1 00:00:12,178 --> 00:00:16,433 2030 NBA seçmeleri başlıyor. Ve her ne kadar beklenmedik de olsa 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,394 {\an8}ilk sıradan seçilecek oyuncuyla ilgili kesin bir fikir birliği yok. 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,772 {\an8}Bitmek bilmeyen enerjisi ve kibriyle Damani Alexander mı? 4 00:00:22,897 --> 00:00:26,735 {\an8}Yoksa harikulade kardeşler Josh ve Jordan Bell'den biri mi? 5 00:00:26,860 --> 00:00:30,697 {\an8}Ufukta git gide daha büyük görünen iki büyük yıldız. 6 00:00:30,697 --> 00:00:34,701 {\an8}Seçmeleri evden takip etmeyi tercih ederek eğlenceye katılmadılar ve neler 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,704 {\an8}olacağını görmeyi bekliyorlar. Nasıl gergin olduklarını tahmin etmek... 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 Birbirimize yürekten bağlıydık. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 {\an8}Ta ki atışlar kaçmaya... 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,132 {\an8}ve kaybetmeye başlayana dek. 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 Ta ki birlikte oynamayı bırakana dek. 12 00:01:01,561 --> 00:01:04,022 DR. CRYSTAL STANLEY BELL OKUL MÜDÜRÜ 13 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Konsantrasyon! 14 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 Bastır, bastır! 15 00:01:49,609 --> 00:01:52,737 Son sıradayız Bron. Kendimi göstermem lazım. 16 00:01:53,404 --> 00:01:57,283 {\an8}Bu kaybetme mevzusu beni serseme çevirdi. Korkusuz olmalı, yenilgiyle yüzleşmeli 17 00:01:57,283 --> 00:02:00,370 {\an8}ve çalışmaya devam etmeliyim. Sert ve köklü metanetimi göstermeliyim. 18 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Kral James, eğer beni duyabiliyorsan... 19 00:02:04,165 --> 00:02:08,419 - lütfen bu kötü gidişatı defet. - Ve lütfen JB'yi, LeBron 21'in 20 00:02:08,419 --> 00:02:12,757 ilk sürümüyle kutsa. 42 numara olsun. Amin. 21 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 - Bu gece çok kötüydüm. - Yapma. Oyununu oynadın. Sadece bir maçtı. 22 00:02:19,806 --> 00:02:23,893 {\an8}Dört maç. Dört! Eğer sıradaki maçı da kaybedersek, Beacon Akademi'ye, 23 00:02:23,893 --> 00:02:27,814 NBA'e ve geleceğimize veda edeceğiz demektir. 24 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 Eğer ödevimi teslim etmezsem bir geleceğim olmayacak. O yüzden sakinleş. 25 00:02:31,025 --> 00:02:35,029 Sana eğer bu hafta da kazanamazsak hayallerimize veda edeceğiz diyorum. 26 00:02:35,155 --> 00:02:36,531 Ve sen sakinleş mi diyorsun? 27 00:02:36,948 --> 00:02:38,283 ALEXIS EDM-FUNK-JAZZ? HAHA?! 28 00:02:38,283 --> 00:02:39,659 Bahsettiğim şey tam da bu. 29 00:02:39,909 --> 00:02:42,954 Bu mağlubiyet serisi neyle başladı? 30 00:02:43,705 --> 00:02:46,166 - Kız arkadaşın. - Kaybettiğimiz için onu mu suçluyorsun? 31 00:02:46,291 --> 00:02:49,377 Bir düşünsene. Okula geri dönüyor ve sonra ne oluyor? Güm! Kaybediyoruz. 32 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 -Çıldırmışsın birader. Kıskanıyor musun? - Bak diyorum ki belki, 33 00:02:54,174 --> 00:02:57,260 sadece belki, basketbol tanrılarını kızdırmışsındır. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,555 Onun adı Kral James Sürümü, ayrıca LeBron senin kurtarıcın değil, tamam mı? 35 00:03:00,680 --> 00:03:06,269 Sen geç dalganı. Ama oyun kutsaldır dostum. Bazen fedakârlık gerektirir. 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 Saçmalıyorsun. 37 00:03:10,481 --> 00:03:12,734 - Sen... Sen iyi misin? Biraz... - Bana bak. 38 00:03:13,401 --> 00:03:16,321 Sadece maça odaklan tamam mı? Ben başımın çaresine bakarım. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 {\an8}GÜNDE BİR TANE DEXTROAMPHETAMINE 18 MG TABLET 40 00:03:44,265 --> 00:03:46,976 Selam. Naber? Gecen nasıl gidiyor? 41 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Artık daha iyi. 42 00:03:49,896 --> 00:03:55,068 Güçlülerin ruhlarında biraz sihir olduğunu biliyordum. Azimlilerdi. Pes etmezlerdi. 43 00:03:55,235 --> 00:03:57,153 {\an8}Çünkü görünmeyeni görmüşler... 44 00:03:57,153 --> 00:03:58,321 YÜKSEL, ÇABALA, TER DÖK... 45 00:03:58,321 --> 00:04:00,907 ...imkansızı kovalamışlardı. Kendilerinden daha yüce bir şeye 46 00:04:00,907 --> 00:04:04,077 inanmışlardı ve kendilerinin de yüce olabileceğine inanıyorlardı. 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,622 Benim istediğim de buydu. İhtiyacım olan da... 48 00:04:15,421 --> 00:04:19,259 Dengesiz yakalandın. Kalçalara dikkat et. İnsan kalçaları olmadan kıpırdayamaz. 