1 00:00:12,178 --> 00:00:16,433 Zahájení draftu pro rok 2030. I když se to zdá nepravděpodobné, 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 {\an8}neexistuje žádná jasná dohoda ohledně výběru čísla jedna. 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 {\an8}Bude to úžasný Damani Alexander? 4 00:00:22,897 --> 00:00:26,776 {\an8}Nebo jeden z fenomenálních bratrů Bellových, Josh nebo Jordan Bell? 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,697 {\an8}Dvojice mladých superstar, stoupajících na obzor. 6 00:00:30,697 --> 00:00:34,701 {\an8}Rozhodli se oslavy draftu vynechat a raději se dívají z domova, 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,620 {\an8}kde čekají, co se stane. Ty nervy si nedokážu představit... 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,831 Byli jsme pevně spletená síť... 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 {\an8}dokud nám to tam nepřestalo padat... 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,132 {\an8}dokud jsme nezačali prohrávat... 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 dokud jsme nepřestali hrát spolu. 12 00:01:01,561 --> 00:01:03,980 DR. CRYSTAL STANLEY BELL ŘEDITEL 13 00:01:26,586 --> 00:01:29,255 JB BELL - 5 4/12 14 00:01:37,847 --> 00:01:38,890 Soustřeď se. 15 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 Zelená, zelená! 16 00:01:49,609 --> 00:01:52,946 Jsme na posledním místě, Brone. Musím to rozehrát. 17 00:01:53,446 --> 00:01:57,283 {\an8}Ty prohry mě děsí. Musím být neohrožený, umět čelit porážce 18 00:01:57,283 --> 00:02:00,370 {\an8}a pořád střílet. Ukázat žhavý a hluboce zakořeněný elán. 19 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Jestli mě slyšíš, králi Jamesi, 20 00:02:04,165 --> 00:02:08,419 - prosím, vyžeňte tuto studenou vlnu. - A požehnej JB brzkým dodáním 21 00:02:08,419 --> 00:02:12,757 LeBron jednadvacítek. Velikost devět, amen. 22 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 - Hele, dneska jsem stál za prd. - Ale prosím tě, je to jeden zápas. 23 00:02:19,889 --> 00:02:23,852 {\an8}Čtyři. A jestli prohrajeme ten další, znamená to sbohem 24 00:02:23,852 --> 00:02:27,939 Beacon Academy, sbohem NBA, a sbohem naší budoucnosti. 25 00:02:28,064 --> 00:02:31,109 Jestli neodevzdám úkol, žádná budoucnost mě nečeká. Uklidni se. 26 00:02:31,234 --> 00:02:35,155 Mluvím o našich celoživotních snech, které skončí, když nevyhrajeme. 27 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 A ty říkáš, abych se uklidnil? 28 00:02:38,241 --> 00:02:39,868 Vidíš? Přesně o tomhle mluvím. 29 00:02:39,868 --> 00:02:42,996 Jaký je společný jmenovatel tohohle smolného období? 30 00:02:43,705 --> 00:02:46,166 - Tvá přítelkyně. - Svádíš prohry na Alexis? 31 00:02:46,291 --> 00:02:49,377 Zamysli se. Vrátila se do školy, a co se stalo? Bum, prohráváme! 32 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 - To je hodně divoký. Žárlíš? - Hele, říkám jenom, že jsi možná, 33 00:02:54,174 --> 00:02:57,260 ale jenom možná, naštval basketbalový bohy. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,555 Jmenuje se to Bible krále Jamese, ale LeBron není tvůj spasitel. 35 00:03:00,680 --> 00:03:06,352 Děláš si legraci, ale hra je posvátná a někdy vyžaduje oběť. 36 00:03:06,352 --> 00:03:07,604 Mluvíš jako cvok. 37 00:03:10,481 --> 00:03:12,734 - Hele, seš... seš v pohodě? Mluvíš... - Hele, koukej. 38 00:03:13,401 --> 00:03:16,321 Mám jenom starost o zápas, jasný? Jinak jsem celkem v klidu. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 {\an8}DEXTROAMFETAMIN TABLETY 18 MG UŽÍVAT 1 TABLETU 40 00:03:44,641 --> 00:03:46,976 Čau, jak se máš? Jaký máš večer? 41 00:03:48,394 --> 00:03:49,395 Už lepší. 42 00:03:49,896 --> 00:03:55,151 Věděl jsem, že ti silní mají v duších trochu magie. Jsou vytrvalí, nevzdají se. 43 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Protože viděli to, co je neviditelné, 44 00:03:57,987 --> 00:04:00,907 hnali se za nemožným, věřili v něco většího, 45 00:04:00,907 --> 00:04:04,077 než jsou oni sami, a věřili tomu, že taky můžou být skvělí. 46 00:04:04,619 --> 00:04:07,622 To je to, co jsem chtěl. Co jsem potřeboval. 47 00:04:15,421 --> 00:04:19,259 Vidím, že se ohýbáš. Hlídej si boky. Bez boků se nemůžeš hýbat. 48 00:04:19,509 --> 00:04:22,428 Boky nelžou, nemám pravdu? 49 00:04:25,265 --> 00:04:28,142 - Filthy! Dostal jsi Gillespieho! - Co to znamená? 