1
00:00:12,178 --> 00:00:16,433
Zahájení draftu pro rok 2030.
I když se to zdá nepravděpodobné,
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
{\an8}neexistuje žádná jasná dohoda
ohledně výběru čísla jedna.
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,772
{\an8}Bude to úžasný Damani Alexander?
4
00:00:22,897 --> 00:00:26,776
{\an8}Nebo jeden z fenomenálních
bratrů Bellových, Josh nebo Jordan Bell?
5
00:00:26,901 --> 00:00:30,697
{\an8}Dvojice mladých superstar,
stoupajících na obzor.
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,701
{\an8}Rozhodli se oslavy draftu vynechat
a raději se dívají z domova,
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,620
{\an8}kde čekají, co se stane.
Ty nervy si nedokážu představit...
8
00:00:37,620 --> 00:00:39,831
Byli jsme pevně spletená síť...
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
{\an8}dokud nám to tam nepřestalo padat...
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
{\an8}dokud jsme nezačali prohrávat...
11
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
dokud jsme nepřestali hrát spolu.
12
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
DR. CRYSTAL STANLEY BELL ŘEDITEL
13
00:01:26,586 --> 00:01:29,255
JB BELL - 5
4/12
14
00:01:37,847 --> 00:01:38,890
Soustřeď se.
15
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
Zelená, zelená!
16
00:01:49,609 --> 00:01:52,946
Jsme na posledním místě, Brone.
Musím to rozehrát.
17
00:01:53,446 --> 00:01:57,283
{\an8}Ty prohry mě děsí.
Musím být neohrožený, umět čelit porážce
18
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
{\an8}a pořád střílet.
Ukázat žhavý a hluboce zakořeněný elán.
19
00:02:00,495 --> 00:02:02,789
Jestli mě slyšíš, králi Jamesi,
20
00:02:04,165 --> 00:02:08,419
- prosím, vyžeňte tuto studenou vlnu.
- A požehnej JB brzkým dodáním
21
00:02:08,419 --> 00:02:12,757
LeBron jednadvacítek.
Velikost devět, amen.
22
00:02:15,802 --> 00:02:19,264
- Hele, dneska jsem stál za prd.
- Ale prosím tě, je to jeden zápas.
23
00:02:19,889 --> 00:02:23,852
{\an8}Čtyři. A jestli prohrajeme ten další,
znamená to sbohem
24
00:02:23,852 --> 00:02:27,939
Beacon Academy, sbohem NBA,
a sbohem naší budoucnosti.
25
00:02:28,064 --> 00:02:31,109
Jestli neodevzdám úkol,
žádná budoucnost mě nečeká. Uklidni se.
26
00:02:31,234 --> 00:02:35,155
Mluvím o našich celoživotních snech,
které skončí, když nevyhrajeme.
27
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
A ty říkáš, abych se uklidnil?
28
00:02:38,241 --> 00:02:39,868
Vidíš? Přesně o tomhle mluvím.
29
00:02:39,868 --> 00:02:42,996
Jaký je společný jmenovatel
tohohle smolného období?
30
00:02:43,705 --> 00:02:46,166
- Tvá přítelkyně.
- Svádíš prohry na Alexis?
31
00:02:46,291 --> 00:02:49,377
Zamysli se. Vrátila se do školy,
a co se stalo? Bum, prohráváme!
32
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
- To je hodně divoký. Žárlíš?
- Hele, říkám jenom, že jsi možná,
33
00:02:54,174 --> 00:02:57,260
ale jenom možná,
naštval basketbalový bohy.
34
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
Jmenuje se to Bible krále Jamese,
ale LeBron není tvůj spasitel.
35
00:03:00,680 --> 00:03:06,352
Děláš si legraci, ale hra je posvátná
a někdy vyžaduje oběť.
36
00:03:06,352 --> 00:03:07,604
Mluvíš jako cvok.
37
00:03:10,481 --> 00:03:12,734
- Hele, seš... seš v pohodě? Mluvíš...
- Hele, koukej.
38
00:03:13,401 --> 00:03:16,321
Mám jenom starost o zápas, jasný?
Jinak jsem celkem v klidu.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,958
{\an8}DEXTROAMFETAMIN TABLETY 18 MG
UŽÍVAT 1 TABLETU
40
00:03:44,641 --> 00:03:46,976
Čau, jak se máš? Jaký máš večer?
41
00:03:48,394 --> 00:03:49,395
Už lepší.
42
00:03:49,896 --> 00:03:55,151
Věděl jsem, že ti silní mají v duších
trochu magie. Jsou vytrvalí, nevzdají se.
43
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Protože viděli to, co je neviditelné,
44
00:03:57,987 --> 00:04:00,907
hnali se za nemožným,
věřili v něco většího,
45
00:04:00,907 --> 00:04:04,077
než jsou oni sami, a věřili tomu,
že taky můžou být skvělí.
46
00:04:04,619 --> 00:04:07,622
To je to, co jsem chtěl.