49 00:04:19,384 --> 00:04:22,303 Kalçalar yalan söylemez. Haksız mıyım? 50 00:04:25,265 --> 00:04:28,142 - Pasaklı! Seni Gillespie'ledi! - O ne demek? 51 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 Bir zamanlar, biri Dizzy Gillespie'nin trompetini devirmiş 52 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 - ve ucunu yamultmuş. - Zuma da seni trompetin ucu gibi yamulttu. 53 00:04:35,149 --> 00:04:37,485 Ne? Bütün gece bana faul yaptı tamam mı? 54 00:04:37,485 --> 00:04:39,279 Hakemler de düdükleri ne işe yarıyor unuttu. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,490 Hadi ama. Yiğidi öldür hakkını yeme. 56 00:04:42,615 --> 00:04:46,077 - Resmen size büyü yaptı. Mahvetti sizi. - Hadi ama baba. Bize biraz inancın olsun. 57 00:04:46,077 --> 00:04:49,914 İnanç iyi hoş ama ter dökmeniz lazım. Çalışma olmadan inanç bir işe yaramaz. 58 00:04:50,164 --> 00:04:52,375 Chuck. Fazla yüklenme. 59 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Bakın. Bir çukura düştük ama tekrar yukarı tırmanabiliriz. 60 00:04:57,297 --> 00:05:03,052 Hâlâ yarışa ortak olabiliriz. Bir galibiyetle geri döneriz. Söyleyin. Bir... 61 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 - Bir galibiyetle... - Geri döneriz. 62 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 - ...geri döneriz. - Bir galibiyetle geri döneriz. 63 00:05:09,017 --> 00:05:10,601 - Günaydın Maya. - Günaydın. 64 00:05:10,601 --> 00:05:14,355 Umarım açsındır. Burası gözlemeyle dolup taşıyor çünkü. 65 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 Birazını da babana götür. 66 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 -İyi misin sen? - Evet. Uzun bir haftaydı sadece. 67 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 - Maya. - Efendim? 68 00:05:29,829 --> 00:05:31,497 Sen söyle bari. Bu D mi? 69 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 - Dans etmenin D'si mi mesela? - Sola kay. 70 00:05:37,628 --> 00:05:40,131 - Biraz da sağa. - Aklın nerede JB? 71 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 - Muhtemelen sevgilisindedir. - Sevgili mi? 72 00:05:45,094 --> 00:05:48,056 - Adamım benim. Nasıl görünüyor bari? - Gayet iyi. 73 00:05:50,558 --> 00:05:53,895 Ne zamandır sevgilin var? Kim sevgilin olabileceğini söyledi? 74 00:05:53,895 --> 00:05:56,689 Ödevlerine bile vakit bulamazken sevgiliye nasıl vakit ayırıyorsun? 75 00:05:56,939 --> 00:06:00,568 -İkisi için de zamanım var. Sorun yok. - Okuldaki gelişim raporundan haberim var. 76 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Yani gayet de sorun var. İkisine birden ayıracak zamanın yok. 77 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 Sadece bir kız tamam mı? Suç değil ya? 78 00:06:06,157 --> 00:06:10,036 Notların yükselene kadar bir sevgilin olamaz. Anladın mı? 79 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 Sosyal hayatının olması çok iyi 80 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 ama önce okuldaki ve sahadaki performansını halletmen lazım. 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Yardıma ihtiyacın varsa, hallederiz. 82 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 Ama derslerinden geri kalamazsın JB. 83 00:06:21,089 --> 00:06:22,131 Gidebilir miyim? 84 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 - Lütfen? - Git hadi. 85 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Çık... 86 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 Bu konuya bir el atman lazım. 87 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 - Hayatım, hayatım. - Yerinde sayıyor. 88 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Beni dinle. Gayet iyi olacak. 89 00:06:36,813 --> 00:06:38,898 DR. HONG RANDEVUSU BUGÜN 10.30'DA 90 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 Randevum var bebeğim. Geç kalmayayım. 91 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 - Gelmemi ister misin? - Gerek yok. 92 00:06:43,069 --> 00:06:44,237 Emin... 93 00:06:50,118 --> 00:06:54,539 Basketbolun ikinci kuralı. Akıllıca çalış, daha akıllıca yaşa. 94 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 -İşte bu! - Sıkı oyna, daha sıkı idman yap. 95 00:06:57,208 --> 00:06:58,167 Tamam. Hadi bakalım. 96 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 İçindeki yüceliği onurlandır. 97 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 - Sürece inan. - Gelebilir miyim? 