1
00:00:12,178 --> 00:00:16,433
2030 NBA seçmeleri başlıyor.
Ve her ne kadar beklenmedik de olsa
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,394
{\an8}ilk sıradan seçilecek oyuncuyla
ilgili kesin bir fikir birliği yok.
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,772
{\an8}Bitmek bilmeyen enerjisi ve kibriyle
Damani Alexander mı?
4
00:00:22,897 --> 00:00:26,735
{\an8}Yoksa harikulade kardeşler
Josh ve Jordan Bell'den biri mi?
5
00:00:26,860 --> 00:00:30,697
{\an8}Ufukta git gide daha
büyük görünen iki büyük yıldız.
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,701
{\an8}Seçmeleri evden takip etmeyi tercih ederek
eğlenceye katılmadılar ve neler
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,704
{\an8}olacağını görmeyi bekliyorlar.
Nasıl gergin olduklarını tahmin etmek...
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
Birbirimize yürekten bağlıydık.
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
{\an8}Ta ki atışlar kaçmaya...
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
{\an8}ve kaybetmeye başlayana dek.
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
Ta ki birlikte oynamayı bırakana dek.
12
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
DR. CRYSTAL STANLEY BELL
OKUL MÜDÜRÜ
13
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
Konsantrasyon!
14
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
Bastır, bastır!
15
00:01:49,609 --> 00:01:52,737
Son sıradayız Bron.
Kendimi göstermem lazım.
16
00:01:53,404 --> 00:01:57,283
{\an8}Bu kaybetme mevzusu beni serseme çevirdi.
Korkusuz olmalı, yenilgiyle yüzleşmeli
17
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
{\an8}ve çalışmaya devam etmeliyim.
Sert ve köklü metanetimi göstermeliyim.
18
00:02:00,495 --> 00:02:02,789
Kral James, eğer beni duyabiliyorsan...
19
00:02:04,165 --> 00:02:08,419
- lütfen bu kötü gidişatı defet.
- Ve lütfen JB'yi, LeBron 21'in
20
00:02:08,419 --> 00:02:12,757
ilk sürümüyle kutsa.
42 numara olsun. Amin.
21
00:02:15,802 --> 00:02:19,264
- Bu gece çok kötüydüm.
- Yapma. Oyununu oynadın. Sadece bir maçtı.
22
00:02:19,806 --> 00:02:23,893
{\an8}Dört maç. Dört! Eğer sıradaki
maçı da kaybedersek, Beacon Akademi'ye,
23
00:02:23,893 --> 00:02:27,814
NBA'e ve geleceğimize
veda edeceğiz demektir.
24
00:02:27,814 --> 00:02:31,025
Eğer ödevimi teslim etmezsem bir geleceğim
olmayacak. O yüzden sakinleş.
25
00:02:31,025 --> 00:02:35,029
Sana eğer bu hafta da kazanamazsak
hayallerimize veda edeceğiz diyorum.
26
00:02:35,155 --> 00:02:36,531
Ve sen sakinleş mi diyorsun?
27
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
ALEXIS
EDM-FUNK-JAZZ? HAHA?!
28
00:02:38,283 --> 00:02:39,659
Bahsettiğim şey tam da bu.
29
00:02:39,909 --> 00:02:42,954
Bu mağlubiyet serisi neyle başladı?
30
00:02:43,705 --> 00:02:46,166
- Kız arkadaşın.
- Kaybettiğimiz için onu mu suçluyorsun?
31
00:02:46,291 --> 00:02:49,377
Bir düşünsene. Okula geri dönüyor
ve sonra ne oluyor? Güm! Kaybediyoruz.
32
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
-Çıldırmışsın birader. Kıskanıyor musun?
- Bak diyorum ki belki,
33
00:02:54,174 --> 00:02:57,260
sadece belki,
basketbol tanrılarını kızdırmışsındır.
34
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
Onun adı Kral James Sürümü, ayrıca
LeBron senin kurtarıcın değil, tamam mı?
35
00:03:00,680 --> 00:03:06,269
Sen geç dalganı. Ama oyun kutsaldır
dostum. Bazen fedakârlık gerektirir.
36
00:03:06,269 --> 00:03:07,604
Saçmalıyorsun.
37
00:03:10,481 --> 00:03:12,734
- Sen... Sen iyi misin? Biraz...
- Bana bak.
38
00:03:13,401 --> 00:03:16,321
Sadece maça odaklan tamam mı?
Ben başımın çaresine bakarım.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
{\an8}GÜNDE BİR TANE
DEXTROAMPHETAMINE 18 MG TABLET
40
00:03:44,265 --> 00:03:46,976
Selam. Naber? Gecen nasıl gidiyor?
41
00:03:48,269 --> 00:03:49,395
Artık daha iyi.
42
00:03:49,896 --> 00:03:55,068
Güçlülerin ruhlarında biraz sihir olduğunu
biliyordum. Azimlilerdi. Pes etmezlerdi.
43
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
{\an8}Çünkü görünmeyeni görmüşler...
44
00:03:57,153 --> 00:03:58,321
YÜKSEL, ÇABALA, TER DÖK...
45
00:03:58,321 --> 00:04:00,907
...imkansızı kovalamışlardı.
Kendilerinden daha yüce bir şeye
46
00:04:00,907 --> 00:04:04,077
inanmışlardı ve kendilerinin de
yüce olabileceğine inanıyorlardı.
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,622
Benim istediğim de buydu.
