1 00:00:01,918 --> 00:00:04,879 - Tío, déjame hueco. - Cuidado, que me arrugas el traje. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,423 ¿Por qué te arreglas? 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,508 Tres años esperando el Renacimiento de Harlem 4 00:00:08,633 --> 00:00:12,178 y ni siquiera puedes ir. Tenía un itinerario pensado y todo. 5 00:00:12,387 --> 00:00:16,516 A las 19:00 nos lucimos, a las 19:10 decimos unos versos en el salón literario, 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 a las 19:45 subimos. Te has cargado el plan. 7 00:00:19,769 --> 00:00:23,398 -¿No se puede arreglar? -¿Qué esperas arreglar? 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,608 Ni siquiera has hecho aún el trabajo 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 - de un párrafo. - Está empezado. 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,571 Pues ya debería estar acabado. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,240 Tío, íbamos a estar todos en la pandilla. 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,785 Porque el año que viene las cosas serán distintas. 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,537 -¿Tú y la pandilla? - Sí. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,414 Primero, Vondie está liado con Angela. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Así que suerte sujetando la vela. 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,418 Segundo, tendrías que haber invitado a Maya. 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,420 Tú te lo pierdes. Además, no pienso 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,797 - estar sin ver a Alexis. - Ah, ¿sí? 19 00:00:47,964 --> 00:00:50,425 Tendrás un doppelgänger, porque no sabes quién es tu madre. 20 00:00:50,592 --> 00:00:51,468 DOPPELGÄNGER: DOBLE 21 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 Sí, antes que tú. Soy mayor, ¿recuerdas? 22 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 - Solo por cuatro minutos. - Suficiente para saber más. 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,350 No te rayes, ¿vale? Todo saldrá bien, Filth. 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,146 - Hazme el nudo. -¿No sabes hacerlo tan listo que eres? 25 00:01:03,605 --> 00:01:06,441 - No, en cuatro minutos no pude aprender. - Lo que tú digas. 26 00:01:18,536 --> 00:01:20,288 Cariño, ¿qué tienes en la nariz? 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 Será la sinusitis. 28 00:01:31,508 --> 00:01:32,509 {\an8}¿Cómo me queda? 29 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 Bastante colorido. Guapo, pero colorido. 30 00:01:36,971 --> 00:01:37,972 ¿Me ayudas? 31 00:01:38,473 --> 00:01:39,808 Voy hecho un pincel, ¿verdad? 32 00:01:40,600 --> 00:01:44,604 {\an8}- Mucho mejor que en nuestra primera cita. - Eso no era una cita, teníamos 12 años. 33 00:01:44,854 --> 00:01:48,024 {\an8}- Y la piel color ceniza. - Te encantaban mis labios color ceniza. 34 00:01:48,358 --> 00:01:49,442 {\an8}¿En serio? 35 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 -¿Cómo estás? - Estoy nerviosa. 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,953 {\an8}Hay muchas cosas en juego esta noche. 37 00:02:00,662 --> 00:02:04,124 Hay alerta de inundación, así que debería cancelar el baile, 38 00:02:04,124 --> 00:02:08,002 pero Basil ha invitado a exalumnos para recaudar dinero. 39 00:02:08,169 --> 00:02:11,047 {\an8}Encima no encuentro mis pendientes favoritos. 40 00:02:11,214 --> 00:02:15,718 No pasa nada, cariño. DJ Chuck el crack está aquí para ayudar. 41 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 {\an8}Qué ganas de pinchar unos temazos. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 {\an8}Si pinchas alguna canción, los niños saldrán corriendo del gimnasio 43 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 y no nos volverán a dirigir la palabra. ¿Llevas mi lista de canciones? 44 00:02:26,271 --> 00:02:28,064 {\an8}No, llevo la mía. 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,612 -¿Te ha dicho algo más el médico? - Todo va bien, cielo. 46 00:02:40,618 --> 00:02:42,704 Y esta noche va a ir incluso mejor. 47 00:02:45,957 --> 00:02:50,587 Ey, mira qué bombón, si fueses un libro, te leía del tirón. 48 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 {\an8}Esta noche estás que te sales, esta noche estás despampanante, 49 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 {\an8}que se preparen esos listillos porque te los meterás en el bolsillo. 