98 00:07:01,754 --> 00:07:03,840 Sonucu kutla. 99 00:07:08,219 --> 00:07:10,304 - Senin derdin ne? - Alexis'i görmemi yasakladılar. 100 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Çünkü o koca çeneni kapalı tutamadın. 101 00:07:11,889 --> 00:07:13,641 Özür dilerim. Sır olduğunu bilmiyordum. 102 00:07:13,641 --> 00:07:15,977 Pasaklı'nın kafasının içinde bedavaya yaşıyorum. Önce beni 103 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 düşünmeden hareket edemez o. Hayatım boyunca bu herifle oynadım. 104 00:07:18,896 --> 00:07:21,607 Beni bir kez bile yenemedi. O Pasaklı ise ben de muzurum. 105 00:07:21,607 --> 00:07:24,277 - Neden böyle bu? - Dördüncü sınıfta onu madara ettin. 106 00:07:24,277 --> 00:07:28,239 Sunum gününde sınıfa hintdomuzu getirdi. Herkes madara etti onu. 107 00:07:28,656 --> 00:07:31,993 Hayda! Dostum, Beacon Akademi'deki koç az önce gönderisini beğendi. 108 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 - Koç Howard mı? - Aynen. 109 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Tanrı aşkına, daha kötü ne olabilir ki? Elimden gelen her şeyi yapıyorum. 110 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 Her kim dinliyorsa ona dualar ediyorum. Sanırım beni duymuyorlar. 111 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 Yapmam gereken şeyi biliyorum. Vites artırmanın zamanı geldi. 112 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 Nasıl yani? 113 00:07:51,262 --> 00:07:53,097 - Büyü. - Johnson mı? 114 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 Hayır ya. Magic Johnson değil. Bildiğimiz büyü. 115 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Bir rahibin Pelicans'ın lanetlendiğini söylediğini duymuştum. 116 00:08:01,230 --> 00:08:07,612 Onların başına geldiyse, bizim de gelir. Bu yüzden bence bize vudu büyüsü lazım. 117 00:08:08,362 --> 00:08:10,573 - Ben bu işte yokum. - Birader, sen neden bahsediyorsun? 118 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 {\an8}Kutsanmaktan bahsediyordum. 119 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 {\an8}Saygınlığımızı geri almaktan. 120 00:08:16,621 --> 00:08:17,830 Belki gerçekten lanetlidir. 121 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 Ve şansımızın önünü açmaktan. 122 00:08:19,957 --> 00:08:23,377 - Adam şut atamıyor. Tüh be! - Pasaklı'nın normale dönmesinden. 123 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Chuck. 124 00:08:30,718 --> 00:08:32,470 Böyle birden çağırdığım için özür dilerim. 125 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 İyi bir şeyler söyleyin doktor. 126 00:08:34,847 --> 00:08:38,559 Keşke söyleyebilseydim. Son görüşmemizden beri değerlerin neredeyse ikiye katlanmış. 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 İlk muayenende söylediğim gibi 128 00:08:41,270 --> 00:08:44,190 diyabetini kontrol altında tutmak kilit unsurumuz olacaktı. 129 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 - Doğru. - Ama şu an, 130 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 böbrek yetmezliği söz konusu. 131 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 Birkaç test daha yapacağız ama nakil ihtimali oldukça yüksek. 132 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 - Nakil... - Dinle lütfen. Altı yıl da olabilir, 133 00:08:56,661 --> 00:09:00,122 altı ay da. Ama lafı gevelemeyeceğim Chuck. 134 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 Durum ciddi. 135 00:09:02,416 --> 00:09:04,252 Seçeneklerimizi değerlendirmek istiyorum. 136 00:09:13,844 --> 00:09:17,598 Dostum, havada cehennem sıcağı var ve sen bizi vudu büyüsü için yürütüyor musun? 137 00:09:17,598 --> 00:09:19,684 - Aynen öyle. - Hayal görüyorsun. 138 00:09:20,184 --> 00:09:21,978 Selam Alexis. Pasaklı başımıza neler açtı, 139 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 - inanmayacaksın. - Sence bu gerçekten iyi bir fikir mi? 140 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Daha iyi bir fikrin varsa seni dinliyorum. 141 00:09:26,983 --> 00:09:30,611 Vudu büyüsü şakaya gelmez. Gerçek hayatta sorunları kestirmeden çözemezsin. 142 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Güven bana. 143 00:09:31,612 --> 00:09:34,699 Söylesene, baban her gün mum yakıp annenin eve dönmesini 144 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 ummuyor mu? O da bir çeşit büyü sayılmaz mı? 145 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 Annem geri dönmeyecek. Babam kaç mum yakarsa yaksın. 