İhtiyacım olan da...
48
00:04:15,421 --> 00:04:19,259
Dengesiz yakalandın. Kalçalara dikkat et.
İnsan kalçaları olmadan kıpırdayamaz.
49
00:04:19,384 --> 00:04:22,303
Kalçalar yalan söylemez. Haksız mıyım?
50
00:04:25,265 --> 00:04:28,142
- Pasaklı! Seni Gillespie'ledi!
- O ne demek?
51
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
Bir zamanlar, biri Dizzy Gillespie'nin
trompetini devirmiş
52
00:04:31,813 --> 00:04:35,149
- ve ucunu yamultmuş.
- Zuma da seni trompetin ucu gibi yamulttu.
53
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
Ne? Bütün gece bana faul yaptı tamam mı?
54
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
Hakemler de düdükleri
ne işe yarıyor unuttu.
55
00:04:39,279 --> 00:04:42,490
Hadi ama. Yiğidi öldür hakkını yeme.
56
00:04:42,615 --> 00:04:46,077
- Resmen size büyü yaptı. Mahvetti sizi.
- Hadi ama baba. Bize biraz inancın olsun.
57
00:04:46,077 --> 00:04:49,914
İnanç iyi hoş ama ter dökmeniz lazım.
Çalışma olmadan inanç bir işe yaramaz.
58
00:04:50,164 --> 00:04:52,375
Chuck. Fazla yüklenme.
59
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Bakın. Bir çukura düştük ama
tekrar yukarı tırmanabiliriz.
60
00:04:57,297 --> 00:05:03,052
Hâlâ yarışa ortak olabiliriz. Bir
galibiyetle geri döneriz. Söyleyin. Bir...
61
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
- Bir galibiyetle...
- Geri döneriz.
62
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
- ...geri döneriz.
- Bir galibiyetle geri döneriz.
63
00:05:09,017 --> 00:05:10,601
- Günaydın Maya.
- Günaydın.
64
00:05:10,601 --> 00:05:14,355
Umarım açsındır. Burası
gözlemeyle dolup taşıyor çünkü.
65
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
Birazını da babana götür.
66
00:05:22,363 --> 00:05:25,450
-İyi misin sen?
- Evet. Uzun bir haftaydı sadece.
67
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
- Maya.
- Efendim?
68
00:05:29,829 --> 00:05:31,497
Sen söyle bari. Bu D mi?
69
00:05:32,874 --> 00:05:36,794
- Dans etmenin D'si mi mesela?
- Sola kay.
70
00:05:37,628 --> 00:05:40,131
- Biraz da sağa.
- Aklın nerede JB?
71
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
- Muhtemelen sevgilisindedir.
- Sevgili mi?
72
00:05:45,094 --> 00:05:48,056
- Adamım benim. Nasıl görünüyor bari?
- Gayet iyi.
73
00:05:50,558 --> 00:05:53,895
Ne zamandır sevgilin var?
Kim sevgilin olabileceğini söyledi?
74
00:05:53,895 --> 00:05:56,689
Ödevlerine bile vakit bulamazken
sevgiliye nasıl vakit ayırıyorsun?
75
00:05:56,939 --> 00:06:00,568
-İkisi için de zamanım var. Sorun yok.
- Okuldaki gelişim raporundan haberim var.
76
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Yani gayet de sorun var.
İkisine birden ayıracak zamanın yok.
77
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
Sadece bir kız tamam mı? Suç değil ya?
78
00:06:06,157 --> 00:06:10,036
Notların yükselene kadar
bir sevgilin olamaz. Anladın mı?
79
00:06:11,621 --> 00:06:12,914
Sosyal hayatının olması çok iyi
80
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
ama önce okuldaki ve sahadaki
performansını halletmen lazım.
81
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Yardıma ihtiyacın varsa, hallederiz.
82
00:06:18,252 --> 00:06:20,588
Ama derslerinden geri kalamazsın JB.
83
00:06:21,089 --> 00:06:22,131
Gidebilir miyim?
84
00:06:23,174 --> 00:06:25,593
- Lütfen?
- Git hadi.
85
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Çık...
86
00:06:30,473 --> 00:06:32,058
Bu konuya bir el atman lazım.
87
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
- Hayatım, hayatım.
- Yerinde sayıyor.
88
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
Beni dinle. Gayet iyi olacak.
89
00:06:36,813 --> 00:06:38,898
DR. HONG RANDEVUSU
BUGÜN 10.30'DA
90
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
Randevum var bebeğim. Geç kalmayayım.
91
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
- Gelmemi ister misin?
- Gerek yok.
92
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
Emin...
93
00:06:50,118 --> 00:06:54,539
Basketbolun ikinci kuralı.
Akıllıca çalış, daha akıllıca yaşa.
94
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
-İşte bu!
- Sıkı oyna, daha sıkı idman yap.
95
00:06:57,208 --> 00:06:58,167
Tamam. Hadi bakalım.
96
00:06:58,167 --> 00:07:00,002
İçindeki yüceliği onurlandır.
97
00:07:00,169 --> 00:07:01,421
- Sürece inan.
- Gelebilir miyim?
98
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
Sonucu kutla.
99
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
- Senin derdin ne?
- Alexis'i görmemi yasakladılar.
100
00:07:10,304 --> 00:07:11,889
Çünkü o koca çeneni kapalı tutamadın.
101
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
Özür dilerim. Sır olduğunu bilmiyordum.