50 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 Kdysi dávno někdo shodil Dizzymu Gillespiemu trumpetu 51 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 - a ohnul ji. - Zuma tě ohnul jako Dizzyho trumpetu. 52 00:04:35,149 --> 00:04:37,485 Cože? Celý večer mě fauloval! 53 00:04:37,485 --> 00:04:39,279 A rozhodčí zapomněli používat píšťalky. 54 00:04:39,279 --> 00:04:42,490 Tak jo. Musíš mu to uznat, jasný? 55 00:04:42,615 --> 00:04:46,119 - Začaroval tě. Zaklel. - Sakra, tati! Zkus nám věřit. 56 00:04:46,119 --> 00:04:49,914 Víra je fajn, ale musíte zabrat. Víra bez práce je mrtvá. 57 00:04:50,164 --> 00:04:52,375 Uklidni se, Chucku. 58 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Tak jo, hele. Jsme v jámě, ale můžete z ní vylézt. 59 00:04:57,297 --> 00:05:03,052 Pořád se můžete do závodu vrátit. Řekni to. Jedna výhra... 60 00:05:03,428 --> 00:05:04,846 - Jedna výhra... - A jsme zpátky. 61 00:05:05,013 --> 00:05:06,764 - A jsme zpátky. - Jedna výhra, a jsme zpátky. 62 00:05:09,017 --> 00:05:10,601 - Ahoj, Mayo. - Dobrý den. 63 00:05:10,601 --> 00:05:14,355 Doufám, že máš hlad, máme mraky lívanců. 64 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 A vezmi taky tátovi. 65 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 - Jsi v pořádku? - Jo, jenom dlouhý týden. 66 00:05:28,745 --> 00:05:29,912 - Mayo! - Jo? 67 00:05:29,912 --> 00:05:31,581 Prosím tě, řekni mi, je to D? 68 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 - D jako „dancing“? - Krok doleva. 69 00:05:37,628 --> 00:05:40,214 - Krok doprava. - Kde máš hlavu, JB? 70 00:05:40,340 --> 00:05:43,259 - Asi na svý přítelkyni. - Přítelkyni? 71 00:05:45,219 --> 00:05:48,056 - No teda! Jak vypadá? - Dobře. 72 00:05:50,725 --> 00:05:53,895 Jak dlouho máš přítelkyni? Kdo by byl řekl, že budeš mít přítelkyni! 73 00:05:53,895 --> 00:05:56,689 A jak to, že máš čas na přítelkyni, když nemáš čas na úkoly? 74 00:05:57,023 --> 00:06:00,651 - Mám čas na obojí, je to v cajku. - Mám přístup k tvému hodnocení. 75 00:06:00,651 --> 00:06:03,988 Ne, není to v cajku. Nemáš čas na obojí. 76 00:06:04,322 --> 00:06:06,157 Je to prostě holka, jasný? Není to zločin. 77 00:06:06,157 --> 00:06:10,119 Dokud si nezlepšíš známky, žádná přítelkyně. Rozumíš? 78 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 Společenský život je výsada, 79 00:06:13,122 --> 00:06:16,084 pokud to máš v pořádku ve škole a na hřišti. 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Jo, jestli potřebuješ pomoc, seženeme ti ji. 81 00:06:18,294 --> 00:06:20,671 Ale tak moc zaostávat nesmíš. 82 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 Nemohl bych už jít? 83 00:06:23,091 --> 00:06:25,676 - Prosím? - Běž. 84 00:06:28,638 --> 00:06:29,847 To musíš... 85 00:06:30,431 --> 00:06:32,100 Musíš ho postavit do latě. 86 00:06:32,100 --> 00:06:33,518 - Zlato, zlato... - Propadá. 87 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Poslyš, bude v pořádku. 88 00:06:36,979 --> 00:06:38,773 SCHŮZKA S DR. HONGEM DNES V 10:30 89 00:06:39,107 --> 00:06:40,650 Mám schůzku, nechci přijít pozdě. 90 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 - Mám jít taky? - To je dobrý. 91 00:06:43,194 --> 00:06:44,362 Ty haj... 92 00:06:50,201 --> 00:06:54,622 Basketbalové pravidlo číslo dvě: Pracuj chytře, žij chytřeji. 93 00:06:54,622 --> 00:06:57,208 - Jedem! - Hraj tvrdě, trénuj tvrději. 94 00:06:57,208 --> 00:06:58,209 Tak jo, jdeme na to. 95 00:06:58,209 --> 00:07:00,002 Cti velikost svého nitra. 96 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 - Uvěř tomu procesu. - Můžu k vám? 97 00:07:01,754 --> 00:07:03,840 Raduj se z výsledku. 98 00:07:08,219 --> 00:07:10,304 - Co máš za problém? - Máma nechce, abych chodil s Alexis, 99 00:07:10,430 --> 00:07:11,889 protože jsi to musel vykecat. 100 00:07:11,889 --> 00:07:13,641 Soráč, nevěděl jsem, že je to tajemství. 101 00:07:13,641 --> 00:07:15,977 Žiju ve Filthyho hlavě zadara. Neudělá jediný krok, 102 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 aby napřed nepomyslel na mě. Hraju si s ním celej život. 103 00:07:18,896 --> 00:07:21,607 Nikdy mě neporazí. Jestli on je Filthy, já jsem špína. 104 00:07:21,607 --> 00:07:24,277 - Proč je takovej? - Ve čtvrtý třídě ses mu posmíval. 105 00:07:24,277 --> 00:07:28,239 Na referát do školy přinesl morče! Všichni se mu posmívali. 106 00:07:28,656 --> 00:07:31,993 Hele, ten post právě olajkoval kouč z Beacon Academy. 107 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 - Kouč Howard? - Jo. 108 00:07:34,662 --> 00:07:39,417 Bože! Horší už to být nemůže. Dělám všechno, co je v mých silách. 