146 00:09:40,580 --> 00:09:43,833 -Özür dilerim. Tamam mı? Ben... - Tüm umutlarını büyüye bağlama yeter. 147 00:09:44,166 --> 00:09:45,126 Bu gerçek hayat. 148 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Aykırı Maya. 149 00:09:49,922 --> 00:09:53,926 Söz konusu o olunca bazen sadece hikâyenin sonu, bazen de gün batımları vardır. 150 00:09:54,719 --> 00:09:57,054 Bana yenilgiyle yüzleşmenin ne demek olduğunu hatırlatırdı. 151 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Çokça kaybetmeyi ve geçmiş seni 152 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 bir çapa gibi aşağı çektiğinde bile yola devam etmeyi. 153 00:10:02,351 --> 00:10:04,437 ZOMBİ PAPAZIN VUDU DÜKKÂNI DİNİ TÖREN / ELEMAN ARANIYOR 154 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 Hoş geldiniz, hoş geldiniz. Vudu Büyü Evi'ne hoş geldiniz. 155 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Tüm vudu büyüsü ihtiyaçlarınız burada. 156 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 Büyüler, lanetler, tavşan ayakları, iksirler, anahtarlıklar. 157 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Uyumama yardım edecek bir şey? 158 00:10:25,833 --> 00:10:28,252 - Evet, viski. - Ciddi misin sen? 159 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 Burası Fransız Mahallesi. Yaş sadece bir sayıdan ibaret. 160 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 Baksana Maya. Eğer ihtiyacın varsa burada aşk iksiri de satıyorlarmış. 161 00:10:41,599 --> 00:10:44,435 Eğer biri için aşk iksiri kullanmam gerekiyorsa, değmez demektir. 162 00:10:47,897 --> 00:10:51,859 Hey, senin sorunun ne? Ve burada ne işimiz var? 163 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Zafer yağı? Ya da şans bombası olabilir mi? 164 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 Dürüst olmam gerekirse güzel kardeşim, hiçbir fikrim yok. 165 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 Ama gördüğüm zaman anlayacağım. 166 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 Aradığın şeyi bulabildin mi? 167 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Evet, buldum. 168 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 O Pasaklı ise ben de muzurum. 169 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Zuma bebeği. 170 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Hadi. 171 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 İşte bu. 172 00:11:36,529 --> 00:11:38,698 İçinden güreşçi çıktı adamın. 173 00:11:39,824 --> 00:11:41,200 - Beni göremezsin. - Onu göremezsin. 174 00:11:49,291 --> 00:11:52,044 Bu meret şaşırtıcı bir şekilde kaliteli yapılmış. 175 00:11:53,087 --> 00:11:57,299 -İşe yaradığını nereden anlayacağız? - Hiç bilmiyorum ama eğlenceliydi. 176 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Ben babanız. 177 00:12:01,512 --> 00:12:04,890 Doktora gittim ve haberler pek de iyi değildi. 178 00:12:05,683 --> 00:12:07,184 Size bir şey bırakmam gerekiyor. 179 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 {\an8}CJ'DEN CHARLIE BELL'E 180 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Basketbol hayatının kuralları. 181 00:12:16,777 --> 00:12:20,448 Basketbolun birinci kuralı: Top, kalbinizdir. 182 00:12:22,533 --> 00:12:25,035 New Orleans'ın Gerçek Kocaları için seçmelere mi katılıyorsun? 183 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 Selam bebeğim. 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,543 Eşinin birinci kuralı da gözleme yaptıktan sonra tavayı temizle. 185 00:12:32,960 --> 00:12:34,628 Yuh! 186 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 Ne yapıyor onlar? 187 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 Hiçbir şey kırılmadığı sürece umurumda değil. İyi misin sen? 188 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 Evet. Yorgunum biraz. 189 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 Doktorun ne dedi? 190 00:12:46,348 --> 00:12:50,436 Dedi ki, güzeller güzeli çalışkan eşime daha fazla vakit ayırmalıymışım. 191 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 - Demek öyle söyledi. - Gelsene yanıma. 192 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Ne yapacaksın gelirsem? 193 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Belki de Chuck Bell'in 194 00:12:57,318 --> 00:13:01,322 ünlü ayak masajlarından birini yaparım. 