102
00:07:13,641 --> 00:07:15,977
Pasaklı'nın kafasının içinde
bedavaya yaşıyorum. Önce beni
103
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
düşünmeden hareket edemez o.
Hayatım boyunca bu herifle oynadım.
104
00:07:18,896 --> 00:07:21,607
Beni bir kez bile yenemedi.
O Pasaklı ise ben de muzurum.
105
00:07:21,607 --> 00:07:24,277
- Neden böyle bu?
- Dördüncü sınıfta onu madara ettin.
106
00:07:24,277 --> 00:07:28,239
Sunum gününde sınıfa hintdomuzu getirdi.
Herkes madara etti onu.
107
00:07:28,656 --> 00:07:31,993
Hayda! Dostum, Beacon Akademi'deki koç
az önce gönderisini beğendi.
108
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
- Koç Howard mı?
- Aynen.
109
00:07:34,620 --> 00:07:39,417
Tanrı aşkına, daha kötü ne olabilir ki?
Elimden gelen her şeyi yapıyorum.
110
00:07:39,417 --> 00:07:43,796
Her kim dinliyorsa ona dualar ediyorum.
Sanırım beni duymuyorlar.
111
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
Yapmam gereken şeyi biliyorum.
Vites artırmanın zamanı geldi.
112
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Nasıl yani?
113
00:07:51,262 --> 00:07:53,097
- Büyü.
- Johnson mı?
114
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
Hayır ya. Magic Johnson değil.
Bildiğimiz büyü.
115
00:07:57,351 --> 00:08:01,230
Bir rahibin Pelicans'ın lanetlendiğini
söylediğini duymuştum.
116
00:08:01,230 --> 00:08:07,612
Onların başına geldiyse, bizim de gelir.
Bu yüzden bence bize vudu büyüsü lazım.
117
00:08:08,362 --> 00:08:10,573
- Ben bu işte yokum.
- Birader, sen neden bahsediyorsun?
118
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
{\an8}Kutsanmaktan bahsediyordum.
119
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
{\an8}Saygınlığımızı geri almaktan.
120
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Belki gerçekten lanetlidir.
121
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
Ve şansımızın önünü açmaktan.
122
00:08:19,957 --> 00:08:23,377
- Adam şut atamıyor. Tüh be!
- Pasaklı'nın normale dönmesinden.
123
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Chuck.
124
00:08:30,718 --> 00:08:32,470
Böyle birden çağırdığım için özür dilerim.
125
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
İyi bir şeyler söyleyin doktor.
126
00:08:34,847 --> 00:08:38,559
Keşke söyleyebilseydim. Son görüşmemizden
beri değerlerin neredeyse ikiye katlanmış.
127
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
İlk muayenende söylediğim gibi
128
00:08:41,270 --> 00:08:44,190
diyabetini kontrol altında tutmak
kilit unsurumuz olacaktı.
129
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
- Doğru.
- Ama şu an,
130
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
böbrek yetmezliği söz konusu.
131
00:08:49,278 --> 00:08:52,949
Birkaç test daha yapacağız
ama nakil ihtimali oldukça yüksek.
132
00:08:53,991 --> 00:08:56,661
- Nakil...
- Dinle lütfen. Altı yıl da olabilir,
133
00:08:56,661 --> 00:09:00,122
altı ay da. Ama lafı
gevelemeyeceğim Chuck.
134
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
Durum ciddi.
135
00:09:02,416 --> 00:09:04,252
Seçeneklerimizi değerlendirmek istiyorum.
136
00:09:13,844 --> 00:09:17,598
Dostum, havada cehennem sıcağı var ve sen
bizi vudu büyüsü için yürütüyor musun?
137
00:09:17,598 --> 00:09:19,684
- Aynen öyle.
- Hayal görüyorsun.
138
00:09:20,184 --> 00:09:21,978
Selam Alexis. Pasaklı başımıza neler açtı,
139
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
- inanmayacaksın.
- Sence bu gerçekten iyi bir fikir mi?
140
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Daha iyi bir fikrin varsa seni dinliyorum.
141
00:09:26,983 --> 00:09:30,611
Vudu büyüsü şakaya gelmez. Gerçek hayatta
sorunları kestirmeden çözemezsin.
142
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Güven bana.
143
00:09:31,612 --> 00:09:34,699
Söylesene, baban her gün
mum yakıp annenin eve dönmesini
144
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
ummuyor mu?
O da bir çeşit büyü sayılmaz mı?
145
00:09:37,368 --> 00:09:40,413
Annem geri dönmeyecek.
Babam kaç mum yakarsa yaksın.
146
00:09:40,580 --> 00:09:43,833
-Özür dilerim. Tamam mı? Ben...
- Tüm umutlarını büyüye bağlama yeter.
147
00:09:44,166 --> 00:09:45,126
Bu gerçek hayat.
148
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Aykırı Maya.
149
00:09:49,922 --> 00:09:53,926
Söz konusu o olunca bazen sadece hikâyenin
sonu, bazen de gün batımları vardır.
150
00:09:54,719 --> 00:09:57,054
Bana yenilgiyle yüzleşmenin ne demek
olduğunu hatırlatırdı.
151
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Çokça kaybetmeyi ve geçmiş seni
152
00:09:59,348 --> 00:10:02,226
bir çapa gibi aşağı çektiğinde bile
yola devam etmeyi.