Co jsem potřeboval.
47
00:04:15,421 --> 00:04:19,259
Vidím, že se ohýbáš. Hlídej si boky.
Bez boků se nemůžeš hýbat.
48
00:04:19,509 --> 00:04:22,428
Boky nelžou, nemám pravdu?
49
00:04:25,265 --> 00:04:28,142
- Filthy! Dostal jsi Gillespieho!
- Co to znamená?
50
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
Kdysi dávno někdo shodil
Dizzymu Gillespiemu trumpetu
51
00:04:31,813 --> 00:04:35,149
- a ohnul ji.
- Zuma tě ohnul jako Dizzyho trumpetu.
52
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
Cože? Celý večer mě fauloval!
53
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
A rozhodčí zapomněli používat píšťalky.
54
00:04:39,279 --> 00:04:42,490
Tak jo. Musíš mu to uznat, jasný?
55
00:04:42,615 --> 00:04:46,119
- Začaroval tě. Zaklel.
- Sakra, tati! Zkus nám věřit.
56
00:04:46,119 --> 00:04:49,914
Víra je fajn, ale musíte zabrat.
Víra bez práce je mrtvá.
57
00:04:50,164 --> 00:04:52,375
Uklidni se, Chucku.
58
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Tak jo, hele.
Jsme v jámě, ale můžete z ní vylézt.
59
00:04:57,297 --> 00:05:03,052
Pořád se můžete do závodu vrátit.
Řekni to. Jedna výhra...
60
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
- Jedna výhra...
- A jsme zpátky.
61
00:05:05,013 --> 00:05:06,764
- A jsme zpátky.
- Jedna výhra, a jsme zpátky.
62
00:05:09,017 --> 00:05:10,601
- Ahoj, Mayo.
- Dobrý den.
63
00:05:10,601 --> 00:05:14,355
Doufám, že máš hlad, máme mraky lívanců.
64
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
A vezmi taky tátovi.
65
00:05:22,363 --> 00:05:25,450
- Jsi v pořádku?
- Jo, jenom dlouhý týden.
66
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
- Mayo!
- Jo?
67
00:05:29,912 --> 00:05:31,581
Prosím tě, řekni mi, je to D?
68
00:05:32,874 --> 00:05:36,794
- D jako „dancing“?
- Krok doleva.
69
00:05:37,628 --> 00:05:40,214
- Krok doprava.
- Kde máš hlavu, JB?
70
00:05:40,340 --> 00:05:43,259
- Asi na svý přítelkyni.
- Přítelkyni?
71
00:05:45,219 --> 00:05:48,056
- No teda! Jak vypadá?
- Dobře.
72
00:05:50,725 --> 00:05:53,895
Jak dlouho máš přítelkyni?
Kdo by byl řekl, že budeš mít přítelkyni!
73
00:05:53,895 --> 00:05:56,689
A jak to, že máš čas na přítelkyni,
když nemáš čas na úkoly?
74
00:05:57,023 --> 00:06:00,651
- Mám čas na obojí, je to v cajku.
- Mám přístup k tvému hodnocení.
75
00:06:00,651 --> 00:06:03,988
Ne, není to v cajku. Nemáš čas na obojí.
76
00:06:04,322 --> 00:06:06,157
Je to prostě holka, jasný? Není to zločin.
77
00:06:06,157 --> 00:06:10,119
Dokud si nezlepšíš známky,
žádná přítelkyně. Rozumíš?
78
00:06:11,621 --> 00:06:12,955
Společenský život je výsada,
79
00:06:13,122 --> 00:06:16,084
pokud to máš v pořádku
ve škole a na hřišti.
80
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Jo, jestli potřebuješ pomoc,
seženeme ti ji.
81
00:06:18,294 --> 00:06:20,671
Ale tak moc zaostávat nesmíš.
82
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
Nemohl bych už jít?
83
00:06:23,091 --> 00:06:25,676
- Prosím?
- Běž.
84
00:06:28,638 --> 00:06:29,847
To musíš...
85
00:06:30,431 --> 00:06:32,100
Musíš ho postavit do latě.
86
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
- Zlato, zlato...
- Propadá.
87
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
Poslyš, bude v pořádku.
88
00:06:36,979 --> 00:06:38,773
SCHŮZKA S DR. HONGEM
DNES V 10:30
89
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
Mám schůzku, nechci přijít pozdě.
90
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
- Mám jít taky?
- To je dobrý.
91
00:06:43,194 --> 00:06:44,362
Ty haj...
92
00:06:50,201 --> 00:06:54,622
Basketbalové pravidlo číslo dvě:
Pracuj chytře, žij chytřeji.
93
00:06:54,622 --> 00:06:57,208
- Jedem!
- Hraj tvrdě, trénuj tvrději.
94
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
Tak jo, jdeme na to.
95
00:06:58,209 --> 00:07:00,002
Cti velikost svého nitra.
