07,286
Si alguna vez necesitas algo,
aquí me tienes.
203
00:13:07,453 --> 00:13:08,996
Bueno, ahora que lo dices,
204
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
¿os tenéis que ir a algún lado?
205
00:13:11,123 --> 00:13:13,834
- No, tío, somos empresarios.
- Nosotros marcamos nuestro horario.
206
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
Guay, entonces,
¿os puedo pillar el altavoz?
207
00:13:17,463 --> 00:13:20,925
-¿Por qué? ¿Qué tienes pensado?
- Pienso que la fiesta no ha acabado aún.
208
00:13:21,258 --> 00:13:25,179
-¡Vaya! ¡Eso sí que me gusta!
-¡Eso, eso!
209
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
- Así que necesitamos un generador nuevo.
- Apúntalo a la lista.
210
00:13:29,225 --> 00:13:33,103
Solo quería que fuese una noche especial
para los niños, ¿es mucho pedir?
211
00:13:33,103 --> 00:13:35,147
Tú no puedes controlar el tiempo.
212
00:13:35,856 --> 00:13:38,442
-¿Y qué pasa con Basil?
-¿Qué quieres decir?
213
00:13:38,567 --> 00:13:42,112
Sé que su fuerte es ser lameculos,
pero esta noche se está pasando.
214
00:13:42,279 --> 00:13:45,074
No puede evitarlo,
tiene muy buena opinión de sí mismo.
215
00:13:45,199 --> 00:13:47,993
O quizás su opinión es
que él debería ser el director.
216
00:13:48,494 --> 00:13:51,747
- A lo mejor tiene razón.
- Hagamos como que no has dicho eso.
217
00:13:51,747 --> 00:13:54,792
No es momento de lamentos.
Hay que solucionar lo del baile.
218
00:13:54,959 --> 00:13:57,503
No sé,
creo que a Chuck le pasa algo también.
219
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
Noto que algo no va bien.
220
00:13:59,547 --> 00:14:01,173
-¿Está enfermo?
- Ya conoces a Chuck.
221
00:14:01,173 --> 00:14:05,344
Ya puedo esperar sentada a que me lo diga
y ya sabes que yo no soy así.
222
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
- Me encargo de los niños.
- Deséame suerte.
223
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
Tengo una idea para que siga la fiesta.
¿Qué pasa, tío? ¿Estás bien?
224
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
- No.
- Lo de Paul, ¿no?
225
00:14:15,271 --> 00:14:18,983
Decía que traía a un amigo.
¿Por qué lo ha invitado? Vaya mierda todo.
226
00:14:18,983 --> 00:14:21,902
La he tratado desde sexto
como a una princesa de Disney.
227
00:14:21,902 --> 00:14:24,029
-¿Y así me lo paga?
- Te entiendo.
228
00:14:24,613 --> 00:14:28,033
- Yo no lo dejaría pasar.
- Ya te digo, tío.
229
00:14:28,033 --> 00:14:33,205
Pero ¿y si ha traído a Paul
para ponerte a prueba?
230
00:14:33,455 --> 00:14:36,083
Para que le demuestres
que te interesa de verdad.
231
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Tendrás que dejarte la piel.
232
00:14:38,544 --> 00:14:41,630
-¿Crees que eso es lo que quiere?
- Basta con entender sus señales.
233
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
Me encantan las señales.
234
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
-¿Y cómo lo hago?
- Ni idea.
235
00:14:46,635 --> 00:14:51,682
Pero mientras sigas en la liga,
todavía tienes oportunidad de ganar.
236
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
No entiendo bien a qué te refieres,
pero gracias, Filthy.
237
00:14:58,814 --> 00:15:01,984
-¿Sabes dónde está JB?
- Lo vi irse a escondidas con Alexis.
238
00:15:02,735 --> 00:15:05,070
Me pregunto si es capaz
de pensar en otra cosa.
239
00:15:05,070 --> 00:15:06,697
- Ya ves.
- Nos vemos, tío.
240
00:15:09,700 --> 00:15:11,118
Yo te he entendido, tío.
241
00:15:11,911 --> 00:15:13,996
Gracias, tío. Bueno, nos vemos.
242
00:15:13,996 --> 00:15:15,289
- Adiós, tío.
- Nos vemos.
243
00:15:17,249 --> 00:15:19,418
Deberíamos volver al gimnasio.