153
00:10:02,351 --> 00:10:04,437
ZOMBİ PAPAZIN VUDU DÜKKÂNI
DİNİ TÖREN / ELEMAN ARANIYOR
154
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
Hoş geldiniz, hoş geldiniz.
Vudu Büyü Evi'ne hoş geldiniz.
155
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
Tüm vudu büyüsü ihtiyaçlarınız burada.
156
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
Büyüler, lanetler, tavşan ayakları,
iksirler, anahtarlıklar.
157
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
Uyumama yardım edecek bir şey?
158
00:10:25,833 --> 00:10:28,252
- Evet, viski.
- Ciddi misin sen?
159
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
Burası Fransız Mahallesi.
Yaş sadece bir sayıdan ibaret.
160
00:10:38,095 --> 00:10:41,015
Baksana Maya. Eğer ihtiyacın varsa
burada aşk iksiri de satıyorlarmış.
161
00:10:41,599 --> 00:10:44,435
Eğer biri için aşk iksiri kullanmam
gerekiyorsa, değmez demektir.
162
00:10:47,897 --> 00:10:51,859
Hey, senin sorunun ne?
Ve burada ne işimiz var?
163
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
Zafer yağı? Ya da şans bombası
olabilir mi?
164
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
Dürüst olmam gerekirse güzel kardeşim,
hiçbir fikrim yok.
165
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Ama gördüğüm zaman anlayacağım.
166
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
Aradığın şeyi bulabildin mi?
167
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Evet, buldum.
168
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
O Pasaklı ise ben de muzurum.
169
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Zuma bebeği.
170
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Hadi.
171
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
İşte bu.
172
00:11:36,529 --> 00:11:38,698
İçinden güreşçi çıktı adamın.
173
00:11:39,824 --> 00:11:41,200
- Beni göremezsin.
- Onu göremezsin.
174
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
Bu meret şaşırtıcı bir şekilde
kaliteli yapılmış.
175
00:11:53,087 --> 00:11:57,299
-İşe yaradığını nereden anlayacağız?
- Hiç bilmiyorum ama eğlenceliydi.
176
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Ben babanız.
177
00:12:01,512 --> 00:12:04,890
Doktora gittim ve
haberler pek de iyi değildi.
178
00:12:05,683 --> 00:12:07,184
Size bir şey bırakmam gerekiyor.
179
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
{\an8}CJ'DEN CHARLIE BELL'E
180
00:12:14,358 --> 00:12:16,110
Basketbol hayatının kuralları.
181
00:12:16,777 --> 00:12:20,448
Basketbolun birinci kuralı:
Top, kalbinizdir.
182
00:12:22,533 --> 00:12:25,035
New Orleans'ın Gerçek Kocaları için
seçmelere mi katılıyorsun?
183
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
Selam bebeğim.
184
00:12:28,414 --> 00:12:32,543
Eşinin birinci kuralı da gözleme
yaptıktan sonra tavayı temizle.
185
00:12:32,960 --> 00:12:34,628
Yuh!
186
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
Ne yapıyor onlar?
187
00:12:36,213 --> 00:12:40,342
Hiçbir şey kırılmadığı sürece
umurumda değil. İyi misin sen?
188
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
Evet. Yorgunum biraz.
189
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
Doktorun ne dedi?
190
00:12:46,348 --> 00:12:50,436
Dedi ki, güzeller güzeli çalışkan
eşime daha fazla vakit ayırmalıymışım.
191
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
- Demek öyle söyledi.
- Gelsene yanıma.
192
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
Ne yapacaksın gelirsem?
193
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
Belki de Chuck Bell'in
194
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
ünlü ayak masajlarından birini yaparım.
195
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
Tekrar söylemene gerek yok.
196
00:13:08,662 --> 00:13:13,542
Hayalindeki iş nasıl gidiyor peki?
197
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
Büyük güçle birlikte büyük evrak işinin de
geldiğini kimse söylemedi bana.
198
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Sorun şu ki, iyi olduğum şeyi
yapmaya zamanım yok.
199
00:13:23,844 --> 00:13:27,306
Oturup aileme vakit ayırabilecek
bir anım bile olmadı daha.
200
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Bebeğim, dengeyi tutturacaksın.
201
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
Umarım.
202
00:13:32,436 --> 00:13:33,687
Yuh!
203
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
- Kesin şunu!
- Kesin şunu!
204
00:13:36,649 --> 00:13:40,486
Coşturuyorum. Çapraz geçiyorum.
Caka satıyorum. Çıldırıyorum.
205
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
Sola çekiyorum ve feyk atıyorum.
206
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Kıl payı duruyor, asılı kalıyorum. Dikkat!
207
00:13:45,950 --> 00:13:49,328
Atışımı yaparken seni paspas ediyorum.
Şak!
208
00:13:50,454 --> 00:13:51,455
Mangır!
209
00:13:52,998 --> 00:13:54,625
Biri bu adama yeni bir cüzdan versin.
210
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
İki yaşındayken sana oyunu
öğretmemi hatırlıyor musun?
211
00:13:59,129 --> 00:14:01,298
Annen kafayı yediğimi sanmıştı.
212
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
Bir elinde top, öbüründe de biberon vardı.
213
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
Delirmiştim. İkiz oğullarım için
deli oluyordum.
214
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
Evlat, sen gerçekten bir basketbolcusun.
Gel buraya.
215
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
- Baba, hadi ama. Baba, baba, baba.
- Gel oğlum buraya.