50 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Filthy estaría orgulloso de ti. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,474 Claro, ¿a quién crees que ha salido? 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,116 Zora Neale Hurston diría que ese 53 00:03:20,116 --> 00:03:22,493 - es un buen traje estilo Harlem. - Gracias. 54 00:03:23,077 --> 00:03:24,746 - Qué guapo. - Como un pincel. 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,624 ¿O de punta en blanco? 56 00:03:27,624 --> 00:03:32,086 ¿Y por qué vas de punta en blanco, JB? Te dije que, sin redacción, no hay baile. 57 00:03:32,086 --> 00:03:34,130 Sé que te cuesta, pero son las reglas. 58 00:03:34,380 --> 00:03:36,466 - No tienes que... - La he terminado, está entregada. 59 00:03:38,051 --> 00:03:39,969 PORTAL DEL COLEGIO HUGHES REDACCIÓN ENTREGADA 60 00:03:40,136 --> 00:03:42,639 Estupendo. Sé que lo odias, 61 00:03:42,639 --> 00:03:46,559 pero volviendo a tomar la medicación estarás de maravilla, JB. ¿Entendido? 62 00:03:47,685 --> 00:03:50,730 A ver, ¿quién quiere bailar un lindy hop conmigo? 63 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 - Eso está hecho, mamá. - Ahí está. 64 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 - Os veo luego. - Adiós. 65 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 ¡Qué guaperas vamos! 66 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 - Vámonos, ¿estáis listos? - Papá, con todo el cariño y el respeto, 67 00:04:05,078 --> 00:04:06,788 no vamos contigo ni de coña, 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,498 ya es suficiente veros allí. 69 00:04:08,831 --> 00:04:12,752 -¿Qué pasa? ¿Ya no soy vuestro colega? - El problema es que el colega ya no mola. 70 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Pero él cree que sí. 71 00:04:16,547 --> 00:04:20,093 Vuestro colega es el más guay del Paraguay. 72 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 -¿Ah, sí? - Claro. 73 00:04:21,970 --> 00:04:23,596 - Vale. - Miradme, por favor. 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,848 Miradme, por favor. Dejadme pasar. 75 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 -¿Qué? - Gracias. 76 00:04:30,812 --> 00:04:31,938 Algo raro está pasando. 77 00:04:31,938 --> 00:04:34,315 Papá está enfermo o algo, pero no sé qué tiene. 78 00:04:34,440 --> 00:04:37,402 ¿Enfermo? ¿Mamá no dijo que tenía hipertensión? 79 00:04:37,402 --> 00:04:39,362 Puede ser, pero creo que es algo más grave. 80 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 La abuela tenía lo mismo. Se toma una pastilla y le va bien. 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 Estoy preocupado, tío. 82 00:04:43,283 --> 00:04:47,620 Tranquilo. Tú eres el que siempre dice que papá estará bien. 83 00:04:47,620 --> 00:04:48,663 Se pondrá bien. 84 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 ¿De verdad has hecho la redacción? 85 00:04:55,044 --> 00:04:56,379 Entregué un documento en blanco. 86 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 - No puede ser. - Cuando lo miren, 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,758 yo ya habré escrito la redacción. La haré luego de noche. 88 00:05:00,758 --> 00:05:02,760 - Nadie se enterará. - Mamá sí. 89 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 - Juegas con fuego. - Y podría quemarme, pero no esta noche. 90 00:05:06,639 --> 00:05:11,602 Esta noche es para disfrutar. Venga, tú y yo, como Kobe y Shaq. 91 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 No, como Spike y Denzel. 92 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 - Cuanto más, ¡mejor! - Querrás decir Malcolm X. 93 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Las dos películas. 94 00:05:26,075 --> 00:05:29,329 Quieto. Sombrero. Vamos. 95 00:05:41,382 --> 00:05:42,842 Tío, nos vemos dentro. 96 00:05:44,761 --> 00:05:45,845 Vaya. 97 00:05:47,555 --> 00:05:48,556 Flipante. 98 00:05:52,643 --> 00:05:57,148 "La noche es hermosa, como los rostros de mi gente... 99 00:05:58,775 --> 00:06:05,448 Las estrellas son hermosas, como los ojos de mi gente... 100 00:06:08,701 --> 00:06:10,286 Miren el resplandor 101 00:06:10,286 --> 00:06:13,164 del arrebol de un acicalado niño negro. 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Espero que tengan sus entradas 103 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 porque el espectáculo está a punto de empezar". 104 00:06:34,852 --> 00:06:38,564 Josh Bell es mi nombre y Filthy McNasty mi apodo de renombre. 