244
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
Ya hemos llegado.
245
00:15:23,797 --> 00:15:28,427
- No sabía que dabas clases de arte.
- No doy, pero el señor Epps es enrollado.
246
00:15:28,802 --> 00:15:33,140
Me deja venir después de clase para echar
el rato, es uno de mis sitios favoritos.
247
00:15:37,269 --> 00:15:38,395
¿Qué te ocurre, JB?
248
00:15:40,439 --> 00:15:43,067
Filthy y yo siempre
hemos tenido estas metas.
249
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Nuestra vida está organizada.
Él está seguro de lo que quiere.
250
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
¿Y tú? Sois gemelos,
tenéis los mismos genes,
251
00:15:50,115 --> 00:15:52,368
pero podéis tener metas distintas.
252
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
He vuelto a la medicación por mi madre.
253
00:15:57,206 --> 00:15:59,959
Odio tomarla, pero si no lo hago,
siento como que me ahogo.
254
00:16:02,795 --> 00:16:03,879
Y mi padre...
255
00:16:04,922 --> 00:16:08,842
Filthy está convencido
de que le pasa algo, pero yo no sé.
256
00:16:09,551 --> 00:16:11,720
No hay muchas cosas
que me den estabilidad.
257
00:16:12,429 --> 00:16:13,555
Tú eres una de ellas,
258
00:16:14,431 --> 00:16:17,184
y la otra es... el arte.
259
00:16:18,185 --> 00:16:21,146
Es como hacer música en un lienzo,
como una terapia lírica.
260
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Cuando estoy pintando,
no me siento atormentado.
261
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
- No lo sabía.
- No se lo he dicho
262
00:16:26,652 --> 00:16:30,698
ni enseñado a nadie.
Ni siquiera a Filthy, pero...
263
00:16:43,919 --> 00:16:46,588
Quizás Vondie tenía razón.
JB solo pensaba en Alexis...
264
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
JORDAN BELL REDACCIÓN
265
00:16:47,798 --> 00:16:49,216
...y le daba igual lo demás.
266
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
INTRODUCCIÓN PROYECTO LIBRE
267
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
JB estaba dispuesto a afrontar
el castigo por su mentira,
268
00:16:55,431 --> 00:16:56,515
pero yo no.
269
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
¿De dónde sacas tiempo para esto?
270
00:17:02,021 --> 00:17:04,732
Sé que no es gran cosa,
pero llevo mucho tiempo con esto.
271
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
Sí, no es gran cosa.
272
00:17:08,527 --> 00:17:12,823
Es coña, ¿no?
Es la caña, JB. Explícame qué es.
273
00:17:14,450 --> 00:17:15,492
Vale.
274
00:17:16,577 --> 00:17:19,413
Se encuentra
en una búsqueda constante de su otra ala.
275
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
Y por ese motivo,
276
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
no puede dedicarse
a lo que más le interesa.
277
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
Si encuentra el ala,
entonces sufre una especie de caída
278
00:17:25,586 --> 00:17:26,920
y puede volar.
279
00:17:27,212 --> 00:17:30,883
Como tú, ¿no?
¿Y qué es lo que más te interesa a ti?
280
00:17:32,718 --> 00:17:36,930
No lo sé todavía. Algo grande y atrevido.
281
00:17:37,890 --> 00:17:39,683
¿Algo que te apasione?
282
00:17:59,453 --> 00:18:00,329
¡Eso es!
283
00:18:00,996 --> 00:18:03,582
Ya sé cómo empezar la redacción.
Se me acaba de ocurrir.
284
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
¿Gracias a un relámpago?
285
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
¿Qué? ¿Qué pasa?
286
00:18:13,092 --> 00:18:14,426
Filthy ha hecho mi redacción.
287
00:18:25,521 --> 00:18:29,775
- Directora Bell, ¿por qué estoy castigado?
- Dime qué te pasa.
288
00:18:36,073 --> 00:18:37,241
Ven, siéntate.
289
00:18:39,201 --> 00:18:43,122
Entre la hipertensión y la diabetes...
290
00:18:43,288 --> 00:18:44,248
Lo sabía.
291
00:18:45,499 --> 00:18:49,044
Lo de la nariz no era sinusitis.
¿Qué es lo que te pasa, Chuck?
292
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
La doctora Hong
293
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
me dijo que...