216
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
- Baba neler oluyor?
- Ne var? Sarılmak için çok mu büyüdün?
217
00:14:23,988 --> 00:14:26,866
Aynen öyle. Ama cidden.
218
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Doktor randevun olduğunu biliyorum.
219
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
Her şey yolunda mı? Hasta falan
220
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
- değilsin, değil mi?
- Hayır.
221
00:14:35,833 --> 00:14:37,293
Yaşlı baban daha da yaşlanıyor sadece.
222
00:14:39,879 --> 00:14:43,340
Hey. Önündeki maça odaklan.
223
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
Vay be!
224
00:14:56,020 --> 00:15:00,816
Yani, okul berbat. Basketbol berbat.
Seni görememek berbat.
225
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
Nasıl yani?
Annen beni görmene izin vermiyor mu?
226
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
Hayır. En azından notlarım yükselene dek.
227
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
Birlikte ders çalıştığımızı söyle o zaman.
Bu hoşuna gitmez mi?
228
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Bir düşünsene.
O zamana daha fazla takılabiliriz.
229
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
Seni ne kadar özlemişim.
230
00:15:18,292 --> 00:15:19,585
- Annen.
- Hey!
231
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
- Her şeyi tek başına yapamazsın.
- Yapamaz mıyım?
232
00:15:23,464 --> 00:15:27,176
Bana güvenebileceğini biliyorsun.
Senin yardımcınım sonuçta. Arkandayım.
233
00:15:27,760 --> 00:15:31,472
Neden bazı görevlerini bana
devretmiyorsun? Yeterince vasıflıyım.
234
00:15:31,680 --> 00:15:35,643
Öyle cidden. Ne zamandır müdür yardımcısı
sonuçta. Beş yıl mı olmuştu Basil?
235
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
Evet Janice.
236
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
Terfim hakkında seninle
konuşmadığımızın farkındayım.
237
00:15:41,315 --> 00:15:44,318
Hiç önemi yok.
En iyi aday işi aldı. Bu kadar.
238
00:15:44,944 --> 00:15:49,448
Ben arkandayım.
Beni yardımcı dostun olarak düşün.
239
00:15:50,115 --> 00:15:55,996
Büyülü gerçekçilik ve spekülatif kurgu.
Octavia Butler ve Gabriel Garcia Marquez
240
00:15:56,121 --> 00:16:00,501
gibi sanatçılar bu edebi türü,
siyahileri yüceltmek için kullanmışlardır.
241
00:16:01,085 --> 00:16:04,088
Kelimeler, yeni dünyaların kapısını açar.
Daha iyi yarınların.
242
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
İnancın, korkuyu boğmasını sağlar.
243
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
Ve şüpheye düştüğünüzde, inancı tazeler.
244
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
Sihrin gerçek olduğunu inanmalısınız.
245
00:16:16,725 --> 00:16:21,105
Pekâlâ, Parable of the Sower kitabı
hakkında ne söyleyebilirsiniz?
246
00:16:22,523 --> 00:16:23,524
Alexis?
247
00:16:24,149 --> 00:16:27,444
Ana karakter empati kurabilen biri,
başkalarının acısını gerçekten hissediyor.
248
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Kaybolmuş ama içgüdülerine güveniyor.
249
00:16:32,449 --> 00:16:36,078
Sesi, aracı haline gelmiş,
tutkusu da onu güdülüyor.
250
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Çok iyi.
251
00:16:38,831 --> 00:16:42,042
Yani Demir Adam gibi süper güçleri var. İyiymiş.
252
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
JB, söz almadan konuşmuyoruz.
253
00:16:44,586 --> 00:16:47,297
Peki. Tutkuyla ilgili projenizin taslağı
önümüzdeki hafta
254
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
- bugün teslim edilecek.
-Şahane. Daha fazla ödev. İyiymiş.
255
00:16:50,926 --> 00:16:53,220
Baksanıza Rojas-Pierre Hanım,
Demir Adam'ı sever misiniz?
256
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
En büyük zaafını
süper gücü hâline getirdi.
257
00:16:55,973 --> 00:16:59,852
Hayır, Wolverine daha iyi...
İyileşme gücü var bebeğim. Ölümsüz yani.
258
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Tamam. Hadi konsantre olun.
259
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Kalbinin yerinde bir ark reaktörü vardı.
260
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
- Hey.
- Hey.
261
00:17:06,066 --> 00:17:08,819
- Sakinleş birader.
- JB, bu sana son uyarım.
262
00:17:08,944 --> 00:17:13,198
Yenilmezler serisini izlediniz mi?
Şahane filmler. Ya Sonsuzluk Savaşı'nı?
263
00:17:13,365 --> 00:17:15,576
- Otur artık JB.
- Karışma sen Maya.
264
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
- Thanos donup kalmıştı.
- Yeter bu kadar.
265
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
Bell Bey, sizi son kez uyarmıştım.
Müdürün yanına. Hemen.
266
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
- Anne.
- Ceza mı aldın JB? Cidden mi?
267
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
Rojas-Pierre Hanım'a bunu da mı yaptırdın?
268
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
- Anne o kadar da ciddi...
- Dr. Bell.
269
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
Ve hiçbir zaman saygısızlık yapamazsın.
270
00:17:39,975 --> 00:17:42,644
Hele ki bir öğretmene.
Bir disiplin puanı aldın.
271
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
- Anne.
- Dr. Bell.