109 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 Modlím se ke všem, kteří poslouchají, ale myslím, že mě ani neslyší. 110 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 Hele, já vím, co dělat. Je čas na drastické prostředky. 111 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 Počkej, jak drastické? 112 00:07:51,262 --> 00:07:53,097 - Magické. - Jako Johnson? 113 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 Ne. Ne Magic Johnson. Normální magie. 114 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Slyšel jsem o jednom knězi, kterej řekl, že Pelikáni jsou prokletí. 115 00:08:01,230 --> 00:08:07,612 A když můžou být prokletí oni, tak my taky. Proto potřebujeme voodoo. 116 00:08:08,362 --> 00:08:10,531 - Já s váma nehraju. - Co to povidáš? 117 00:08:10,656 --> 00:08:12,158 {\an8}Když je řeč o požehnání, 118 00:08:12,158 --> 00:08:14,243 {\an8}tak co třeba si zase zlepšit známky? 119 00:08:16,621 --> 00:08:17,830 Možná je prokletý. 120 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 A požehnání tím odblokovat? 121 00:08:19,957 --> 00:08:23,377 - Nemůžu střílet pro nic za nic! - Jako by se Filthymu vracel rytmus. 122 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Chucku? 123 00:08:30,718 --> 00:08:32,470 Promiňte, že jsem vás zavolala tak narychlo. 124 00:08:32,929 --> 00:08:34,597 Řekněte mi něco dobrýho, doktorko. 125 00:08:34,847 --> 00:08:38,559 Kéž bych mohla! Od poslední kontroly se vám zdvojnásobily hodnoty. 126 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 A jak jsem řekla při první návštěvě, 127 00:08:41,270 --> 00:08:44,190 zvládnutí cukrovky je pro vás klíčové. 128 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 - Jo. - A zrovna teď 129 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 vám hrozí selhání ledvin. 130 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 Uděláme další testy, ale možná budete potřebovat okamžitou transplantaci. 131 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 - Trans... - Poslyšte, může to být šest let, 132 00:08:56,661 --> 00:09:00,122 může to být šest měsíců. Ale nechci vám mazat med kolem pusy. 133 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 Je to vážné. 134 00:09:02,416 --> 00:09:04,252 Chtěla bych s vámi probrat možnosti. 135 00:09:13,844 --> 00:09:17,598 Takže, je vedro jako prase, a ty nás nutíš jít do voodoo obchodu? 136 00:09:17,598 --> 00:09:19,684 - Jo. - Ale kupuješ koláčky. 137 00:09:20,184 --> 00:09:21,978 Ahoj, Alexis. Nebudeš věřit tomu, 138 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 - kam nás Filthy nutí jít. - Fakt myslíš, že je to dobrý nápad? 139 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Jestli máš nějaký lepší, jsem jedno ucho. 140 00:09:26,941 --> 00:09:30,611 Voodoo není sranda. Životní problémy se takhle neřeší. 141 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 To mi věř. 142 00:09:31,612 --> 00:09:34,699 Copak tvůj táta nezapaluje každej den svíčku v naději, že máma 143 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 najde cestu domů? Není to taky magie? 144 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 Nevrátí se, ať zapálí svíček, kolik chce. 145 00:09:40,580 --> 00:09:43,833 - Hele, omlouvám se. Já... - Prostě se na magii nesmíš tolik spolíhat. 146 00:09:44,125 --> 00:09:45,084 Tohle je opravdovej život. 147 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Maya Vzdorná. 148 00:09:49,922 --> 00:09:53,926 Někdy to s ní bylo hrozné, někdy super. 149 00:09:54,677 --> 00:09:57,054 Připomínala mi, jaké to je, čelit porážce. 150 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Jaké je prohrát hodně, a jít dál, 151 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 i když se mě minulost snažila držet jako kotva. 152 00:10:02,351 --> 00:10:04,437 VOODOO SHOP PŘIJMEME VÝPOMOC 153 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 Vítejte v Domě voodoo. 154 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Máme všechno, co k voodoo potřebujete. 155 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 Kouzla, kletby, králičí nožky, lektvary, klíčenky. 156 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Máte něco, co mi pomůže usnout? 157 00:10:25,833 --> 00:10:28,252 - Jo, whiskey. - Jste normální? 158 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 Jsme ve Francouzský čtvrti. Věk je jenom číslo. 