195 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Tekrar söylemene gerek yok. 196 00:13:08,662 --> 00:13:13,542 Hayalindeki iş nasıl gidiyor peki? 197 00:13:14,043 --> 00:13:18,756 Büyük güçle birlikte büyük evrak işinin de geldiğini kimse söylemedi bana. 198 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Sorun şu ki, iyi olduğum şeyi yapmaya zamanım yok. 199 00:13:23,844 --> 00:13:27,306 Oturup aileme vakit ayırabilecek bir anım bile olmadı daha. 200 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Bebeğim, dengeyi tutturacaksın. 201 00:13:31,435 --> 00:13:32,436 Umarım. 202 00:13:32,436 --> 00:13:33,687 Yuh! 203 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 - Kesin şunu! - Kesin şunu! 204 00:13:36,649 --> 00:13:40,486 Coşturuyorum. Çapraz geçiyorum. Caka satıyorum. Çıldırıyorum. 205 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Sola çekiyorum ve feyk atıyorum. 206 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Kıl payı duruyor, asılı kalıyorum. Dikkat! 207 00:13:45,950 --> 00:13:49,328 Atışımı yaparken seni paspas ediyorum. Şak! 208 00:13:50,454 --> 00:13:51,455 Mangır! 209 00:13:52,998 --> 00:13:54,625 Biri bu adama yeni bir cüzdan versin. 210 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 İki yaşındayken sana oyunu öğretmemi hatırlıyor musun? 211 00:13:59,129 --> 00:14:01,298 Annen kafayı yediğimi sanmıştı. 212 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 Bir elinde top, öbüründe de biberon vardı. 213 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 Delirmiştim. İkiz oğullarım için deli oluyordum. 214 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 Evlat, sen gerçekten bir basketbolcusun. Gel buraya. 215 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 - Baba, hadi ama. Baba, baba, baba. - Gel oğlum buraya. 216 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 - Baba neler oluyor? - Ne var? Sarılmak için çok mu büyüdün? 217 00:14:23,988 --> 00:14:26,866 Aynen öyle. Ama cidden. 218 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 Doktor randevun olduğunu biliyorum. 219 00:14:30,160 --> 00:14:32,830 Her şey yolunda mı? Hasta falan 220 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 - değilsin, değil mi? - Hayır. 221 00:14:35,833 --> 00:14:37,293 Yaşlı baban daha da yaşlanıyor sadece. 222 00:14:39,879 --> 00:14:43,340 Hey. Önündeki maça odaklan. 223 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 Vay be! 224 00:14:56,020 --> 00:15:00,816 Yani, okul berbat. Basketbol berbat. Seni görememek berbat. 225 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 Nasıl yani? Annen beni görmene izin vermiyor mu? 226 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 Hayır. En azından notlarım yükselene dek. 227 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Birlikte ders çalıştığımızı söyle o zaman. Bu hoşuna gitmez mi? 228 00:15:11,827 --> 00:15:14,038 Bir düşünsene. O zamana daha fazla takılabiliriz. 229 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 Seni ne kadar özlemişim. 230 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 - Annen. - Hey! 231 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 - Her şeyi tek başına yapamazsın. - Yapamaz mıyım? 232 00:15:23,464 --> 00:15:27,176 Bana güvenebileceğini biliyorsun. Senin yardımcınım sonuçta. Arkandayım. 233 00:15:27,760 --> 00:15:31,472 Neden bazı görevlerini bana devretmiyorsun? Yeterince vasıflıyım. 234 00:15:31,680 --> 00:15:35,643 Öyle cidden. Ne zamandır müdür yardımcısı sonuçta. Beş yıl mı olmuştu Basil? 235 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 Evet Janice. 236 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 Terfim hakkında seninle konuşmadığımızın farkındayım. 237 00:15:41,315 --> 00:15:44,318 Hiç önemi yok. En iyi aday işi aldı. Bu kadar. 238 00:15:44,944 --> 00:15:49,448 Ben arkandayım. Beni yardımcı dostun olarak düşün. 239 00:15:50,115 --> 00:15:55,996 Büyülü gerçekçilik ve spekülatif kurgu. Octavia Butler ve Gabriel Garcia Marquez 240 00:15:56,121 --> 00:16:00,501 gibi sanatçılar bu edebi türü, siyahileri yüceltmek için kullanmışlardır. 241 00:16:01,085 --> 00:16:04,088 Kelimeler, yeni dünyaların kapısını açar. Daha iyi yarınların. 242 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 İnancın, korkuyu boğmasını sağlar. 243 00:16:09,009 --> 00:16:12,054 Ve şüpheye düştüğünüzde, inancı tazeler. 244 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Sihrin gerçek olduğunu inanmalısınız. 245 00:16:16,725 --> 00:16:21,105 Pekâlâ, Parable of the Sower kitabı hakkında ne söyleyebilirsiniz? 