272
00:17:45,647 --> 00:17:47,691
Annenin burada olduğunu bir düşün bakalım.
273
00:17:53,238 --> 00:17:56,450
Dehşete düştüm.
Utanç içindeyim Dr. Bell.
274
00:17:56,617 --> 00:18:01,288
Söz veriyorum, tekrarı olmayacak.
Hatta emin olmak için telefonunu alıyorum.
275
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
Anne.
276
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Dr. Bell.
277
00:18:10,130 --> 00:18:11,799
İlaçlarını almayı bıraktın, değil mi?
278
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
JB.
279
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
Sadece bir aylığınaydı.
İyi hissedince ben de...
280
00:18:19,056 --> 00:18:24,436
Hayır, hayır. Beni dinle JB.
ADHD öylece geçip gidecek bir şey değil.
281
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Bütün hayatın boyunca
bununla uğraşacaksın.
282
00:18:27,815 --> 00:18:31,235
Böyle olmak istemiyorum anne.
İlaç kullanmaktan nefret ediyorum.
283
00:18:31,610 --> 00:18:33,112
İçimi çürütüyorlar.
284
00:18:36,073 --> 00:18:39,701
Tamam o zaman.
Doktorunla konuşuruz.
285
00:18:41,078 --> 00:18:42,955
Özel öğretmen de tutarız.
Neye ihtiyacın varsa.
286
00:18:45,833 --> 00:18:49,628
Fark etmem gerekirdi.
Titrediğini görmüştüm sonuçta.
287
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
- Sanırım çok meşguldüm.
- Senin...
288
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
-Özür dilerim.
- Senin suçun yok anne.
289
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
Sadece iyi olmak istiyorum.
290
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
Olacaksın. Hepimiz olacağız.
291
00:19:06,895 --> 00:19:07,855
Özür dilerim Dr. Bell.
292
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Oğlum, bana anne de.
293
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
Ama sadece yalnızken tamam mı?
294
00:19:21,243 --> 00:19:25,789
Önümüzdeki yıl Beacon'a ne mi götürüyorum?
Çok basit. Şovumu bebeğim.
295
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
Görüyorum ki en büyük hayranlarımdan biri
canlı yayınımı izliyor. Naber Pasaklı?
296
00:19:30,752 --> 00:19:36,800
Bana bak! Sahanın sahibi benim.
Bu sezon, önümüzdeki sezon. O adam benim.
297
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
Aslında bu soruyu direkt olarak
Pasaklı'ya sorsam daha iyi.
298
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
Sizce canlı yayına katılsın mı?
299
00:19:42,431 --> 00:19:46,185
Sadece bir çocuk dostum. Hayatın boyunca
karşına bir sürü Zuma çıkacak, değil mi?
300
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
Ne yani? Bu soytarının öylece
alay etmesine izin mi vereyim?
301
00:19:49,813 --> 00:19:52,482
Hayır. Süper gücünü kullan ve yak geç onu.
302
00:19:52,608 --> 00:19:55,694
Pasaklı tarzıyla. Telefonu bana ver. Hadi.
303
00:19:58,488 --> 00:20:01,950
Hey, baksana. İnan bana bu dumanı
istemezsin hayatında Zuma.
304
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
{\an8}O karman çorman saçından istemem asıl.
305
00:20:03,952 --> 00:20:07,873
{\an8}Saçtan mı konuşmak istiyorsun?
Dostum, yelelerime imrendiğini biliyorsun.
306
00:20:08,457 --> 00:20:11,043
Bak benim saçlarım ağaç olsaydı, tırmanırdın.
307
00:20:11,251 --> 00:20:15,756
{\an8}Önünde diz çöker ve tapardın.
Her gün okuldan önce ben açarım
308
00:20:15,881 --> 00:20:17,841
{\an8}ve maçlardan hemen önce örer ve sararım.
309
00:20:17,966 --> 00:20:21,470
Bu saçımdaki örgüleri ben tasarlarım.
O kafandaki paspası da
310
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
- yok sayarız.
- Yok sayarız.
311
00:20:23,096 --> 00:20:25,182
{\an8}İstediğini söyle, umurumda değil dostum.
312
00:20:25,724 --> 00:20:27,476
{\an8}Bil ki bende altın var, sen ise
313
00:20:27,476 --> 00:20:29,019
{\an8}-hâlâ kazıyorsun!
- Hâlâ kazıyorsun!
314
00:20:29,269 --> 00:20:31,813
İşte bu! Harikaydın dostum.
315
00:20:46,495 --> 00:20:49,039
Bu hoşuna gitmez mi? Bir düşün bunu.
316
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
Gittikçe iyiye gidiyorsun.
317
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
Çat kapı mı geldin? Mesaj atamıyor musun?
318
00:21:04,054 --> 00:21:07,099
Benim hatam. Annem telefonumu aldı.
319
00:21:07,099 --> 00:21:08,976
Edebiyat dersinde yaptıklarım
için de üzgünüm.
320
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
Sanki birden aklım karman çorman oluyor
ve duramıyorum.
321
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Gel otur yanıma.
322
00:21:18,068 --> 00:21:23,073
Benim aklım karıştığında beste yapıyorum.
Yardımı oluyor. Sana ne yardımcı olur?
323
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Hiçbir şey.
324
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Ben sana yardımcı olurum.
325
00:21:32,749 --> 00:21:36,253
Kimse beni anlamıyor. Senden başka yani.
326
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
İyi misin sen?