105 00:06:38,898 --> 00:06:43,277 Juego para ganar, como todos los mejores. Esta es la noche para hacerme los honores. 106 00:06:43,277 --> 00:06:45,571 Hermoso es también el hijo. 107 00:06:45,738 --> 00:06:49,742 Un acicalado muchacho negro, que quizás algún día esté en el cabaret. 108 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Por eso siempre digo "baila ahora". 109 00:06:53,037 --> 00:06:54,205 - Eso es. - Muy bien. 110 00:07:01,129 --> 00:07:04,048 PARA: JB TE VEO EN EL SALÓN, HORA DE FARDAR. 111 00:07:22,191 --> 00:07:26,362 Como sabes, el Renacimiento de Harlem es crucial para la identidad del centro. 112 00:07:26,571 --> 00:07:29,323 Fue una etapa fundamental donde arte y expresión dio luz 113 00:07:29,323 --> 00:07:30,658 a nueva "alegría negra", 114 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 y los chavales tratan de reencarnar ese espíritu. 115 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 Pues lo han logrado, porque esto es increíble. 116 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 ¡Basil Guidry! ¡Qué pincel vas hecho! 117 00:07:39,250 --> 00:07:42,628 ¡Vaya, veo que han dejado entrar al rey del póker, Lamont! 118 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 - Gracias por desafiar la tormenta. -¿Qué pasa, colega? 119 00:07:44,922 --> 00:07:47,091 Te quedaste con mi dinero del póker 120 00:07:47,091 --> 00:07:49,760 y ahora me traes aquí para sacarme más dinero. 121 00:07:49,760 --> 00:07:52,305 -¿Seguro que fui yo? - Así son los trapicheos de Basil. 122 00:07:53,097 --> 00:07:55,892 Ahora en serio, la directora y yo estamos encantados de recibirte. 123 00:07:55,892 --> 00:07:58,978 No hace falta que te diga lo importante que es el colegio Hughes. 124 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Y con los recortes los colegios tienen que apañárselas por su cuenta. 125 00:08:02,398 --> 00:08:05,735 Así que tenemos que apoyarnos en la caridad de nuestros donantes. 126 00:08:05,735 --> 00:08:07,195 Me alegra poder ayudar. 127 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Tenemos un par de novedades. Me gustaría enseñártelas... 128 00:08:09,572 --> 00:08:12,825 ¿O mejor yo? Seguro que la directora ya está muy ocupada, ¿no? 129 00:08:13,326 --> 00:08:15,536 Por aquí, Lamont. ¿Cómo está tu madre? 130 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Está bien. 131 00:08:28,799 --> 00:08:30,885 ¡No me digas que está aquí el Gran V! 132 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 -¿Qué pasa? -¿Qué pasa, Filthy? ¿Cómo vas? 133 00:08:33,054 --> 00:08:35,223 -¿Conoces a Angela? - Sí, claro. 134 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Y este es Paul, mi otra pareja. 135 00:08:38,142 --> 00:08:40,895 - Pensaba que Vondie y tú erais novios. - Eso son etiquetas. 136 00:08:40,895 --> 00:08:42,772 No somos nada, solo nosotros. Paul y yo. 137 00:08:43,022 --> 00:08:44,690 - No soy nada, solo yo. - Pues yo no. 138 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 ¿Queréis haceros una foto? 139 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 - Sí, claro. - No, vamos a bailar. 140 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 - Hola. - Maya, estás... 141 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Bien, ¿a que sí? ¿Qué pasa, Filthy? 142 00:09:28,693 --> 00:09:30,695 -¿Qué haces aquí? - Lo he invitado yo. 143 00:09:31,028 --> 00:09:35,116 ¿Cómo? Esta noche es para la pandilla, nuestra última noche. Y él no está dentro. 144 00:09:35,116 --> 00:09:36,784 -¿La pandilla? - Sí. 145 00:09:36,784 --> 00:09:39,203 ¿Te estás escuchando? Te crees que mandas en todo. 146 00:09:39,203 --> 00:09:40,538 No mandas ni en tu vida. 147 00:09:40,955 --> 00:09:43,708 Y no creas que me he olvidado de nuestro asunto pendiente. 148 00:09:45,126 --> 00:09:46,127 Después de ti. 149 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Vale, chicos. ¡Ahí va! 150 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 -¿Qué hacéis aquí? -¿Tú qué crees? Hablar de los NFT. 151 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 Tokens no fungibles, hermano. 152 00:10:24,040 --> 00:10:27,668 ¿Qué pasa, Barrio Sésamo? Dime, ¿cómo se llama este sitio? 153 00:10:30,046 --> 00:10:31,631 ¿Cómo podéis estar bebiendo aquí? 154 00:10:31,631 --> 00:10:33,257 ¿Y si alguien os pilla? 155 00:10:33,257 --> 00:10:35,843 Preguntas mucho. ¿No serás un topo de tu madre? 156 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 Claro que no, me da igual. 