96
00:07:00,169 --> 00:07:01,421
- Uvěř tomu procesu.
- Můžu k vám?
97
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
Raduj se z výsledku.
98
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
- Co máš za problém?
- Máma nechce, abych chodil s Alexis,
99
00:07:10,430 --> 00:07:11,889
protože jsi to musel vykecat.
100
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
Soráč, nevěděl jsem, že je to tajemství.
101
00:07:13,641 --> 00:07:15,977
Žiju ve Filthyho hlavě zadara.
Neudělá jediný krok,
102
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
aby napřed nepomyslel na mě.
Hraju si s ním celej život.
103
00:07:18,896 --> 00:07:21,607
Nikdy mě neporazí.
Jestli on je Filthy, já jsem špína.
104
00:07:21,607 --> 00:07:24,277
- Proč je takovej?
- Ve čtvrtý třídě ses mu posmíval.
105
00:07:24,277 --> 00:07:28,239
Na referát do školy přinesl morče!
Všichni se mu posmívali.
106
00:07:28,656 --> 00:07:31,993
Hele, ten post právě olajkoval
kouč z Beacon Academy.
107
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
- Kouč Howard?
- Jo.
108
00:07:34,662 --> 00:07:39,417
Bože! Horší už to být nemůže.
Dělám všechno, co je v mých silách.
109
00:07:39,417 --> 00:07:43,796
Modlím se ke všem, kteří poslouchají,
ale myslím, že mě ani neslyší.
110
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
Hele, já vím, co dělat.
Je čas na drastické prostředky.
111
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Počkej, jak drastické?
112
00:07:51,262 --> 00:07:53,097
- Magické.
- Jako Johnson?
113
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
Ne. Ne Magic Johnson. Normální magie.
114
00:07:57,351 --> 00:08:01,230
Slyšel jsem o jednom knězi,
kterej řekl, že Pelikáni jsou prokletí.
115
00:08:01,230 --> 00:08:07,612
A když můžou být prokletí oni,
tak my taky. Proto potřebujeme voodoo.
116
00:08:08,362 --> 00:08:10,531
- Já s váma nehraju.
- Co to povidáš?
117
00:08:10,656 --> 00:08:12,158
{\an8}Když je řeč o požehnání,
118
00:08:12,158 --> 00:08:14,243
{\an8}tak co třeba si zase zlepšit známky?
119
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Možná je prokletý.
120
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
A požehnání tím odblokovat?
121
00:08:19,957 --> 00:08:23,377
- Nemůžu střílet pro nic za nic!
- Jako by se Filthymu vracel rytmus.
122
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Chucku?
123
00:08:30,718 --> 00:08:32,470
Promiňte,
že jsem vás zavolala tak narychlo.
124
00:08:32,929 --> 00:08:34,597
Řekněte mi něco dobrýho, doktorko.
125
00:08:34,847 --> 00:08:38,559
Kéž bych mohla! Od poslední kontroly
se vám zdvojnásobily hodnoty.
126
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
A jak jsem řekla při první návštěvě,
127
00:08:41,270 --> 00:08:44,190
zvládnutí cukrovky je pro vás klíčové.
128
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
- Jo.
- A zrovna teď
129
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
vám hrozí selhání ledvin.
130
00:08:49,278 --> 00:08:52,949
Uděláme další testy, ale možná budete
potřebovat okamžitou transplantaci.
131
00:08:53,991 --> 00:08:56,661
- Trans...
- Poslyšte, může to být šest let,
132
00:08:56,661 --> 00:09:00,122
může to být šest měsíců.
Ale nechci vám mazat med kolem pusy.
133
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
Je to vážné.
134
00:09:02,416 --> 00:09:04,252
Chtěla bych s vámi probrat možnosti.
135
00:09:13,844 --> 00:09:17,598
Takže, je vedro jako prase,
a ty nás nutíš jít do voodoo obchodu?
136
00:09:17,598 --> 00:09:19,684
- Jo.
- Ale kupuješ koláčky.
137
00:09:20,184 --> 00:09:21,978
Ahoj, Alexis. Nebudeš věřit tomu,
138
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
- kam nás Filthy nutí jít.
- Fakt myslíš, že je to dobrý nápad?
139
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Jestli máš nějaký lepší, jsem jedno ucho.
140
00:09:26,941 --> 00:09:30,611
Voodoo není sranda.
Životní problémy se takhle neřeší.
141
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
To mi věř.
142
00:09:31,612 --> 00:09:34,699
Copak tvůj táta nezapaluje každej den
svíčku v naději, že máma
143
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
najde cestu domů? Není to taky magie?
144
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
Nevrátí se, ať zapálí svíček, kolik chce.
145
00:09:40,580 --> 00:09:43,833
- Hele, omlouvám se. Já...
- Prostě se na magii nesmíš tolik spolíhat.
146
00:09:44,125 --> 00:09:45,084
Tohle je opravdovej život.
147
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Maya Vzdorná.