159 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 Hele, Mayo! Mají nápoje lásky, kdybys potřebovala. 160 00:10:41,599 --> 00:10:44,435 Jestli na někoho potřebuješ nápoj lásky, tak ti za to nestojí. 161 00:10:47,897 --> 00:10:51,859 Co to s tebou je? Proč tady vlastně seš? 162 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Vítěznej olej? Bomba pro štěstí? 163 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 Abych k tobě byl upřímný, můj sladký bratře, tak nevím. 164 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 Ale až to uvidím, tak to poznám. 165 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 Našel jsi, co hledáš? 166 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Jo, jo. 167 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Jestli on je Filthy, já jsem špína. 168 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Zumova loutka. 169 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Tak dělej. 170 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 Jo! 171 00:11:36,529 --> 00:11:38,698 Náhlé zalehnutí! 172 00:11:39,824 --> 00:11:41,200 - Nevidíš mě! - Nevidíš ho. 173 00:11:49,291 --> 00:11:52,044 Víš, ta věc je překvapivě dobře udělaná. 174 00:11:53,087 --> 00:11:57,299 - Jak poznáme, jestli funguje? - Nevím, ale sranda to byla. 175 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Tady táta. 176 00:12:01,512 --> 00:12:04,890 Byl jsem u doktora a nemám dobré zprávy. 177 00:12:05,683 --> 00:12:07,184 Musím ti tady něco nechat. 178 00:12:11,564 --> 00:12:12,815 {\an8}PRO CHARLIEHO BELLA OD CJ 179 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Basketbalový pravidla pro život. 180 00:12:16,777 --> 00:12:20,448 Basketbalový pravidlo číslo jedna: Míč je tvý srdce. 181 00:12:22,533 --> 00:12:25,035 Tys dělal konkurz na Opravdové manžely z New Orleansu? 182 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 Čau, baby. 183 00:12:28,414 --> 00:12:32,543 Takže manželčiným úkolem číslo jedna je umýt pánev, když manžel udělá palačinky? 184 00:12:32,960 --> 00:12:34,628 Páni! 185 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 Co dělají? 186 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 Dokud nic nerozbijou, nechci to vědět. Seš v pohodě? 187 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 Jo, jenom unavenej. 188 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 Co řekla doktorka? 189 00:12:46,348 --> 00:12:50,436 Že mám být pozornější ke své překrásné a tvrdě pracující ženě. 190 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 - To že řekla? - Nechceš jít za mnou? 191 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 A co uděláš? 192 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Možná ti udělám jednu 193 00:12:57,318 --> 00:13:01,322 ze slavných karate-masáží chodidel Chucka Bella. 194 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 To mi nemusíš říkat dvakrát. 195 00:13:08,662 --> 00:13:13,542 Tak jak se k tobě v tý práci snů chovají? 196 00:13:14,043 --> 00:13:18,756 Nikdo mi neřekl, že s velkou mocí přichází velké hromady papírování. 197 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Problém je, že není čas na to, v čem jsem dobrá. 198 00:13:23,844 --> 00:13:27,306 Jo, neměla jsem čas si sednout s rodinou. 199 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Baby, ty v tom tu rovnováhu najdeš. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,436 Jo, to doufám. 201 00:13:32,436 --> 00:13:33,687 Teda! 202 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 Ticho tam! 203 00:13:36,649 --> 00:13:40,486 Dribluju, kličkuju, skáču a flipuju. 204 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Doleva a flip! 205 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Zastavit a uhnout. Bacha! 206 00:13:45,950 --> 00:13:49,328 Nenechám tě mi ho sebrat, dokud nefinišuju. Šup! 207 00:13:50,371 --> 00:13:51,497 Prachy! 208 00:13:52,915 --> 00:13:54,667 Dejte mu někdo novou peněženku. 209 00:13:56,544 --> 00:13:58,629 Pamatuješ, jak ti byly dva a já tě učil hrát? 210 00:13:59,129 --> 00:14:01,298 Máma myslela, že jsem se zbláznil. 211 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 Měl jsi míč v jedný ruce, ve druhý flašku. 212 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 Byl jsem šílenej, šílenej ze svejch dvojčat. 213 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 Synku, seš rovnej chlap. Pojď sem. 214 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 - Nech toho, tati. Neděl... - Pojď sem, kluku! 