157 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Vale, ¿y dónde está tu hermano? Siempre lo llevas pegado al culo. 158 00:10:51,233 --> 00:10:52,902 JB, ¿adónde vamos? 159 00:10:53,319 --> 00:10:57,281 La paciencia es una virtud, ¿vale? Tú sigue cantando, por favor. 160 00:10:57,782 --> 00:11:03,454 No sé por qué No ha salido el sol en el cielo 161 00:11:04,372 --> 00:11:06,666 Hace un tiempo tormentoso 162 00:11:08,668 --> 00:11:09,960 Eres mi persona favorita. 163 00:11:11,379 --> 00:11:13,130 Este rato contigo es increíble. 164 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 ¿Un rato? ¿Para eso me quieres solo? 165 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 - Desde que me has preguntado. - No puedo contigo, JB. 166 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Y tampoco puedo estar sin ti. 167 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 ¿En serio? Me estaba preocupando. 168 00:11:25,559 --> 00:11:26,644 ¿Por mí? 169 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 Por nosotros. No quería soltarte todos mis problemas 170 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 de esa manera, me pasé un poco. 171 00:11:34,568 --> 00:11:37,655 Puedes contar conmigo. No te tienes que preocupar. 172 00:11:37,655 --> 00:11:38,864 Conmigo puedes ser sincero. 173 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 Sí que puedo. 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,661 Quiero enseñarte una cosa. 175 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 Cuidado, sin pisar. 176 00:11:57,675 --> 00:12:01,178 Vale, tranquilidad. Ya conocéis el protocolo. 177 00:12:01,971 --> 00:12:04,640 Parece que la tormenta ha provocado un fallo eléctrico, 178 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 pero las luces de emergencia se han encendido. 179 00:12:06,976 --> 00:12:10,187 Los profesores deben reunir a todos los estudiantes en el gimnasio, 180 00:12:10,312 --> 00:12:12,481 asegurarse de que están todos y se encuentran a salvo 181 00:12:12,481 --> 00:12:15,401 y luego deben informarme, ¿entendido? 182 00:12:17,820 --> 00:12:19,196 Voy a mirar el generador. 183 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 Chuck, no tienes buena cara. 184 00:12:21,574 --> 00:12:23,743 Esto da mala imagen a los donantes. 185 00:12:23,743 --> 00:12:24,952 ¿Es que no paras nunca? 186 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 ¿Puedes buscar un sitio más cómodo 187 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 - para ellos? - Pero ¿dónde? 188 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 ¿Una sala en el tercer piso? 189 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 Si está disponible, sí. 190 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 ¿Qué problema tienes? Basil, tu jefa te está pidiendo ayuda. 191 00:12:35,880 --> 00:12:38,382 Ningún problema. De hecho, los llevaré a un sitio elegante 192 00:12:38,382 --> 00:12:39,508 con algo más de luz. 193 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 A ver si puedo salvar la noche y conseguir el dinero. 194 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 Buenas noches, Basil. 195 00:12:45,723 --> 00:12:46,807 Buenas noches. 196 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 - Oye. - Dime. 197 00:12:49,560 --> 00:12:51,937 - Miraré el generador de reserva. - Ya lo hemos hecho. 198 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Nos vemos en la sala de estudio. 199 00:12:57,693 --> 00:12:58,778 M V F LA PANDILLA 200 00:12:58,903 --> 00:13:00,946 {\an8}FILTHY - ¿QUÉ PASA? VONDIE - ¡SOCORRO! 201 00:13:01,197 --> 00:13:02,072 FILTHY COCINA, CAFETERÍA 202 00:13:04,617 --> 00:13:07,286 Si alguna vez necesitas algo, aquí me tienes. 203 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 Bueno, ahora que lo dices, 204 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 ¿os tenéis que ir a algún lado? 205 00:13:11,123 --> 00:13:13,834 - No, tío, somos empresarios. - Nosotros marcamos nuestro horario. 206 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 Guay, entonces, ¿os puedo pillar el altavoz? 207 00:13:17,463 --> 00:13:20,925 -¿Por qué? ¿Qué tienes pensado? - Pienso que la fiesta no ha acabado aún. 208 00:13:21,258 --> 00:13:25,179 -¡Vaya! ¡Eso sí que me gusta! -¡Eso, eso! 209 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 - Así que necesitamos un generador nuevo. - Apúntalo a la lista. 210 00:13:29,225 --> 00:13:33,103 Solo quería que fuese una noche especial para los niños, ¿es mucho pedir? 211 00:13:33,103 --> 00:13:35,147 Tú no puedes controlar el tiempo. 