148
00:09:49,922 --> 00:09:53,926
Někdy to s ní bylo hrozné, někdy super.
149
00:09:54,677 --> 00:09:57,054
Připomínala mi, jaké to je, čelit porážce.
150
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Jaké je prohrát hodně, a jít dál,
151
00:09:59,348 --> 00:10:02,226
i když se mě minulost snažila
držet jako kotva.
152
00:10:02,351 --> 00:10:04,437
VOODOO SHOP
PŘIJMEME VÝPOMOC
153
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
Vítejte v Domě voodoo.
154
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
Máme všechno, co k voodoo potřebujete.
155
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
Kouzla, kletby, králičí nožky,
lektvary, klíčenky.
156
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
Máte něco, co mi pomůže usnout?
157
00:10:25,833 --> 00:10:28,252
- Jo, whiskey.
- Jste normální?
158
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
Jsme ve Francouzský čtvrti.
Věk je jenom číslo.
159
00:10:38,095 --> 00:10:41,015
Hele, Mayo!
Mají nápoje lásky, kdybys potřebovala.
160
00:10:41,599 --> 00:10:44,435
Jestli na někoho potřebuješ nápoj lásky,
tak ti za to nestojí.
161
00:10:47,897 --> 00:10:51,859
Co to s tebou je? Proč tady vlastně seš?
162
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
Vítěznej olej? Bomba pro štěstí?
163
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
Abych k tobě byl upřímný,
můj sladký bratře, tak nevím.
164
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Ale až to uvidím, tak to poznám.
165
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
Našel jsi, co hledáš?
166
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Jo, jo.
167
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Jestli on je Filthy, já jsem špína.
168
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Zumova loutka.
169
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Tak dělej.
170
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
Jo!
171
00:11:36,529 --> 00:11:38,698
Náhlé zalehnutí!
172
00:11:39,824 --> 00:11:41,200
- Nevidíš mě!
- Nevidíš ho.
173
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
Víš, ta věc je překvapivě dobře udělaná.
174
00:11:53,087 --> 00:11:57,299
- Jak poznáme, jestli funguje?
- Nevím, ale sranda to byla.
175
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Tady táta.
176
00:12:01,512 --> 00:12:04,890
Byl jsem u doktora a nemám dobré zprávy.
177
00:12:05,683 --> 00:12:07,184
Musím ti tady něco nechat.
178
00:12:11,564 --> 00:12:12,815
{\an8}PRO CHARLIEHO BELLA
OD CJ
179
00:12:14,358 --> 00:12:16,110
Basketbalový pravidla pro život.
180
00:12:16,777 --> 00:12:20,448
Basketbalový pravidlo číslo jedna:
Míč je tvý srdce.
181
00:12:22,533 --> 00:12:25,035
Tys dělal konkurz na
Opravdové manžely z New Orleansu?
182
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
Čau, baby.
183
00:12:28,414 --> 00:12:32,543
Takže manželčiným úkolem číslo jedna je
umýt pánev, když manžel udělá palačinky?
184
00:12:32,960 --> 00:12:34,628
Páni!
185
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
Co dělají?
186
00:12:36,213 --> 00:12:40,342
Dokud nic nerozbijou, nechci to vědět.
Seš v pohodě?
187
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
Jo, jenom unavenej.
188
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
Co řekla doktorka?
189
00:12:46,348 --> 00:12:50,436
Že mám být pozornější ke své
překrásné a tvrdě pracující ženě.
190
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
- To že řekla?
- Nechceš jít za mnou?
191
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
A co uděláš?
192
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
Možná ti udělám jednu
193
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
ze slavných
karate-masáží chodidel Chucka Bella.
194
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
To mi nemusíš říkat dvakrát.
195
00:13:08,662 --> 00:13:13,542
Tak jak se k tobě v tý práci snů chovají?
196
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
Nikdo mi neřekl, že s velkou mocí
přichází velké hromady papírování.
197
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Problém je, že není čas na to,
v čem jsem dobrá.
198
00:13:23,844 --> 00:13:27,306
Jo, neměla jsem čas si sednout s rodinou.
199
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Baby, ty v tom tu rovnováhu najdeš.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
Jo, to doufám.
201
00:13:32,436 --> 00:13:33,687
Teda!
202
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
Ticho tam!
203
00:13:36,649 --> 00:13:40,486
Dribluju, kličkuju, skáču a flipuju.
204
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
Doleva a flip!
205
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Zastavit a uhnout. Bacha!
206
00:13:45,950 --> 00:13:49,328
Nenechám tě mi ho sebrat,
dokud nefinišuju. Šup!
207
00:13:50,371 --> 00:13:51,497
Prachy!
208
00:13:52,915 --> 00:13:54,667
Dejte mu někdo novou peněženku.
209
00:13:56,544 --> 00:13:58,629
Pamatuješ, jak ti byly dva
a já tě učil hrát?