246 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 Alexis? 247 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Ana karakter empati kurabilen biri, başkalarının acısını gerçekten hissediyor. 248 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Kaybolmuş ama içgüdülerine güveniyor. 249 00:16:32,449 --> 00:16:36,078 Sesi, aracı haline gelmiş, tutkusu da onu güdülüyor. 250 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Çok iyi. 251 00:16:38,831 --> 00:16:42,042 Yani Demir Adam gibi süper güçleri var. İyiymiş. 252 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 JB, söz almadan konuşmuyoruz. 253 00:16:44,586 --> 00:16:47,297 Peki. Tutkuyla ilgili projenizin taslağı önümüzdeki hafta 254 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 - bugün teslim edilecek. -Şahane. Daha fazla ödev. İyiymiş. 255 00:16:50,926 --> 00:16:53,220 Baksanıza Rojas-Pierre Hanım, Demir Adam'ı sever misiniz? 256 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 En büyük zaafını süper gücü hâline getirdi. 257 00:16:55,973 --> 00:16:59,852 Hayır, Wolverine daha iyi... İyileşme gücü var bebeğim. Ölümsüz yani. 258 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Tamam. Hadi konsantre olun. 259 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Kalbinin yerinde bir ark reaktörü vardı. 260 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 - Hey. - Hey. 261 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 - Sakinleş birader. - JB, bu sana son uyarım. 262 00:17:08,944 --> 00:17:13,198 Yenilmezler serisini izlediniz mi? Şahane filmler. Ya Sonsuzluk Savaşı'nı? 263 00:17:13,365 --> 00:17:15,576 - Otur artık JB. - Karışma sen Maya. 264 00:17:15,743 --> 00:17:17,411 - Thanos donup kalmıştı. - Yeter bu kadar. 265 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Bell Bey, sizi son kez uyarmıştım. Müdürün yanına. Hemen. 266 00:17:30,966 --> 00:17:33,761 - Anne. - Ceza mı aldın JB? Cidden mi? 267 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Rojas-Pierre Hanım'a bunu da mı yaptırdın? 268 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 - Anne o kadar da ciddi... - Dr. Bell. 269 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Ve hiçbir zaman saygısızlık yapamazsın. 270 00:17:39,975 --> 00:17:42,644 Hele ki bir öğretmene. Bir disiplin puanı aldın. 271 00:17:42,644 --> 00:17:45,189 - Anne. - Dr. Bell. 272 00:17:45,647 --> 00:17:47,691 Annenin burada olduğunu bir düşün bakalım. 273 00:17:53,238 --> 00:17:56,450 Dehşete düştüm. Utanç içindeyim Dr. Bell. 274 00:17:56,617 --> 00:18:01,288 Söz veriyorum, tekrarı olmayacak. Hatta emin olmak için telefonunu alıyorum. 275 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 Anne. 276 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Dr. Bell. 277 00:18:10,130 --> 00:18:11,799 İlaçlarını almayı bıraktın, değil mi? 278 00:18:14,009 --> 00:18:15,010 JB. 279 00:18:16,303 --> 00:18:19,056 Sadece bir aylığınaydı. İyi hissedince ben de... 280 00:18:19,056 --> 00:18:24,436 Hayır, hayır. Beni dinle JB. ADHD öylece geçip gidecek bir şey değil. 281 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Bütün hayatın boyunca bununla uğraşacaksın. 282 00:18:27,815 --> 00:18:31,235 Böyle olmak istemiyorum anne. İlaç kullanmaktan nefret ediyorum. 283 00:18:31,610 --> 00:18:33,112 İçimi çürütüyorlar. 284 00:18:36,073 --> 00:18:39,701 Tamam o zaman. Doktorunla konuşuruz. 285 00:18:41,078 --> 00:18:42,955 Özel öğretmen de tutarız. Neye ihtiyacın varsa. 286 00:18:45,833 --> 00:18:49,628 Fark etmem gerekirdi. Titrediğini görmüştüm sonuçta. 287 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 - Sanırım çok meşguldüm. - Senin... 288 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 -Özür dilerim. - Senin suçun yok anne. 289 00:18:54,716 --> 00:18:55,968 Sadece iyi olmak istiyorum. 290 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 Olacaksın. Hepimiz olacağız. 291 00:19:06,895 --> 00:19:07,855 Özür dilerim Dr. Bell. 292 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Oğlum, bana anne de. 293 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 Ama sadece yalnızken tamam mı? 294 00:19:21,243 --> 00:19:25,789 Önümüzdeki yıl Beacon'a ne mi götürüyorum? Çok basit. Şovumu bebeğim. 295 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 Görüyorum ki en büyük hayranlarımdan biri canlı yayınımı izliyor. Naber Pasaklı? 