327
00:21:47,306 --> 00:21:48,515
Bende ADHD var.
328
00:21:50,726 --> 00:21:55,188
İlaç kullanmam gerekiyor ama
başımı döndürüyorlar ve uyuyamıyorum.
329
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
Ben de kullanmayı bıraktım ve
kendi başıma halledebileceğimi düşündüm.
330
00:21:58,567 --> 00:22:02,362
- Sonra annem öğrendi ve...
- Sorun değil. Ben buradayım.
331
00:22:20,714 --> 00:22:22,966
GÜNEY NEW ORLEANS HASTANESİ
DR. MARSHA HONG
332
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
UZMANLIK ALANI NEFROLOJİ
333
00:22:43,070 --> 00:22:46,948
Ben... Ben doktoruna Google'dan baktım.
334
00:22:48,075 --> 00:22:50,243
Böbrek uzmanıyla mı görüşüyorsun?
335
00:22:51,495 --> 00:22:54,456
- Baba, ölüyor musun?
- Hayır.
336
00:22:55,290 --> 00:22:57,042
Hayır oğlum, ölmüyorum.
337
00:22:57,042 --> 00:22:58,335
Bak, artık çocuk değilim.
338
00:22:58,960 --> 00:23:00,587
Biliyorum.
339
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Buraya gel evlat. Hadi.
340
00:23:17,938 --> 00:23:19,648
En sevdiğim maçı hatırlıyor musun?
341
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
Üçüncü çeyreğin sonunda
Lakers 16 sayı gerideydi, değil mi?
342
00:23:24,152 --> 00:23:27,989
Kobe, Shaq, Phil. Bu maç
hepsinin kariyeri için çok önemliydi.
343
00:23:27,989 --> 00:23:31,076
Sonra ne oldu? Söylesene ne oldu?
344
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Oynamaya başladılar.
345
00:23:35,997 --> 00:23:40,127
Mamba topu Shaq Diesel'e fırlattı. Efsaneydi.
346
00:23:41,294 --> 00:23:42,879
Geri döndüler ve kazandılar.
347
00:23:42,879 --> 00:23:46,800
Ben de aynen öyleyim işte.
Geri dönüp bu illeti yeneceğim.
348
00:23:47,717 --> 00:23:51,179
Buradayım. Hiçbir yere de gitmiyorum.
349
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Merhaba baba.
350
00:24:00,272 --> 00:24:06,027
Hey. Bu evin kuralları var ve biri de
evden kaçıp gitmemek.
351
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Uzun süre kalmadım bile.
352
00:24:07,279 --> 00:24:10,240
Umurumda değil. Annen ve ben her zaman
nerede olduğunuzu bilmek istiyoruz.
353
00:24:11,324 --> 00:24:14,828
-Özür dilerim baba.
- Güvenimizi sarsmayın. İkiniz de.
354
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
Ben ne yaptım?
355
00:24:17,914 --> 00:24:21,084
Eğer birinize bir şey olursa, diğeriniz de
sonuçlarına katlanır.
356
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
Ve bu sonsuza dek böyle. Anladınız mı?
357
00:24:25,088 --> 00:24:27,174
Merak etme annene söylemeyeceğim.
358
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
Ama hemen kendini toparlasan iyi olur.
359
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Tamam.
360
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
Hey...
361
00:24:42,230 --> 00:24:43,732
değdi mi bari?
362
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
Evet dostum.
363
00:24:49,154 --> 00:24:50,447
Büyülü bir akşamdı.
364
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
O ne be?
365
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
Vudu bebeğiyle ne işin var senin?
Ver onu bana.
366
00:25:22,979 --> 00:25:26,650
Anne biraz büyüye ihtiyacım var,
tamam mı? Üzerimdeki laneti bozmam lazım.
367
00:25:29,277 --> 00:25:30,529
Kaybediyoruz.
368
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
Kariyerim, geleceğim,
hayallerim sürekli değişiyor.
369
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
Ya Beacon'a giremezsek?
370
00:25:37,160 --> 00:25:38,703
Kaç tane 1.70 basketbolcu tanıyorsun?
371
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Babam bile 1.85.
372
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Bir mucizeye ihtiyacımız var.
373
00:25:43,583 --> 00:25:46,336
Seni anlıyorum ama bu, oyuncak değil.
374
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
- Neden?
-Çünkü vudu sadece bir büyü değil.
375
00:25:50,715 --> 00:25:53,343
Bir din. Ona saygı duymamız gerek.
376
00:25:54,511 --> 00:25:57,472
Atalarımız Afrika'daki
evlerinden alıkonulup
377
00:25:57,597 --> 00:26:00,559
Amerika'ya getirildiklerinde savaşmak için
yanlarında geleneklerini de
378
00:26:00,767 --> 00:26:03,395
getirdi. Zaferleri çok az ve seyrek
olsa bile...
379
00:26:04,354 --> 00:26:06,982
- Hâlâ kazanabilirsin oğlum.
- Kazanmam lazım.
380
00:26:09,025 --> 00:26:10,110
Babam için.
381
00:26:12,070 --> 00:26:13,196
Hadi.
382
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
Hadi dostum. Taktiği hatırla.
383
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Umarım bugünkü maç iyi geçer.
Bu galibiyete çok ihtiyacımız var.
384
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
Hadi çocuklar. Başarabilirsiniz!
385
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
Çok iyi. Hadi, hadi, hadi.