294
00:18:54,508 --> 00:18:55,801
corro el riesgo de sufrir...
295
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
insuficiencia renal.
296
00:18:59,680 --> 00:19:01,807
-¿Qué significa eso?
- Significa que puedo necesitar...
297
00:19:03,851 --> 00:19:05,310
un trasplante de riñón.
298
00:19:07,020 --> 00:19:09,481
-¿Un trasplante?
- Es algo gordo.
299
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
¿Desde cuándo lo sabes?
300
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
- Hace unas semanas.
-¿Y no me lo dijiste?
301
00:19:16,238 --> 00:19:19,616
No vas a quedarte de brazos cruzados.
Estamos criando a dos hijos.
302
00:19:19,616 --> 00:19:21,034
Necesitan a su padre.
303
00:19:21,034 --> 00:19:24,163
Y yo necesito que su padre esté con ellos,
necesito a mi marido.
304
00:19:24,163 --> 00:19:28,208
- Oye, sé que es difícil, sé que...
- Soy tu mujer, Chuck.
305
00:19:28,834 --> 00:19:30,669
Si no confías en mí, ¿entonces qué...?
306
00:19:32,754 --> 00:19:34,464
Todo saldrá bien.
Esta es una ciudad grande.
307
00:19:34,464 --> 00:19:37,718
Podemos pedir a familiares y amigos
que comprueben si su riñón es compatible.
308
00:19:39,636 --> 00:19:41,972
- Hay que decírselo a los chicos.
- No puedo.
309
00:19:41,972 --> 00:19:44,016
¿Qué crees que harán si un día descubren
310
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
que pudieron salvarte?
311
00:19:45,225 --> 00:19:46,894
Por eso no quiero que lo sepan.
312
00:19:47,269 --> 00:19:50,606
No quiero que mis hijos corran ese riesgo
por mí, ni ahora ni nunca.
313
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
- No me refiero a ahora.
-¿Y qué? Nunca lo haría.
314
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
Lo digo en serio,
no me importa. Es mi vida.
315
00:19:56,195 --> 00:19:58,864
No es solo tu vida, Chuck.
Somos un equipo.
316
00:19:59,948 --> 00:20:03,035
Es nuestra vida
y no vamos a tirar la toalla.
317
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
- Vale.
- No vamos a tirar la toalla, Chuck.
318
00:20:07,998 --> 00:20:09,625
Vondie, déjate llevar.
319
00:20:09,625 --> 00:20:11,126
- Solo sé tú.
- Venga.
320
00:20:13,795 --> 00:20:15,547
Eh, V. ¿Qué ha pasado?
321
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
Dijo que me dejara llevar.
322
00:20:17,549 --> 00:20:20,594
-¿Qué significa eso?
-¿Has hecho mi redacción? ¿Por qué?
323
00:20:20,594 --> 00:20:21,803
Quería ayudarte.
324
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
Tenía pinta de que no ibas a hacerla.
325
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
- Mamá te habría matado.
- Pues déjala.
326
00:20:25,557 --> 00:20:27,017
Estoy harto de que me controles.
327
00:20:27,017 --> 00:20:29,728
JB, este no es el sitio
ni el lugar para eso.
328
00:20:29,728 --> 00:20:31,730
Eso díselo a Josh, no a mí.
329
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
A mí no tiene que decirme nada.
Tío, te has cargado mi noche.
330
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
- Todos vosotros.
-¡A nadie le importa tu noche!
331
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Eso está claro.
Te escapas con ella por ahí y tal,
332
00:20:40,822 --> 00:20:44,076
y Maya invita al idiota de Zoom.
¿Qué clase de amigos sois?
333
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
- Filthy, ¿qué está pasando?
- Nada.
334
00:20:46,286 --> 00:20:49,665
Solo estaba diciendo que Vondie
vive perdido en el multiverso,
335
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
mi hermano pasa de mí
336
00:20:51,333 --> 00:20:53,669
y una de mis mejores amigas
está saliendo con un idiota.
337
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
Josh.
338
00:20:56,463 --> 00:20:57,881
No está saliendo con él.
339
00:20:57,881 --> 00:20:59,883
Yo le conté que solíais ser amigos
340
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
y yo le di la idea.
341
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
¿Tú también
has querido arruinarme la noche?
342
00:21:03,595 --> 00:21:04,972
Cuidado con el tono de voz.