215 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 - Táto, co se děje? - Co je? Seš na objímání moc velkej? 216 00:14:23,988 --> 00:14:26,866 Jo. Ale můžeš se mnou mluvit. 217 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 Vím, žes byl u doktorky. 218 00:14:30,160 --> 00:14:32,830 Je všechno oukej? Jako, nejseš nemocnej 219 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 - nebo tak něco, že ne? - Ne. 220 00:14:35,833 --> 00:14:37,293 Tvůj starej táta je jenom starej. 221 00:14:39,879 --> 00:14:43,340 V příštím zápase zaválej. 222 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 Páni... 223 00:14:56,020 --> 00:15:00,816 Škola je naprd. Basket je naprd. Nebejt s tebou je naprd. 224 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 Počkej, takže ti nedovolí se se mnou vůbec vídat? 225 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 Ne, dokud si nezlepším známky. 226 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Tak jí řekni, že se budeme učit. To by se jí mělo líbit, ne? 227 00:15:11,827 --> 00:15:14,038 Přemýšlej o tom. Mohli bysme se vídat častěji. 228 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 Sakra, ty mi chybíš! 229 00:15:18,208 --> 00:15:19,585 - Tvoje máma! - Hej 230 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 - Nemůžete dělat všechno. - Ne? 231 00:15:23,464 --> 00:15:27,176 Víte, že se na mě můžete spolehnout. Jsem váš zástupce, kryju vám záda. 232 00:15:27,760 --> 00:15:31,472 Co kdybyste nějaké úkoly delegovala na mě? Jsem víc než kvalifikovaný. 233 00:15:31,680 --> 00:15:35,643 To je. Je zástupce ředitele už kolik... pět let? Je to tak, Basile? 234 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 Ano, Janice. 235 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 Vím, že jsme nemluvili o mém povýšení. 236 00:15:41,315 --> 00:15:44,318 To je jedno. Dostane to nejlepší kandidát, tečka. 237 00:15:44,944 --> 00:15:49,448 Já to chápu. Považujte mě za svého zástupce a kamaráda. 238 00:15:50,115 --> 00:15:55,996 Magický realismus a spekulativní fikce. Tvůrci jako Octavia Butlerová 239 00:15:56,121 --> 00:16:00,501 a Gabriel Garcia Marquez tento žánr používají k pozvedání barevných lidí. 240 00:16:01,085 --> 00:16:04,088 Slova otevírají dveře k novým světům, k lepším zítřkům. 241 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 Umožňují víře překonat strach. 242 00:16:09,009 --> 00:16:12,054 A když jste na pochybách, umožňují víru. 243 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Musíte věřit, že ta magie je skutečná. 244 00:16:16,725 --> 00:16:21,105 Takže, co pro vás znamená Podobenství o rozsévači? 245 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 Alexis? 246 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Hlavní postava je empatická a cítí bolest ostatních. 247 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Je ztracená, ale věří svým instinktům. 248 00:16:32,408 --> 00:16:36,161 Její hlas je jejím nástrojem, její vášeň jejím motorem. 249 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Hezké. 250 00:16:38,831 --> 00:16:42,042 Takže má superschopnosti jako Iron Man. 251 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 JB, tady zvedáme ruce. 252 00:16:44,586 --> 00:16:47,297 Takže za týden máte odevzdat návrhy svých dobročinných projektů. 253 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 Skvělý, další práce. Bezva. 254 00:16:50,926 --> 00:16:53,220 Hele, paní Rojas-Pierreová, máte ráda Iron Mana? 255 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Využil svou indispozici a udělal z ní superschopnost. 256 00:16:55,973 --> 00:16:59,852 Ne, Wolverin je lepší. Má léčivé schopnosti, baby. Nemůže umřít. 257 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Dobře, a teď se soustřeďte. 258 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Má místo srdce obloukový reaktor. 259 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 - Jo. - Jo. 260 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 - Uklidni se, brácho. - JB, tohle je poslední varování. 261 00:17:08,944 --> 00:17:13,198 Viděla jste filmy s Avengerama? Jsou super. Infinity War? Jo! 262 00:17:13,365 --> 00:17:15,659 - Posaď se, JB. - Nevotravuj, Mayo. 263 00:17:15,826 --> 00:17:17,411 - Co by udělal Thanos? - To stačilo. 264 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Pane Belle, poslední varování jste dostal. Teď běžte. Hned! 265 00:17:30,966 --> 00:17:33,761 - Mami... - Po škole? Jako vážně, JB? 266 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Tys to učitelku přinutil udělat? 