210
00:13:59,129 --> 00:14:01,298
Máma myslela, že jsem se zbláznil.
211
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
Měl jsi míč v jedný ruce, ve druhý flašku.
212
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
Byl jsem šílenej,
šílenej ze svejch dvojčat.
213
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
Synku, seš rovnej chlap. Pojď sem.
214
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
- Nech toho, tati. Neděl...
- Pojď sem, kluku!
215
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
- Táto, co se děje?
- Co je? Seš na objímání moc velkej?
216
00:14:23,988 --> 00:14:26,866
Jo. Ale můžeš se mnou mluvit.
217
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Vím, žes byl u doktorky.
218
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
Je všechno oukej? Jako, nejseš nemocnej
219
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
- nebo tak něco, že ne?
- Ne.
220
00:14:35,833 --> 00:14:37,293
Tvůj starej táta je jenom starej.
221
00:14:39,879 --> 00:14:43,340
V příštím zápase zaválej.
222
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
Páni...
223
00:14:56,020 --> 00:15:00,816
Škola je naprd. Basket je naprd.
Nebejt s tebou je naprd.
224
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
Počkej, takže ti nedovolí
se se mnou vůbec vídat?
225
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
Ne, dokud si nezlepším známky.
226
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
Tak jí řekni, že se budeme učit.
To by se jí mělo líbit, ne?
227
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Přemýšlej o tom.
Mohli bysme se vídat častěji.
228
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
Sakra, ty mi chybíš!
229
00:15:18,208 --> 00:15:19,585
- Tvoje máma!
- Hej
230
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
- Nemůžete dělat všechno.
- Ne?
231
00:15:23,464 --> 00:15:27,176
Víte, že se na mě můžete spolehnout.
Jsem váš zástupce, kryju vám záda.
232
00:15:27,760 --> 00:15:31,472
Co kdybyste nějaké úkoly delegovala na mě?
Jsem víc než kvalifikovaný.
233
00:15:31,680 --> 00:15:35,643
To je. Je zástupce ředitele už kolik...
pět let? Je to tak, Basile?
234
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
Ano, Janice.
235
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
Vím, že jsme nemluvili o mém povýšení.
236
00:15:41,315 --> 00:15:44,318
To je jedno.
Dostane to nejlepší kandidát, tečka.
237
00:15:44,944 --> 00:15:49,448
Já to chápu.
Považujte mě za svého zástupce a kamaráda.
238
00:15:50,115 --> 00:15:55,996
Magický realismus a spekulativní fikce.
Tvůrci jako Octavia Butlerová
239
00:15:56,121 --> 00:16:00,501
a Gabriel Garcia Marquez tento žánr
používají k pozvedání barevných lidí.
240
00:16:01,085 --> 00:16:04,088
Slova otevírají dveře k novým světům,
k lepším zítřkům.
241
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
Umožňují víře překonat strach.
242
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
A když jste na pochybách, umožňují víru.
243
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
Musíte věřit, že ta magie je skutečná.
244
00:16:16,725 --> 00:16:21,105
Takže, co pro vás znamená
Podobenství o rozsévači?
245
00:16:22,523 --> 00:16:23,524
Alexis?
246
00:16:24,149 --> 00:16:27,444
Hlavní postava je empatická
a cítí bolest ostatních.
247
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Je ztracená, ale věří svým instinktům.
248
00:16:32,408 --> 00:16:36,161
Její hlas je jejím nástrojem,
její vášeň jejím motorem.
249
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Hezké.
250
00:16:38,831 --> 00:16:42,042
Takže má superschopnosti jako Iron Man.
251
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
JB, tady zvedáme ruce.
252
00:16:44,586 --> 00:16:47,297
Takže za týden máte odevzdat
návrhy svých dobročinných projektů.
253
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
Skvělý, další práce. Bezva.
254
00:16:50,926 --> 00:16:53,220
Hele, paní Rojas-Pierreová,
máte ráda Iron Mana?
255
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
Využil svou indispozici
a udělal z ní superschopnost.
256
00:16:55,973 --> 00:16:59,852
Ne, Wolverin je lepší.
Má léčivé schopnosti, baby. Nemůže umřít.
257
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Dobře, a teď se soustřeďte.
258
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Má místo srdce obloukový reaktor.
259
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
- Jo.
- Jo.
260
00:17:06,066 --> 00:17:08,819
- Uklidni se, brácho.
- JB, tohle je poslední varování.
261
00:17:08,944 --> 00:17:13,198
Viděla jste filmy s Avengerama?
Jsou super. Infinity War? Jo!
262
00:17:13,365 --> 00:17:15,659
- Posaď se, JB.
- Nevotravuj, Mayo.
263
00:17:15,826 --> 00:17:17,411
- Co by udělal Thanos?
- To stačilo.
264
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
Pane Belle, poslední varování jste dostal.
Teď běžte. Hned!
265
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
- Mami...
- Po škole? Jako vážně, JB?
266
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Tys to učitelku přinutil udělat?