343
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
- No le hables a mamá así.
- También es mi madre.
344
00:21:07,766 --> 00:21:08,976
Y para ser sinceros, es mejor
345
00:21:08,976 --> 00:21:11,436
que ya no te interese el baloncesto
porque no eras muy bueno.
346
00:21:11,436 --> 00:21:13,397
- Filthy, para.
- Siempre he sido mejor que tú.
347
00:21:13,647 --> 00:21:16,400
- En tus sueños.
- De toda la vida, siempre lo he sido.
348
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
¿Siempre?
349
00:21:18,360 --> 00:21:20,696
¿Y hoy qué? ¿Ahora también?
350
00:21:20,696 --> 00:21:22,698
Cuidado con lo que haces, hermanito.
351
00:21:22,823 --> 00:21:25,242
Tus planes podrían salir mal.
352
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
Tempestad. Sustantivo.
353
00:21:29,663 --> 00:21:31,039
TEMPESTAD
AGITACIÓN DE LOS ÁNIMOS
354
00:21:31,039 --> 00:21:32,499
Como en una bronca o alboroto.
355
00:21:32,916 --> 00:21:37,004
Comúnmente una tormenta violenta
acompañada de viento, truenos y rayos.
356
00:21:37,546 --> 00:21:38,588
Como la de ahora...
357
00:21:38,588 --> 00:21:43,093
La tormenta que hay fuera es una tontería
comparada con lo que va a pasar ahora.
358
00:21:43,885 --> 00:21:46,638
Tus palabras
no sirven de nada aquí, Filthy.
359
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
¿Ah, sí? Eso ya lo veremos.
360
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
- Cógela.
-¡Vamos, chicos!
361
00:21:52,602 --> 00:21:54,146
¡Ánimo, JB!
362
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
¡Sí!
363
00:22:08,994 --> 00:22:10,078
¡Buen tiro!
364
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
¡Vamos!
365
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
¡Vamos, JB! Buena defensa.
366
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
- El tiro definitivo.
- No la pifies.
367
00:22:36,396 --> 00:22:39,983
-¡Venga, JB, ya lo tienes!
-¡Tú puedes, JB!
368
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
¡A por ello, JB!
369
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
¡Vamos, JB!
370
00:22:49,326 --> 00:22:51,119
Tercera regla del baloncesto.
371
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
A veces se gana perdiendo
372
00:22:53,955 --> 00:22:57,125
porque se aprende
qué hace falta para salir victorioso.
373
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
¡Oye!
374
00:23:04,007 --> 00:23:06,927
Esa es la energía que necesitamos
para ganar las semifinales.
375
00:23:06,927 --> 00:23:08,178
Ven aquí, tío.
376
00:23:10,305 --> 00:23:13,642
- Gracias, Filthy, bien jugado.
-¡Un último baile!
377
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Vale.
378
00:23:19,815 --> 00:23:21,149
- Hola.
- Hola.
379
00:23:21,566 --> 00:23:25,028
-¿La noche no ha ido según lo previsto?
- No, eso está claro.
380
00:23:28,031 --> 00:23:30,992
Qué preciosidad.
Quiero decir, tu colgante es...
381
00:23:31,868 --> 00:23:33,537
Pero tú también estás increíble.
382
00:23:33,537 --> 00:23:36,706
Gracias, lo llevo todos los días,
pero es bonito, sí.
383
00:23:37,374 --> 00:23:39,626
Mi madre me lo dio, gracias.
384
00:23:41,503 --> 00:23:43,255
¿Asimilando que eres un perdedor, Fil?
385
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
No quiero pelear contigo.
386
00:23:45,590 --> 00:23:48,051
¿Por qué iba a pelear?
No sería una competición.
387
00:23:48,051 --> 00:23:50,595
Lo dejamos para la cancha, ¿vale?
388
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
¿Rivales?
389
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
Venga, Zuma. Está poniendo de su parte.
390
00:23:55,892 --> 00:24:00,063
- Todo as del baloncesto necesita un rival.
- En toda gran historia hay un superhéroe.
391
00:24:00,480 --> 00:24:03,442
Y eso es lo que soy.
Tengo alas para volar, Zuma.
392
00:24:03,692 --> 00:24:05,068
Todavía no has visto todo de mí.
393
00:24:05,986 --> 00:24:07,404
Ya veo lo subido que estás.