212 00:13:35,856 --> 00:13:38,442 -¿Y qué pasa con Basil? -¿Qué quieres decir? 213 00:13:38,567 --> 00:13:42,112 Sé que su fuerte es ser lameculos, pero esta noche se está pasando. 214 00:13:42,279 --> 00:13:45,074 No puede evitarlo, tiene muy buena opinión de sí mismo. 215 00:13:45,199 --> 00:13:47,993 O quizás su opinión es que él debería ser el director. 216 00:13:48,494 --> 00:13:51,747 - A lo mejor tiene razón. - Hagamos como que no has dicho eso. 217 00:13:51,747 --> 00:13:54,792 No es momento de lamentos. Hay que solucionar lo del baile. 218 00:13:54,959 --> 00:13:57,503 No sé, creo que a Chuck le pasa algo también. 219 00:13:57,711 --> 00:13:59,213 Noto que algo no va bien. 220 00:13:59,547 --> 00:14:01,173 -¿Está enfermo? - Ya conoces a Chuck. 221 00:14:01,173 --> 00:14:05,344 Ya puedo esperar sentada a que me lo diga y ya sabes que yo no soy así. 222 00:14:05,928 --> 00:14:08,597 - Me encargo de los niños. - Deséame suerte. 223 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 Tengo una idea para que siga la fiesta. ¿Qué pasa, tío? ¿Estás bien? 224 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 - No. - Lo de Paul, ¿no? 225 00:14:15,271 --> 00:14:18,983 Decía que traía a un amigo. ¿Por qué lo ha invitado? Vaya mierda todo. 226 00:14:18,983 --> 00:14:21,902 La he tratado desde sexto como a una princesa de Disney. 227 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 -¿Y así me lo paga? - Te entiendo. 228 00:14:24,613 --> 00:14:28,033 - Yo no lo dejaría pasar. - Ya te digo, tío. 229 00:14:28,033 --> 00:14:33,205 Pero ¿y si ha traído a Paul para ponerte a prueba? 230 00:14:33,455 --> 00:14:36,083 Para que le demuestres que te interesa de verdad. 231 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Tendrás que dejarte la piel. 232 00:14:38,544 --> 00:14:41,630 -¿Crees que eso es lo que quiere? - Basta con entender sus señales. 233 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 Me encantan las señales. 234 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 -¿Y cómo lo hago? - Ni idea. 235 00:14:46,635 --> 00:14:51,682 Pero mientras sigas en la liga, todavía tienes oportunidad de ganar. 236 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 No entiendo bien a qué te refieres, pero gracias, Filthy. 237 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 -¿Sabes dónde está JB? - Lo vi irse a escondidas con Alexis. 238 00:15:02,735 --> 00:15:05,070 Me pregunto si es capaz de pensar en otra cosa. 239 00:15:05,070 --> 00:15:06,697 - Ya ves. - Nos vemos, tío. 240 00:15:09,700 --> 00:15:11,118 Yo te he entendido, tío. 241 00:15:11,911 --> 00:15:13,996 Gracias, tío. Bueno, nos vemos. 242 00:15:13,996 --> 00:15:15,289 - Adiós, tío. - Nos vemos. 243 00:15:17,249 --> 00:15:19,418 Deberíamos volver al gimnasio. 244 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Ya hemos llegado. 245 00:15:23,797 --> 00:15:28,427 - No sabía que dabas clases de arte. - No doy, pero el señor Epps es enrollado. 246 00:15:28,802 --> 00:15:33,140 Me deja venir después de clase para echar el rato, es uno de mis sitios favoritos. 247 00:15:37,269 --> 00:15:38,395 ¿Qué te ocurre, JB? 248 00:15:40,439 --> 00:15:43,067 Filthy y yo siempre hemos tenido estas metas. 249 00:15:43,943 --> 00:15:46,403 Nuestra vida está organizada. Él está seguro de lo que quiere. 250 00:15:46,737 --> 00:15:49,990 ¿Y tú? Sois gemelos, tenéis los mismos genes, 251 00:15:50,115 --> 00:15:52,368 pero podéis tener metas distintas. 252 00:15:55,663 --> 00:15:57,206 He vuelto a la medicación por mi madre. 253 00:15:57,206 --> 00:15:59,959 Odio tomarla, pero si no lo hago, siento como que me ahogo. 254 00:16:02,795 --> 00:16:03,879 Y mi padre... 255 00:16:04,922 --> 00:16:08,842 Filthy está convencido de que le pasa algo, pero yo no sé. 256 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 No hay muchas cosas que me den estabilidad. 257 00:16:12,429 --> 00:16:13,555 Tú eres una de ellas, 258 00:16:14,431 --> 00:16:17,184 y la otra es... el arte. 259 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 Es como hacer música en un lienzo, como una terapia lírica. 260 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Cuando estoy pintando, no me siento atormentado. 261 00:16:24,066 --> 00:16:25,985 - No lo sabía. - No se lo he dicho 262 00:16:26,652 --> 00:16:30,698 ni enseñado a nadie. Ni siquiera a Filthy, pero... 263 00:16:43,919 --> 00:16:46,588 Quizás Vondie tenía razón. JB solo pensaba en Alexis... 264 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 JORDAN BELL REDACCIÓN 265 00:16:47,798 --> 00:16:49,216 ...y le daba igual lo demás. 