267
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
- Mami, to nebylo tak váž...
- Doktorko Bellová.
268
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
A pro neúctu tady prostě není místo.
269
00:17:39,975 --> 00:17:42,644
Rozhodně ne pro neúctu k učiteli.
Jeden trestný bod.
270
00:17:42,644 --> 00:17:45,230
- Mami!
- Doktorka Bellová.
271
00:17:45,647 --> 00:17:47,691
Představ si, že by tady byla tvoje máma.
272
00:17:53,238 --> 00:17:56,450
Jsem zděšena. Zahanbena, doktorko Bellová.
273
00:17:56,617 --> 00:18:01,288
Slibuji, že už se to nikdy nestane.
Pro jistotu mu zabavím telefon.
274
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
Mami!
275
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Doktorko Bellová.
276
00:18:10,130 --> 00:18:11,799
Že jsi přestal brát léky?
277
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
JB?
278
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
Ale bylo to jenom měsíc nebo tak.
Bylo mi fajn, tak...
279
00:18:19,056 --> 00:18:24,436
Ne, ne, ne, ne. Poslouchej mě, JB.
Tvá ADHD jen tak nepřejde.
280
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Budeš se s tím vyrovnávat celý život.
281
00:18:27,815 --> 00:18:31,235
Ale já to tak nechci, mami.
Nesnáším braní pilulí.
282
00:18:31,568 --> 00:18:33,112
Cítím se po nich vevnitř mrtvý.
283
00:18:36,073 --> 00:18:39,701
Dobře, promluvíme si s tvým doktorem.
284
00:18:41,078 --> 00:18:42,955
A seženeme ti doučování.
Cokoli, co bude potřeba.
285
00:18:45,833 --> 00:18:49,628
Měla jsem to vědět.
Viděla jsem, jak jsi roztěkaný.
286
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
- Asi jsem měla moc práce...
- Není to...
287
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
- Promiň.
- Není to tvoje vina, mami.
288
00:18:54,716 --> 00:18:56,009
Jenom chci bejt oukej.
289
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
Budeš. Všichni budeme.
290
00:19:06,812 --> 00:19:07,855
Omlouvám se, doktorko Bellová.
291
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Prosím tě, říkej mi mami.
292
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
Ale jenom, když jsme sami, jo?
293
00:19:21,243 --> 00:19:25,789
Co si vzít příští rok na Beacon?
To je snadný. Showtime, baby.
294
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
Vidím, že mě jeden z největších fanoušků
sleduje live. Jak jé, Filthy?
295
00:19:30,752 --> 00:19:36,800
Hele, Filthe, hřiště je mý.
Tudle sezónu, příští sezónu. Je moje.
296
00:19:37,342 --> 00:19:40,304
Možná bych se měl Filthyho zeptat přímo:
297
00:19:40,304 --> 00:19:42,014
Kdo by se ke mně měl přidat?
298
00:19:42,431 --> 00:19:46,185
Je to jenom jeden kluk.
Takových Zumů ještě v životě bude!
299
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
Tak co?
Mám toho šaška nechat kecat kraviny?
300
00:19:49,813 --> 00:19:52,482
Ne. Použij svou superschopnost a zapal ho.
301
00:19:52,608 --> 00:19:55,694
Filthyho stylem. Hele, dej mi telefon.
302
00:19:58,488 --> 00:20:01,950
Dobře, tak si promluvme vážně.
Tyhle kydy nechceš, Zumo.
303
00:20:02,242 --> 00:20:03,869
Já nechci takovej účes.
304
00:20:04,036 --> 00:20:08,123
Chceš mluvit o vlasech?
Ty mi žárlíš na háro?
305
00:20:08,457 --> 00:20:11,043
Hele, kdyby mý vlasy byly strom,
moh' bys po něm vyšplhat.
306
00:20:11,251 --> 00:20:15,547
Poklekni a uschovej je.
Každý den před školou je rozbalím
307
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
a večer před zápasem je zapletu.
308
00:20:17,883 --> 00:20:21,470
Kudrlinky na hlavě mý jsou záměrný,
ale ten smeták, co máš ty,
309
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
je příšernej.
310
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
Řekni, co chceš, mně to neva,
311
00:20:25,724 --> 00:20:27,476
já jenom vím, že mám zlato,
312
00:20:27,476 --> 00:20:29,102
ale ty teprve kopeš.
313
00:20:29,269 --> 00:20:31,813
Jo, dobrá práce, chlape!
314
00:20:46,495 --> 00:20:49,039
Jí by se to líbilo, ne?
Přemýšlej nad tím.
315
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
Jde ti to fakt dobře.
316
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
Jenom tak jsi přišel? Nemohls napsat?
317
00:21:04,054 --> 00:21:07,099
Moje vina. Máma mi vzala mobil.
318
00:21:07,099 --> 00:21:08,976
A taky se omlouvám za to v anglině.