394
00:24:11,032 --> 00:24:12,617
Lo sé, perdona. Nos vemos mañana.
395
00:24:19,624 --> 00:24:21,585
Me gusta bailar así a oscuras.
396
00:24:29,384 --> 00:24:30,260
Hola.
397
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
Hola.
398
00:24:32,804 --> 00:24:34,181
-¡Hola!
-¡Hola!
399
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
¡Hola, hola!
400
00:24:35,348 --> 00:24:37,476
-¡Hola, buñuelos!
- Oye, ¿me hacéis un favor?
401
00:24:37,642 --> 00:24:39,978
¿Puedo usar el ordenador un segundo?
No tengo batería.
402
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
Sí, pero con cuidado, es de mi padre.
403
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
Vale, gracias, tío.
404
00:24:46,526 --> 00:24:49,279
¿Qué es eso? ¿Un discurso de entrenador?
405
00:24:53,283 --> 00:24:55,952
¿Qué tal, JB? ¿Cómo va todo, Filthy?
406
00:24:56,495 --> 00:24:59,998
No, no nada de sermones sobre baloncesto,
hoy es mi día de descanso.
407
00:25:00,665 --> 00:25:01,625
Espera un momento.
408
00:25:02,542 --> 00:25:04,294
Jordan y Josh.
409
00:25:05,712 --> 00:25:08,590
Mis dos gemelos inseparables.
Os quiero mucho.
410
00:25:10,967 --> 00:25:13,970
Si veis esto, quiere decir
que algo ha ido mal.
411
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Mi padre nunca
tuvo la oportunidad de despedirse.
412
00:25:20,894 --> 00:25:24,231
He ido al médico
y no tengo buenas noticias.
413
00:25:27,901 --> 00:25:29,569
Sabía que pasaba algo.
414
00:25:31,321 --> 00:25:32,906
¿Qué quieres decir?
415
00:25:33,532 --> 00:25:35,742
¿Por qué no me lo dijiste?
¿Qué es? ¿De qué habla?
416
00:25:35,742 --> 00:25:37,702
Tío, no me hacías caso. Intenté decírtelo,
417
00:25:37,827 --> 00:25:40,830
pero estabas más preocupado
por ver a Alexis en el baile.
418
00:25:43,083 --> 00:25:45,835
Tengo que dejaros algo por si acaso.
419
00:25:51,258 --> 00:25:53,051
Las reglas del baloncesto para la vida.
420
00:25:54,511 --> 00:25:58,515
Regla número uno. El balón es tu corazón.
421
00:26:00,308 --> 00:26:01,935
Y la familia es tu cancha.
422
00:26:03,895 --> 00:26:07,107
Sufrir una pérdida es inevitable,
como la nieve en invierno,
423
00:26:07,482 --> 00:26:11,361
pero conforme pasan las estaciones,
el frío se va y llega la primavera.
424
00:26:18,159 --> 00:26:20,245
- Los Lakers, tío.
- Los Lakers, tío.
425
00:26:20,495 --> 00:26:25,083
Unidos como una familia,
un hogar, un equipo.
426
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Así estábamos nosotros.
427
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Seguíamos unidos ante todo lo malo.
428
00:26:29,671 --> 00:26:31,047
Maya, la indomable.
429
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
Seguíamos siendo una piña
después de tantos años.
430
00:26:36,052 --> 00:26:37,262
-¡Ey!
-¡Vondie!
431
00:26:39,931 --> 00:26:44,436
Los verdaderos campeones aprenden
a sobrevolar la tormenta. Teníamos alas.
432
00:26:44,603 --> 00:26:45,770
La NBA, tío, lo logramos.
433
00:26:45,895 --> 00:26:48,189
Volábamos tan alto
que nada podía impedir que ganáramos.
434
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
Siento que puedo volar.
435
00:26:51,109 --> 00:26:53,403
Ojalá pudiésemos volar
de aquí a la piscina.
436
00:26:53,403 --> 00:26:55,322
-¡No!
- Sabíamos que llegaría el cambio estación.
437
00:26:55,989 --> 00:26:57,407
pero no que llegaría tan pronto.
438
00:26:57,407 --> 00:26:58,700
- A la de tres. Una...
-¡No!
439
00:27:31,316 --> 00:27:33,318
Subtítulos: Antonio Jesús Rabasco Muñoz