267 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 - Mami, to nebylo tak váž... - Doktorko Bellová. 268 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 A pro neúctu tady prostě není místo. 269 00:17:39,975 --> 00:17:42,644 Rozhodně ne pro neúctu k učiteli. Jeden trestný bod. 270 00:17:42,644 --> 00:17:45,230 - Mami! - Doktorka Bellová. 271 00:17:45,647 --> 00:17:47,691 Představ si, že by tady byla tvoje máma. 272 00:17:53,238 --> 00:17:56,450 Jsem zděšena. Zahanbena, doktorko Bellová. 273 00:17:56,617 --> 00:18:01,288 Slibuji, že už se to nikdy nestane. Pro jistotu mu zabavím telefon. 274 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 Mami! 275 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Doktorko Bellová. 276 00:18:10,130 --> 00:18:11,799 Že jsi přestal brát léky? 277 00:18:14,009 --> 00:18:15,010 JB? 278 00:18:16,303 --> 00:18:19,056 Ale bylo to jenom měsíc nebo tak. Bylo mi fajn, tak... 279 00:18:19,056 --> 00:18:24,436 Ne, ne, ne, ne. Poslouchej mě, JB. Tvá ADHD jen tak nepřejde. 280 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Budeš se s tím vyrovnávat celý život. 281 00:18:27,815 --> 00:18:31,235 Ale já to tak nechci, mami. Nesnáším braní pilulí. 282 00:18:31,568 --> 00:18:33,112 Cítím se po nich vevnitř mrtvý. 283 00:18:36,073 --> 00:18:39,701 Dobře, promluvíme si s tvým doktorem. 284 00:18:41,078 --> 00:18:42,955 A seženeme ti doučování. Cokoli, co bude potřeba. 285 00:18:45,833 --> 00:18:49,628 Měla jsem to vědět. Viděla jsem, jak jsi roztěkaný. 286 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 - Asi jsem měla moc práce... - Není to... 287 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 - Promiň. - Není to tvoje vina, mami. 288 00:18:54,716 --> 00:18:56,009 Jenom chci bejt oukej. 289 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 Budeš. Všichni budeme. 290 00:19:06,812 --> 00:19:07,855 Omlouvám se, doktorko Bellová. 291 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Prosím tě, říkej mi mami. 292 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 Ale jenom, když jsme sami, jo? 293 00:19:21,243 --> 00:19:25,789 Co si vzít příští rok na Beacon? To je snadný. Showtime, baby. 294 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 Vidím, že mě jeden z největších fanoušků sleduje live. Jak jé, Filthy? 295 00:19:30,752 --> 00:19:36,800 Hele, Filthe, hřiště je mý. Tudle sezónu, příští sezónu. Je moje. 296 00:19:37,342 --> 00:19:40,304 Možná bych se měl Filthyho zeptat přímo: 297 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 Kdo by se ke mně měl přidat? 298 00:19:42,431 --> 00:19:46,185 Je to jenom jeden kluk. Takových Zumů ještě v životě bude! 299 00:19:46,351 --> 00:19:49,563 Tak co? Mám toho šaška nechat kecat kraviny? 300 00:19:49,813 --> 00:19:52,482 Ne. Použij svou superschopnost a zapal ho. 301 00:19:52,608 --> 00:19:55,694 Filthyho stylem. Hele, dej mi telefon. 302 00:19:58,488 --> 00:20:01,950 Dobře, tak si promluvme vážně. Tyhle kydy nechceš, Zumo. 303 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 Já nechci takovej účes. 304 00:20:04,036 --> 00:20:08,123 Chceš mluvit o vlasech? Ty mi žárlíš na háro? 305 00:20:08,457 --> 00:20:11,043 Hele, kdyby mý vlasy byly strom, moh' bys po něm vyšplhat. 306 00:20:11,251 --> 00:20:15,547 Poklekni a uschovej je. Každý den před školou je rozbalím 307 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 a večer před zápasem je zapletu. 308 00:20:17,883 --> 00:20:21,470 Kudrlinky na hlavě mý jsou záměrný, ale ten smeták, co máš ty, 309 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 je příšernej. 310 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 Řekni, co chceš, mně to neva, 311 00:20:25,724 --> 00:20:27,476 já jenom vím, že mám zlato, 312 00:20:27,476 --> 00:20:29,102 ale ty teprve kopeš. 313 00:20:29,269 --> 00:20:31,813 Jo, dobrá práce, chlape! 314 00:20:46,495 --> 00:20:49,039 Jí by se to líbilo, ne? Přemýšlej nad tím. 315 00:20:59,216 --> 00:21:00,467 Jde ti to fakt dobře. 316 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Jenom tak jsi přišel? Nemohls napsat? 317 00:21:04,054 --> 00:21:07,099 Moje vina. Máma mi vzala mobil. 318 00:21:07,099 --> 00:21:08,976 A taky se omlouvám za to v anglině. 319 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 Je to, jako by se mi to v hlavě pomotalo, a nemůžu přestat. 