266 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 INTRODUCCIÓN PROYECTO LIBRE 267 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 JB estaba dispuesto a afrontar el castigo por su mentira, 268 00:16:55,431 --> 00:16:56,515 pero yo no. 269 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 ¿De dónde sacas tiempo para esto? 270 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 Sé que no es gran cosa, pero llevo mucho tiempo con esto. 271 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Sí, no es gran cosa. 272 00:17:08,527 --> 00:17:12,823 Es coña, ¿no? Es la caña, JB. Explícame qué es. 273 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Vale. 274 00:17:16,577 --> 00:17:19,413 Se encuentra en una búsqueda constante de su otra ala. 275 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 Y por ese motivo, 276 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 no puede dedicarse a lo que más le interesa. 277 00:17:22,875 --> 00:17:25,586 Si encuentra el ala, entonces sufre una especie de caída 278 00:17:25,586 --> 00:17:26,920 y puede volar. 279 00:17:27,212 --> 00:17:30,883 Como tú, ¿no? ¿Y qué es lo que más te interesa a ti? 280 00:17:32,718 --> 00:17:36,930 No lo sé todavía. Algo grande y atrevido. 281 00:17:37,890 --> 00:17:39,683 ¿Algo que te apasione? 282 00:17:59,453 --> 00:18:00,329 ¡Eso es! 283 00:18:00,996 --> 00:18:03,582 Ya sé cómo empezar la redacción. Se me acaba de ocurrir. 284 00:18:04,166 --> 00:18:06,627 ¿Gracias a un relámpago? 285 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 ¿Qué? ¿Qué pasa? 286 00:18:13,092 --> 00:18:14,426 Filthy ha hecho mi redacción. 287 00:18:25,521 --> 00:18:29,775 - Directora Bell, ¿por qué estoy castigado? - Dime qué te pasa. 288 00:18:36,073 --> 00:18:37,241 Ven, siéntate. 289 00:18:39,201 --> 00:18:43,122 Entre la hipertensión y la diabetes... 290 00:18:43,288 --> 00:18:44,248 Lo sabía. 291 00:18:45,499 --> 00:18:49,044 Lo de la nariz no era sinusitis. ¿Qué es lo que te pasa, Chuck? 292 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 La doctora Hong 293 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 me dijo que... 294 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 corro el riesgo de sufrir... 295 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 insuficiencia renal. 296 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 -¿Qué significa eso? - Significa que puedo necesitar... 297 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 un trasplante de riñón. 298 00:19:07,020 --> 00:19:09,481 -¿Un trasplante? - Es algo gordo. 299 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 ¿Desde cuándo lo sabes? 300 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 - Hace unas semanas. -¿Y no me lo dijiste? 301 00:19:16,238 --> 00:19:19,616 No vas a quedarte de brazos cruzados. Estamos criando a dos hijos. 302 00:19:19,616 --> 00:19:21,034 Necesitan a su padre. 303 00:19:21,034 --> 00:19:24,163 Y yo necesito que su padre esté con ellos, necesito a mi marido. 304 00:19:24,163 --> 00:19:28,208 - Oye, sé que es difícil, sé que... - Soy tu mujer, Chuck. 305 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 Si no confías en mí, ¿entonces qué...? 306 00:19:32,754 --> 00:19:34,464 Todo saldrá bien. Esta es una ciudad grande. 307 00:19:34,464 --> 00:19:37,718 Podemos pedir a familiares y amigos que comprueben si su riñón es compatible. 308 00:19:39,636 --> 00:19:41,972 - Hay que decírselo a los chicos. - No puedo. 309 00:19:41,972 --> 00:19:44,016 ¿Qué crees que harán si un día descubren 310 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 que pudieron salvarte? 311 00:19:45,225 --> 00:19:46,894 Por eso no quiero que lo sepan. 312 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 No quiero que mis hijos corran ese riesgo por mí, ni ahora ni nunca. 313 00:19:50,606 --> 00:19:53,609 - No me refiero a ahora. -¿Y qué? Nunca lo haría. 314 00:19:53,609 --> 00:19:56,195 Lo digo en serio, no me importa. Es mi vida. 315 00:19:56,195 --> 00:19:58,864 No es solo tu vida, Chuck. Somos un equipo. 316 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 Es nuestra vida y no vamos a tirar la toalla. 317 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 - Vale. - No vamos a tirar la toalla, Chuck. 318 00:20:07,998 --> 00:20:09,625 Vondie, déjate llevar. 319 00:20:09,625 --> 00:20:11,126 - Solo sé tú. - Venga. 320 00:20:13,795 --> 00:20:15,547 Eh, V. ¿Qué ha pasado? 321 00:20:15,672 --> 00:20:17,382 Dijo que me dejara llevar. 