319
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
Je to, jako by se mi to v hlavě
pomotalo, a nemůžu přestat.
320
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Posaď se.
321
00:21:18,068 --> 00:21:23,073
Když se to pomotá mně, píšu hudbu.
Co pomáhá tobě?
322
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Vlastně nic.
323
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Já ti pomůžu, JB.
324
00:21:32,749 --> 00:21:36,253
Nikdo se mnou nemluví. Jenom ty.
325
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
Jsi v pohodě?
326
00:21:47,306 --> 00:21:48,515
Mám ADHD.
327
00:21:50,726 --> 00:21:55,188
Mám na to brát prášky,
ale točí se mi po nich hlava, nemůžu spát.
328
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
Tak jsem je brát přestal a myslel jsem,
že to sám zvládnu.
329
00:21:58,567 --> 00:22:02,362
- A máma to zjistila...
- To je dobrý, jsem tady.
330
00:22:25,344 --> 00:22:27,346
SPECIALIZACE
NEFROLOGIE
331
00:22:43,070 --> 00:22:46,948
Vygůglil jsem si tvou doktorku.
332
00:22:48,075 --> 00:22:50,243
Chodíš za specialistkou na ledviny?
333
00:22:51,495 --> 00:22:54,456
- Tati, ty umíráš?
- Ne.
334
00:22:55,290 --> 00:22:57,042
Ne, synku, neumírám.
335
00:22:57,042 --> 00:22:58,335
Hele, já nejsem malej.
336
00:22:58,960 --> 00:23:00,587
Já vím.
337
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Pojď sem, pojď ke mně.
338
00:23:17,938 --> 00:23:19,648
Pamatuješ na mý oblíbený playoff?
339
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
Lakers byli na konci třetiny na 16, víš?
340
00:23:24,152 --> 00:23:27,989
Kobe, Shaq, Phil.
Všecko mělo bejt v rovnováze.
341
00:23:27,989 --> 00:23:31,076
A co se stalo? No tak, co se stalo?
342
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Rozjeli to.
343
00:23:35,997 --> 00:23:40,127
Mamba přihrál Shaqovi Dieselovi.
344
00:23:41,294 --> 00:23:42,879
A pak to otočili a vyhráli.
345
00:23:42,879 --> 00:23:46,800
Jo, a to jsem já. Vrátím se a vyhraju to.
346
00:23:47,717 --> 00:23:51,179
Jsem tady, nikam nejdu.
347
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Čau, tati.
348
00:24:00,272 --> 00:24:06,027
V tomhle domě máme pravidla
a nikdo se odsud nebude vykrádat.
349
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Ani jsem tam nebyl dlouho.
350
00:24:07,279 --> 00:24:10,240
Hele, to je mi jedno.
S mámou musíme vědět, kde seš.
351
00:24:11,324 --> 00:24:14,828
- Promiň, tati.
- Nesmíte zradit naši důvěru, ani jeden.
352
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
Co jsem udělal já?
353
00:24:17,914 --> 00:24:21,084
Když se něco stane jednomu z vás,
následky pocítí ten druhej.
354
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
A to je navždycky, rozumíte?
355
00:24:25,088 --> 00:24:27,174
Hele, mámě to neřeknu,
356
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
ale radši se dej hodně rychle dohromady.
357
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Tak jo.
358
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
Hele...
359
00:24:42,230 --> 00:24:43,732
stálo to za to?
360
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
Jasný, člověče.
361
00:24:49,154 --> 00:24:50,447
Bylo to magický.
362
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
Co to sakra...?
363
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
Co děláš s tou voodoo panenkou? Dej mi to.
364
00:25:22,979 --> 00:25:26,650
Hele, potřebuju trochu magie, jasný?
365
00:25:29,277 --> 00:25:30,529
Chápej, prohráváme,
366
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
a v sázce je moje kariéra,
budoucnost, mý sny.
367
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
Co když se na Beacon nedostaneme?
368
00:25:37,160 --> 00:25:38,703
A kolik znáš hráčů, co mají 170?
369
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Táta má 185.
370
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Potřebujeme zázrak.
371
00:25:43,583 --> 00:25:46,336
Slyším tě, ale to není něco,
s čím si můžeš zahrávat.
372
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
- Proč?
- Protože voodoo není jenom magie.
373
00:25:50,715 --> 00:25:53,343
Je to náboženství. To musíme ctít.
374
00:25:54,511 --> 00:25:57,472
Podívej, když tvé předky unesli
z jejich domovů v Africe
375
00:25:57,597 --> 00:26:00,559
a odvezli je do Ameriky,
přivezli s sebou své tradice
376
00:26:00,809 --> 00:26:03,395
bojovat, i když je vítězství málo
a jenom občas.
377
00:26:04,312 --> 00:26:06,982
- Pořád můžeš vyhrát, synu.
- Musím vyhrát
378
00:26:09,025 --> 00:26:10,110
pro tátu.
379
00:26:12,070 --> 00:26:13,196
Jdeme!