296 00:19:30,752 --> 00:19:36,800 Bana bak! Sahanın sahibi benim. Bu sezon, önümüzdeki sezon. O adam benim. 297 00:19:37,342 --> 00:19:40,387 Aslında bu soruyu direkt olarak Pasaklı'ya sorsam daha iyi. 298 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Sizce canlı yayına katılsın mı? 299 00:19:42,431 --> 00:19:46,185 Sadece bir çocuk dostum. Hayatın boyunca karşına bir sürü Zuma çıkacak, değil mi? 300 00:19:46,351 --> 00:19:49,563 Ne yani? Bu soytarının öylece alay etmesine izin mi vereyim? 301 00:19:49,813 --> 00:19:52,482 Hayır. Süper gücünü kullan ve yak geç onu. 302 00:19:52,608 --> 00:19:55,694 Pasaklı tarzıyla. Telefonu bana ver. Hadi. 303 00:19:58,488 --> 00:20:01,950 Hey, baksana. İnan bana bu dumanı istemezsin hayatında Zuma. 304 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 {\an8}O karman çorman saçından istemem asıl. 305 00:20:03,952 --> 00:20:07,873 {\an8}Saçtan mı konuşmak istiyorsun? Dostum, yelelerime imrendiğini biliyorsun. 306 00:20:08,457 --> 00:20:11,043 Bak benim saçlarım ağaç olsaydı, tırmanırdın. 307 00:20:11,251 --> 00:20:15,756 {\an8}Önünde diz çöker ve tapardın. Her gün okuldan önce ben açarım 308 00:20:15,881 --> 00:20:17,841 {\an8}ve maçlardan hemen önce örer ve sararım. 309 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 Bu saçımdaki örgüleri ben tasarlarım. O kafandaki paspası da 310 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 - yok sayarız. - Yok sayarız. 311 00:20:23,096 --> 00:20:25,182 {\an8}İstediğini söyle, umurumda değil dostum. 312 00:20:25,724 --> 00:20:27,476 {\an8}Bil ki bende altın var, sen ise 313 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 {\an8}-hâlâ kazıyorsun! - Hâlâ kazıyorsun! 314 00:20:29,269 --> 00:20:31,813 İşte bu! Harikaydın dostum. 315 00:20:46,495 --> 00:20:49,039 Bu hoşuna gitmez mi? Bir düşün bunu. 316 00:20:59,216 --> 00:21:00,467 Gittikçe iyiye gidiyorsun. 317 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Çat kapı mı geldin? Mesaj atamıyor musun? 318 00:21:04,054 --> 00:21:07,099 Benim hatam. Annem telefonumu aldı. 319 00:21:07,099 --> 00:21:08,976 Edebiyat dersinde yaptıklarım için de üzgünüm. 320 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 Sanki birden aklım karman çorman oluyor ve duramıyorum. 321 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Gel otur yanıma. 322 00:21:18,068 --> 00:21:23,073 Benim aklım karıştığında beste yapıyorum. Yardımı oluyor. Sana ne yardımcı olur? 323 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Hiçbir şey. 324 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 Ben sana yardımcı olurum. 325 00:21:32,749 --> 00:21:36,253 Kimse beni anlamıyor. Senden başka yani. 326 00:21:39,673 --> 00:21:40,716 İyi misin sen? 327 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 Bende ADHD var. 328 00:21:50,726 --> 00:21:55,188 İlaç kullanmam gerekiyor ama başımı döndürüyorlar ve uyuyamıyorum. 329 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Ben de kullanmayı bıraktım ve kendi başıma halledebileceğimi düşündüm. 330 00:21:58,567 --> 00:22:02,362 - Sonra annem öğrendi ve... - Sorun değil. Ben buradayım. 331 00:22:20,714 --> 00:22:22,966 GÜNEY NEW ORLEANS HASTANESİ DR. MARSHA HONG 332 00:22:25,385 --> 00:22:27,304 UZMANLIK ALANI NEFROLOJİ 333 00:22:43,070 --> 00:22:46,948 Ben... Ben doktoruna Google'dan baktım. 334 00:22:48,075 --> 00:22:50,243 Böbrek uzmanıyla mı görüşüyorsun? 335 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 - Baba, ölüyor musun? - Hayır. 336 00:22:55,290 --> 00:22:57,042 Hayır oğlum, ölmüyorum. 337 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 Bak, artık çocuk değilim. 338 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Biliyorum. 339 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Buraya gel evlat. Hadi. 340 00:23:17,938 --> 00:23:19,648 En sevdiğim maçı hatırlıyor musun? 341 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Üçüncü çeyreğin sonunda Lakers 16 sayı gerideydi, değil mi? 342 00:23:24,152 --> 00:23:27,989 Kobe, Shaq, Phil. Bu maç hepsinin kariyeri için çok önemliydi. 343 00:23:27,989 --> 00:23:31,076 Sonra ne oldu? Söylesene ne oldu? 344 00:23:33,203 --> 00:23:34,371 Oynamaya başladılar. 345 00:23:35,997 --> 00:23:40,127 Mamba topu Shaq Diesel'e fırlattı. Efsaneydi. 346 00:23:41,294 --> 00:23:42,879 Geri döndüler ve kazandılar. 347 00:23:42,879 --> 00:23:46,800 Ben de aynen öyleyim işte. Geri dönüp bu illeti yeneceğim. 348 00:23:47,717 --> 00:23:51,179 Buradayım. Hiçbir yere de gitmiyorum. 