322 00:20:17,549 --> 00:20:20,594 -¿Qué significa eso? -¿Has hecho mi redacción? ¿Por qué? 323 00:20:20,594 --> 00:20:21,803 Quería ayudarte. 324 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 Tenía pinta de que no ibas a hacerla. 325 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 - Mamá te habría matado. - Pues déjala. 326 00:20:25,557 --> 00:20:27,017 Estoy harto de que me controles. 327 00:20:27,017 --> 00:20:29,728 JB, este no es el sitio ni el lugar para eso. 328 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 Eso díselo a Josh, no a mí. 329 00:20:31,897 --> 00:20:35,275 A mí no tiene que decirme nada. Tío, te has cargado mi noche. 330 00:20:35,609 --> 00:20:38,070 - Todos vosotros. -¡A nadie le importa tu noche! 331 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Eso está claro. Te escapas con ella por ahí y tal, 332 00:20:40,822 --> 00:20:44,076 y Maya invita al idiota de Zoom. ¿Qué clase de amigos sois? 333 00:20:44,076 --> 00:20:46,286 - Filthy, ¿qué está pasando? - Nada. 334 00:20:46,286 --> 00:20:49,665 Solo estaba diciendo que Vondie vive perdido en el multiverso, 335 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 mi hermano pasa de mí 336 00:20:51,333 --> 00:20:53,669 y una de mis mejores amigas está saliendo con un idiota. 337 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 Josh. 338 00:20:56,463 --> 00:20:57,881 No está saliendo con él. 339 00:20:57,881 --> 00:20:59,883 Yo le conté que solíais ser amigos 340 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 y yo le di la idea. 341 00:21:01,802 --> 00:21:03,595 ¿Tú también has querido arruinarme la noche? 342 00:21:03,595 --> 00:21:04,972 Cuidado con el tono de voz. 343 00:21:04,972 --> 00:21:07,641 - No le hables a mamá así. - También es mi madre. 344 00:21:07,766 --> 00:21:08,976 Y para ser sinceros, es mejor 345 00:21:08,976 --> 00:21:11,436 que ya no te interese el baloncesto porque no eras muy bueno. 346 00:21:11,436 --> 00:21:13,397 - Filthy, para. - Siempre he sido mejor que tú. 347 00:21:13,647 --> 00:21:16,400 - En tus sueños. - De toda la vida, siempre lo he sido. 348 00:21:16,525 --> 00:21:17,651 ¿Siempre? 349 00:21:18,360 --> 00:21:20,696 ¿Y hoy qué? ¿Ahora también? 350 00:21:20,696 --> 00:21:22,698 Cuidado con lo que haces, hermanito. 351 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 Tus planes podrían salir mal. 352 00:21:28,120 --> 00:21:29,538 Tempestad. Sustantivo. 353 00:21:29,663 --> 00:21:31,039 TEMPESTAD AGITACIÓN DE LOS ÁNIMOS 354 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Como en una bronca o alboroto. 355 00:21:32,916 --> 00:21:37,004 Comúnmente una tormenta violenta acompañada de viento, truenos y rayos. 356 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 Como la de ahora... 357 00:21:38,588 --> 00:21:43,093 La tormenta que hay fuera es una tontería comparada con lo que va a pasar ahora. 358 00:21:43,885 --> 00:21:46,638 Tus palabras no sirven de nada aquí, Filthy. 359 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 ¿Ah, sí? Eso ya lo veremos. 360 00:21:50,017 --> 00:21:52,602 - Cógela. -¡Vamos, chicos! 361 00:21:52,602 --> 00:21:54,146 ¡Ánimo, JB! 362 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 ¡Sí! 363 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 ¡Buen tiro! 364 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 ¡Vamos! 365 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 ¡Vamos, JB! Buena defensa. 366 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 - El tiro definitivo. - No la pifies. 367 00:22:36,396 --> 00:22:39,983 -¡Venga, JB, ya lo tienes! -¡Tú puedes, JB! 368 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 ¡A por ello, JB! 369 00:22:43,028 --> 00:22:44,112 ¡Vamos, JB! 370 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 Tercera regla del baloncesto. 371 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 A veces se gana perdiendo 372 00:22:53,955 --> 00:22:57,125 porque se aprende qué hace falta para salir victorioso. 373 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ¡Oye! 374 00:23:04,007 --> 00:23:06,927 Esa es la energía que necesitamos para ganar las semifinales. 375 00:23:06,927 --> 00:23:08,178 Ven aquí, tío. 376 00:23:10,305 --> 00:23:13,642 - Gracias, Filthy, bien jugado. -¡Un último baile! 377 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Vale. 378 00:23:19,815 --> 00:23:21,149 - Hola. - Hola. 379 00:23:21,566 --> 00:23:25,028 -¿La noche no ha ido según lo previsto? - No, eso está claro. 