386
00:26:27,752 --> 00:26:28,920
Harika.
387
00:26:30,463 --> 00:26:32,382
Devre arasına girerken Tigers 27 sayıda.
388
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
Okulumuz Langston Hughes Lions ise 20.
389
00:26:35,802 --> 00:26:38,722
Alkışlarınızla Lion amigo kızları sahnede.
390
00:26:45,478 --> 00:26:47,105
Omzunda çok yük var, biliyorum.
391
00:26:49,316 --> 00:26:53,445
Ofisim sana her zaman açık.
Ve tabii evim de.
392
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
Yargılamadan. Sadece sen ve ben.
393
00:27:01,745 --> 00:27:02,746
Teşekkürler.
394
00:27:03,997 --> 00:27:05,206
Her zaman anlıyorsun.
395
00:27:14,257 --> 00:27:15,425
Bela geliyor.
396
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
Çocukken çok yakın arkadaşlardı.
Ne oldu da bu hâle geldiler?
397
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
Zuma büyüdü ama Pasaklı büyümedi.
398
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Ama birbirlerinin aynıları. Farkında
olduklarından çok daha fazla benziyorlar.
399
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Birinin onlara hatırlatması lazım o zaman.
400
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Mola. Mola.
401
00:27:54,047 --> 00:27:57,217
Öncelikle, hepinizle gurur duyuyorum.
402
00:27:57,842 --> 00:27:59,969
Sahada savaştınız
403
00:28:00,679 --> 00:28:03,014
ve size hep söylediğim gibi
skorun bir önemi yok.
404
00:28:03,598 --> 00:28:08,561
Asıl soru: planı uyguladık mı?
Evet, değil mi? Uyguladık.
405
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
Eşleşmelerinizde çok iyiydiniz.
406
00:28:11,981 --> 00:28:13,149
Kazanmam lazım.
407
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
Babam için.
408
00:28:16,569 --> 00:28:20,782
Baban sizi çok seviyor. İkimiz de
seviyoruz. Kazansanız da kaybetseniz de.
409
00:28:21,825 --> 00:28:25,662
Ve eğer laneti bozmak istiyorsan,
kendine inanmaya başla.
410
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Tümüyle ve sadece kendine.
411
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
İçinde var bu.
412
00:28:35,004 --> 00:28:38,216
Her zaman söylediğim gibi,
önemli olan, skor tahtasındaki...
413
00:28:38,216 --> 00:28:39,426
Bir saniye Koç.
414
00:28:41,720 --> 00:28:45,890
Çoktan kaybetmişiz gibi davranıyorsunuz.
O suratının hâli ne öyle Koca V?
415
00:28:47,100 --> 00:28:48,309
Dinleyin, neden oynuyoruz?
416
00:28:48,309 --> 00:28:49,853
-Çünkü maç var.
- Hayır.
417
00:28:50,562 --> 00:28:53,648
Çünkü sevdiğimiz oyunun maçı var.
İçimizde var bu.
418
00:28:53,857 --> 00:28:57,694
Kaybetmekte utanacak bir şey yok çünkü
bizi daha çetin kılar. Ama savaşacağız.
419
00:28:58,153 --> 00:29:01,531
Ve savaşmaya devam edeceğiz.
Kavgayla, mücadeleyle.
420
00:29:01,823 --> 00:29:06,202
Kendimize inanmamız lazım.
Bizim gücümüz kendimize olan inancımız.
421
00:29:06,911 --> 00:29:07,829
Ve birbirimize.
422
00:29:07,829 --> 00:29:11,374
Adamı duydunuz mu? İçimizde, anlaşıldı mı?
Ne yapacağız Pasaklı?
423
00:29:11,708 --> 00:29:13,710
- Bu maçı kazanacağız.
- Aynen öyle.
424
00:29:14,252 --> 00:29:15,503
Yine de dua etmeliyiz, değil mi?
425
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Tabii ki. Ona şüphe yok.
426
00:29:28,308 --> 00:29:31,519
EV SAHİBİ 41 - MİSAFİR 48
427
00:29:45,825 --> 00:29:48,244
Birbirimize yürekten bağlıydık.
428
00:29:49,621 --> 00:29:51,247
Ve birbirimize inandığımız zaman...
429
00:29:52,624 --> 00:29:53,958
büyü gibi bir şeydi.
430
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
Hadi!
431
00:30:13,645 --> 00:30:14,687
EV SAHİBİ 44 - MİSAFİR 48
432
00:30:16,773 --> 00:30:18,066
Hey. Hey, hey, hey.
433
00:30:26,533 --> 00:30:27,575
EV SAHİBİ 46 - MİSAFİR 48
434
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Hadi beyler, sonuna kadar!
435
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
Odaklan. Odaklan.
Adamınla kal. Ayak uydur.
436
00:31:04,153 --> 00:31:07,740
Top, bizim asamızdı. Tek yapmamız gereken
onu sallamak ve
437
00:31:07,740 --> 00:31:10,159
tüm çabalarımıza değeceğine inanmaktı.
438
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
Ama şans denen bir şey de var.
439
00:31:14,163 --> 00:31:16,499
{\an8}Ve artık hepimizin beklediği
an geldi sayın izleyenler.
440
00:31:16,499 --> 00:31:20,003
{\an8}Seçimler yapıldı. 2030 NBA
seçmelerinde ilk sıradan
441
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
Los Angeles Lakers...
442
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
İşte bu!
443
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