380
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
Tak pojď, chlape. Nezapomeň na hru.
381
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Doufejme, že to dnes bude dobrý zápas.
Fakt potřebujeme vyhrát.
382
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
No tak, kluci! Máte na to!
383
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
Tak jo. Jdeme, jedem!
384
00:26:27,752 --> 00:26:28,920
Tak jo.
385
00:26:30,463 --> 00:26:32,382
V poločase mají Tigers 27,
386
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
Langston Hughes Lions 20.
387
00:26:35,802 --> 00:26:38,722
Všichni pořádně zatleskejte
roztleskávačkám Lion!
388
00:26:45,478 --> 00:26:47,105
Vím, že toho máš moc.
389
00:26:49,316 --> 00:26:53,445
Moje kancelář je vždycky otevřená
a můj dům je vždycky otevřený.
390
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
Nebudu tě soudit. Jenom ty a já.
391
00:27:01,745 --> 00:27:02,746
Díky.
392
00:27:03,997 --> 00:27:05,206
Vy vždycky víte.
393
00:27:14,257 --> 00:27:15,425
Přicházejí potíže.
394
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
Ale když byli malí, byli si tak blízcí.
Co se stalo?
395
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
No, Zuma je slavný, Filthy ne.
396
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Ale jsou to ti samí kluci.
Jsou si podobnější, než si myslí.
397
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Jenom jim to někdo musí připomenout.
398
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Time-out!
399
00:27:54,047 --> 00:27:57,217
Tak jo, za prvé: Jsem na vás pyšný.
400
00:27:57,884 --> 00:27:59,969
Probojovali jste se,
401
00:28:00,679 --> 00:28:03,014
a jak vám vždycky říkám, nejde o výsledek.
402
00:28:03,598 --> 00:28:08,561
Otázkou je, dařilo se nám?
Ano, dařilo.
403
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
Tys byl dobrý v soubojích.
404
00:28:11,981 --> 00:28:13,149
Musím vyhrát.
405
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
Pro tátu.
406
00:28:16,569 --> 00:28:20,782
Táta tě má moc rád.
My oba, ať vyhráváš, nebo prohráváš.
407
00:28:21,825 --> 00:28:25,662
A podívej, jestli chceš zlomit kletbu,
musíš začít věřit sám sobě.
408
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Úplně a totálně.
409
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
Je to v tobě.
410
00:28:35,004 --> 00:28:38,216
Jak vždycky říkám, nejde o výsledek...
411
00:28:38,216 --> 00:28:39,426
Počkej, kouči!
412
00:28:41,720 --> 00:28:45,890
Všichni děláte, jako bysme už prohráli.
A Big V, co to máš s ksichtem?
413
00:28:47,100 --> 00:28:48,309
Hele, proč hrajeme?
414
00:28:48,309 --> 00:28:49,853
- Protože máme zápas.
- Ne.
415
00:28:50,562 --> 00:28:53,648
Protože je to hra, kterou milujeme.
Je to v nás.
416
00:28:53,857 --> 00:28:57,694
Není ostuda prohrát,
protože nás to posílí, ale bojujeme.
417
00:28:58,153 --> 00:29:01,531
A budeme bojovat. V zápase, v boji.
418
00:29:01,823 --> 00:29:06,202
Musíme věřit sami sobě.
Naše síla je naše víra v sebe sama.
419
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
V nás všechny.
420
00:29:07,787 --> 00:29:11,374
Slyšeli jste ho? Je to v nás, jasný?
Takže, co uděláme, Filthy?
421
00:29:11,708 --> 00:29:13,710
- Tenhle zápas vyhrajeme!
- Vím, že je to správný.
422
00:29:14,252 --> 00:29:15,503
Ale stejně se pomodlíme, ne?
423
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Jo, to je jasný.
424
00:29:45,825 --> 00:29:48,244
Vždycky jsme byli těsně spletená síť.
425
00:29:49,621 --> 00:29:51,247
A když jsme věřili jeden ve druhého,
426
00:29:52,624 --> 00:29:53,958
bylo to jako kouzlo.
427
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
Jeď!
428
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Jedeme, až do konce!
429
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
Udrž si hru, drž si svého chlapa.
Držte si je!
430
00:31:04,153 --> 00:31:07,740
Míč byl naše kouzelná hůlka.
Stačilo jí jenom mávnout a věřit,
431
00:31:07,740 --> 00:31:10,159
že se všechna naše práce vyplatí.
432
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
Ale existuje i věc zvaná štěstí.
433
00:31:14,163 --> 00:31:16,416
{\an8}A teď je čas, lidi, ta chvíle,
na kterou všichni čekáme.
434
00:31:17,500 --> 00:31:20,003
{\an8}Výběr začal. Při prvním výběru
v draftu NBA 2030
435
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
Los Angeles Lakers...
436
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
Jooo!
437
00:32:09,260 --> 00:32:11,262
Překlad titulků: Martin König