380 00:23:28,031 --> 00:23:30,992 Qué preciosidad. Quiero decir, tu colgante es... 381 00:23:31,868 --> 00:23:33,537 Pero tú también estás increíble. 382 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 Gracias, lo llevo todos los días, pero es bonito, sí. 383 00:23:37,374 --> 00:23:39,626 Mi madre me lo dio, gracias. 384 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 ¿Asimilando que eres un perdedor, Fil? 385 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 No quiero pelear contigo. 386 00:23:45,590 --> 00:23:48,051 ¿Por qué iba a pelear? No sería una competición. 387 00:23:48,051 --> 00:23:50,595 Lo dejamos para la cancha, ¿vale? 388 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 ¿Rivales? 389 00:23:53,849 --> 00:23:55,767 Venga, Zuma. Está poniendo de su parte. 390 00:23:55,892 --> 00:24:00,063 - Todo as del baloncesto necesita un rival. - En toda gran historia hay un superhéroe. 391 00:24:00,480 --> 00:24:03,442 Y eso es lo que soy. Tengo alas para volar, Zuma. 392 00:24:03,692 --> 00:24:05,068 Todavía no has visto todo de mí. 393 00:24:05,986 --> 00:24:07,404 Ya veo lo subido que estás. 394 00:24:11,032 --> 00:24:12,617 Lo sé, perdona. Nos vemos mañana. 395 00:24:19,624 --> 00:24:21,585 Me gusta bailar así a oscuras. 396 00:24:29,384 --> 00:24:30,260 Hola. 397 00:24:30,886 --> 00:24:31,803 Hola. 398 00:24:32,804 --> 00:24:34,181 -¡Hola! -¡Hola! 399 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 ¡Hola, hola! 400 00:24:35,348 --> 00:24:37,476 -¡Hola, buñuelos! - Oye, ¿me hacéis un favor? 401 00:24:37,642 --> 00:24:39,978 ¿Puedo usar el ordenador un segundo? No tengo batería. 402 00:24:40,103 --> 00:24:42,063 Sí, pero con cuidado, es de mi padre. 403 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 Vale, gracias, tío. 404 00:24:46,526 --> 00:24:49,279 ¿Qué es eso? ¿Un discurso de entrenador? 405 00:24:53,283 --> 00:24:55,952 ¿Qué tal, JB? ¿Cómo va todo, Filthy? 406 00:24:56,495 --> 00:24:59,998 No, no nada de sermones sobre baloncesto, hoy es mi día de descanso. 407 00:25:00,665 --> 00:25:01,625 Espera un momento. 408 00:25:02,542 --> 00:25:04,294 Jordan y Josh. 409 00:25:05,712 --> 00:25:08,590 Mis dos gemelos inseparables. Os quiero mucho. 410 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 Si veis esto, quiere decir que algo ha ido mal. 411 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Mi padre nunca tuvo la oportunidad de despedirse. 412 00:25:20,894 --> 00:25:24,231 He ido al médico y no tengo buenas noticias. 413 00:25:27,901 --> 00:25:29,569 Sabía que pasaba algo. 414 00:25:31,321 --> 00:25:32,906 ¿Qué quieres decir? 415 00:25:33,532 --> 00:25:35,742 ¿Por qué no me lo dijiste? ¿Qué es? ¿De qué habla? 416 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 Tío, no me hacías caso. Intenté decírtelo, 417 00:25:37,827 --> 00:25:40,830 pero estabas más preocupado por ver a Alexis en el baile. 418 00:25:43,083 --> 00:25:45,835 Tengo que dejaros algo por si acaso. 419 00:25:51,258 --> 00:25:53,051 Las reglas del baloncesto para la vida. 420 00:25:54,511 --> 00:25:58,515 Regla número uno. El balón es tu corazón. 421 00:26:00,308 --> 00:26:01,935 Y la familia es tu cancha. 422 00:26:03,895 --> 00:26:07,107 Sufrir una pérdida es inevitable, como la nieve en invierno, 423 00:26:07,482 --> 00:26:11,361 pero conforme pasan las estaciones, el frío se va y llega la primavera. 424 00:26:18,159 --> 00:26:20,245 - Los Lakers, tío. - Los Lakers, tío. 425 00:26:20,495 --> 00:26:25,083 Unidos como una familia, un hogar, un equipo. 426 00:26:25,625 --> 00:26:26,918 Así estábamos nosotros. 427 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Seguíamos unidos ante todo lo malo. 428 00:26:29,671 --> 00:26:31,047 Maya, la indomable. 429 00:26:31,590 --> 00:26:33,800 Seguíamos siendo una piña después de tantos años. 430 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 -¡Ey! -¡Vondie! 431 00:26:39,931 --> 00:26:44,436 Los verdaderos campeones aprenden a sobrevolar la tormenta. Teníamos alas. 432 00:26:44,603 --> 00:26:45,770 La NBA, tío, lo logramos. 433 00:26:45,895 --> 00:26:48,189 Volábamos tan alto que nada podía impedir que ganáramos. 434 00:26:48,481 --> 00:26:50,066 Siento que puedo volar. 435 00:26:51,109 --> 00:26:53,403 Ojalá pudiésemos volar de aquí a la piscina. 436 00:26:53,403 --> 00:26:55,322 -¡No! - Sabíamos que llegaría el cambio estación. 437 00:26:55,989 --> 00:26:57,407 pero no que llegaría tan pronto. 438 00:26:57,407 --> 00:26:58,700 - A la de tres. Una... -¡No! 439 00:27:31,316 --> 00:27:33,318 Subtítulos: Antonio Jesús Rabasco Muñoz