320 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Posaď se. 321 00:21:18,068 --> 00:21:23,073 Když se to pomotá mně, píšu hudbu. Co pomáhá tobě? 322 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Vlastně nic. 323 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 Já ti pomůžu, JB. 324 00:21:32,749 --> 00:21:36,253 Nikdo se mnou nemluví. Jenom ty. 325 00:21:39,673 --> 00:21:40,716 Jsi v pohodě? 326 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 Mám ADHD. 327 00:21:50,726 --> 00:21:55,188 Mám na to brát prášky, ale točí se mi po nich hlava, nemůžu spát. 328 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Tak jsem je brát přestal a myslel jsem, že to sám zvládnu. 329 00:21:58,567 --> 00:22:02,362 - A máma to zjistila... - To je dobrý, jsem tady. 330 00:22:25,344 --> 00:22:27,346 SPECIALIZACE NEFROLOGIE 331 00:22:43,070 --> 00:22:46,948 Vygůglil jsem si tvou doktorku. 332 00:22:48,075 --> 00:22:50,243 Chodíš za specialistkou na ledviny? 333 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 - Tati, ty umíráš? - Ne. 334 00:22:55,290 --> 00:22:57,042 Ne, synku, neumírám. 335 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 Hele, já nejsem malej. 336 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Já vím. 337 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Pojď sem, pojď ke mně. 338 00:23:17,938 --> 00:23:19,648 Pamatuješ na mý oblíbený playoff? 339 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Lakers byli na konci třetiny na 16, víš? 340 00:23:24,152 --> 00:23:27,989 Kobe, Shaq, Phil. Všecko mělo bejt v rovnováze. 341 00:23:27,989 --> 00:23:31,076 A co se stalo? No tak, co se stalo? 342 00:23:33,203 --> 00:23:34,371 Rozjeli to. 343 00:23:35,997 --> 00:23:40,127 Mamba přihrál Shaqovi Dieselovi. 344 00:23:41,294 --> 00:23:42,879 A pak to otočili a vyhráli. 345 00:23:42,879 --> 00:23:46,800 Jo, a to jsem já. Vrátím se a vyhraju to. 346 00:23:47,717 --> 00:23:51,179 Jsem tady, nikam nejdu. 347 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Čau, tati. 348 00:24:00,272 --> 00:24:06,027 V tomhle domě máme pravidla a nikdo se odsud nebude vykrádat. 349 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Ani jsem tam nebyl dlouho. 350 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Hele, to je mi jedno. S mámou musíme vědět, kde seš. 351 00:24:11,324 --> 00:24:14,828 - Promiň, tati. - Nesmíte zradit naši důvěru, ani jeden. 352 00:24:15,704 --> 00:24:16,872 Co jsem udělal já? 353 00:24:17,914 --> 00:24:21,084 Když se něco stane jednomu z vás, následky pocítí ten druhej. 354 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 A to je navždycky, rozumíte? 355 00:24:25,088 --> 00:24:27,174 Hele, mámě to neřeknu, 356 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 ale radši se dej hodně rychle dohromady. 357 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Tak jo. 358 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Hele... 359 00:24:42,230 --> 00:24:43,732 stálo to za to? 360 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 Jasný, člověče. 361 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 Bylo to magický. 362 00:25:13,011 --> 00:25:14,429 Co to sakra...? 363 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 Co děláš s tou voodoo panenkou? Dej mi to. 364 00:25:22,979 --> 00:25:26,650 Hele, potřebuju trochu magie, jasný? 365 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Chápej, prohráváme, 366 00:25:30,779 --> 00:25:34,824 a v sázce je moje kariéra, budoucnost, mý sny. 367 00:25:35,408 --> 00:25:36,952 Co když se na Beacon nedostaneme? 368 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 A kolik znáš hráčů, co mají 170? 369 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Táta má 185. 370 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Potřebujeme zázrak. 371 00:25:43,583 --> 00:25:46,336 Slyším tě, ale to není něco, s čím si můžeš zahrávat. 372 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 - Proč? - Protože voodoo není jenom magie. 373 00:25:50,715 --> 00:25:53,343 Je to náboženství. To musíme ctít. 374 00:25:54,511 --> 00:25:57,472 Podívej, když tvé předky unesli z jejich domovů v Africe 375 00:25:57,597 --> 00:26:00,559 a odvezli je do Ameriky, přivezli s sebou své tradice 376 00:26:00,809 --> 00:26:03,395 bojovat, i když je vítězství málo a jenom občas. 377 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 - Pořád můžeš vyhrát, synu. - Musím vyhrát 378 00:26:09,025 --> 00:26:10,110 pro tátu. 379 00:26:12,070 --> 00:26:13,196 Jdeme! 380 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Tak pojď, chlape. Nezapomeň na hru. 381 00:26:19,703 --> 00:26:22,414 Doufejme, že to dnes bude dobrý zápas. Fakt potřebujeme vyhrát. 382 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 No tak, kluci! Máte na to! 383 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 Tak jo. Jdeme, jedem! 384 00:26:27,752 --> 00:26:28,920 Tak jo. 385 00:26:30,463 --> 00:26:32,382 V poločase mají Tigers 27, 386 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 Langston Hughes Lions 20. 387 00:26:35,802 --> 00:26:38,722 Všichni pořádně zatleskejte roztleskávačkám Lion! 388 00:26:45,478 --> 00:26:47,105 Vím, že toho máš moc. 389 00:26:49,316 --> 00:26:53,445 Moje kancelář je vždycky otevřená a můj dům je vždycky otevřený. 390 00:26:55,238 --> 00:26:58,283 Nebudu tě soudit. Jenom ty a já. 391 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Díky. 392 00:27:03,997 --> 00:27:05,206 Vy vždycky víte. 393 00:27:14,257 --> 00:27:15,425 Přicházejí potíže. 394 00:27:17,344 --> 00:27:20,972 Ale když byli malí, byli si tak blízcí. Co se stalo? 395 00:27:22,015 --> 00:27:24,726 No, Zuma je slavný, Filthy ne. 396 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Ale jsou to ti samí kluci. Jsou si podobnější, než si myslí. 397 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Jenom jim to někdo musí připomenout. 398 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Time-out! 399 00:27:54,047 --> 00:27:57,217 Tak jo, za prvé: Jsem na vás pyšný. 400 00:27:57,884 --> 00:27:59,969 Probojovali jste se, 401 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 a jak vám vždycky říkám, nejde o výsledek. 402 00:28:03,598 --> 00:28:08,561 Otázkou je, dařilo se nám? Ano, dařilo. 403 00:28:08,561 --> 00:28:10,355 Tys byl dobrý v soubojích. 404 00:28:11,981 --> 00:28:13,149 Musím vyhrát. 405 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 Pro tátu. 406 00:28:16,569 --> 00:28:20,782 Táta tě má moc rád. My oba, ať vyhráváš, nebo prohráváš. 407 00:28:21,825 --> 00:28:25,662 A podívej, jestli chceš zlomit kletbu, musíš začít věřit sám sobě. 408 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Úplně a totálně. 409 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Je to v tobě. 410 00:28:35,004 --> 00:28:38,216 Jak vždycky říkám, nejde o výsledek... 411 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Počkej, kouči! 412 00:28:41,720 --> 00:28:45,890 Všichni děláte, jako bysme už prohráli. A Big V, co to máš s ksichtem? 413 00:28:47,100 --> 00:28:48,309 Hele, proč hrajeme? 414 00:28:48,309 --> 00:28:49,853 - Protože máme zápas. - Ne. 415 00:28:50,562 --> 00:28:53,648 Protože je to hra, kterou milujeme. Je to v nás. 416 00:28:53,857 --> 00:28:57,694 Není ostuda prohrát, protože nás to posílí, ale bojujeme. 417 00:28:58,153 --> 00:29:01,531 A budeme bojovat. V zápase, v boji. 418 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Musíme věřit sami sobě. Naše síla je naše víra v sebe sama. 419 00:29:06,870 --> 00:29:07,787 V nás všechny. 420 00:29:07,787 --> 00:29:11,374 Slyšeli jste ho? Je to v nás, jasný? Takže, co uděláme, Filthy? 421 00:29:11,708 --> 00:29:13,710 - Tenhle zápas vyhrajeme! - Vím, že je to správný. 422 00:29:14,252 --> 00:29:15,503 Ale stejně se pomodlíme, ne? 423 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Jo, to je jasný. 424 00:29:45,825 --> 00:29:48,244 Vždycky jsme byli těsně spletená síť. 425 00:29:49,621 --> 00:29:51,247 A když jsme věřili jeden ve druhého, 426 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 bylo to jako kouzlo. 427 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 Jeď! 428 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Jedeme, až do konce! 429 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 Udrž si hru, drž si svého chlapa. Držte si je! 430 00:31:04,153 --> 00:31:07,740 Míč byl naše kouzelná hůlka. Stačilo jí jenom mávnout a věřit, 431 00:31:07,740 --> 00:31:10,159 že se všechna naše práce vyplatí. 432 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Ale existuje i věc zvaná štěstí. 433 00:31:14,163 --> 00:31:16,416 {\an8}A teď je čas, lidi, ta chvíle, na kterou všichni čekáme. 434 00:31:17,500 --> 00:31:20,003 {\an8}Výběr začal. Při prvním výběru v draftu NBA 2030 435 00:31:20,003 --> 00:31:21,629 Los Angeles Lakers... 436 00:31:26,050 --> 00:31:27,218 Jooo! 437 00:32:09,260 --> 00:32:11,262 Překlad titulků: Martin König