349 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Merhaba baba. 350 00:24:00,272 --> 00:24:06,027 Hey. Bu evin kuralları var ve biri de evden kaçıp gitmemek. 351 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Uzun süre kalmadım bile. 352 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Umurumda değil. Annen ve ben her zaman nerede olduğunuzu bilmek istiyoruz. 353 00:24:11,324 --> 00:24:14,828 -Özür dilerim baba. - Güvenimizi sarsmayın. İkiniz de. 354 00:24:15,704 --> 00:24:16,872 Ben ne yaptım? 355 00:24:17,914 --> 00:24:21,084 Eğer birinize bir şey olursa, diğeriniz de sonuçlarına katlanır. 356 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 Ve bu sonsuza dek böyle. Anladınız mı? 357 00:24:25,088 --> 00:24:27,174 Merak etme annene söylemeyeceğim. 358 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 Ama hemen kendini toparlasan iyi olur. 359 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Tamam. 360 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Hey... 361 00:24:42,230 --> 00:24:43,732 değdi mi bari? 362 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 Evet dostum. 363 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 Büyülü bir akşamdı. 364 00:25:13,011 --> 00:25:14,429 O ne be? 365 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 Vudu bebeğiyle ne işin var senin? Ver onu bana. 366 00:25:22,979 --> 00:25:26,650 Anne biraz büyüye ihtiyacım var, tamam mı? Üzerimdeki laneti bozmam lazım. 367 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Kaybediyoruz. 368 00:25:30,779 --> 00:25:34,824 Kariyerim, geleceğim, hayallerim sürekli değişiyor. 369 00:25:35,408 --> 00:25:36,952 Ya Beacon'a giremezsek? 370 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 Kaç tane 1.70 basketbolcu tanıyorsun? 371 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Babam bile 1.85. 372 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Bir mucizeye ihtiyacımız var. 373 00:25:43,583 --> 00:25:46,336 Seni anlıyorum ama bu, oyuncak değil. 374 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 - Neden? -Çünkü vudu sadece bir büyü değil. 375 00:25:50,715 --> 00:25:53,343 Bir din. Ona saygı duymamız gerek. 376 00:25:54,511 --> 00:25:57,472 Atalarımız Afrika'daki evlerinden alıkonulup 377 00:25:57,597 --> 00:26:00,559 Amerika'ya getirildiklerinde savaşmak için yanlarında geleneklerini de 378 00:26:00,767 --> 00:26:03,395 getirdi. Zaferleri çok az ve seyrek olsa bile... 379 00:26:04,354 --> 00:26:06,982 - Hâlâ kazanabilirsin oğlum. - Kazanmam lazım. 380 00:26:09,025 --> 00:26:10,110 Babam için. 381 00:26:12,070 --> 00:26:13,196 Hadi. 382 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Hadi dostum. Taktiği hatırla. 383 00:26:19,703 --> 00:26:22,414 Umarım bugünkü maç iyi geçer. Bu galibiyete çok ihtiyacımız var. 384 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 Hadi çocuklar. Başarabilirsiniz! 385 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 Çok iyi. Hadi, hadi, hadi. 386 00:26:27,752 --> 00:26:28,920 Harika. 387 00:26:30,463 --> 00:26:32,382 Devre arasına girerken Tigers 27 sayıda. 388 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 Okulumuz Langston Hughes Lions ise 20. 389 00:26:35,802 --> 00:26:38,722 Alkışlarınızla Lion amigo kızları sahnede. 390 00:26:45,478 --> 00:26:47,105 Omzunda çok yük var, biliyorum. 391 00:26:49,316 --> 00:26:53,445 Ofisim sana her zaman açık. Ve tabii evim de. 392 00:26:55,238 --> 00:26:58,283 Yargılamadan. Sadece sen ve ben. 393 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Teşekkürler. 394 00:27:03,997 --> 00:27:05,206 Her zaman anlıyorsun. 395 00:27:14,257 --> 00:27:15,425 Bela geliyor. 396 00:27:17,344 --> 00:27:20,972 Çocukken çok yakın arkadaşlardı. Ne oldu da bu hâle geldiler? 397 00:27:22,015 --> 00:27:24,726 Zuma büyüdü ama Pasaklı büyümedi. 398 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Ama birbirlerinin aynıları. Farkında olduklarından çok daha fazla benziyorlar. 399 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Birinin onlara hatırlatması lazım o zaman. 400 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Mola. Mola. 401 00:27:54,047 --> 00:27:57,217 Öncelikle, hepinizle gurur duyuyorum. 402 00:27:57,842 --> 00:27:59,969 Sahada savaştınız 403 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 ve size hep söylediğim gibi skorun bir önemi yok. 404 00:28:03,598 --> 00:28:08,561 Asıl soru: planı uyguladık mı? Evet, değil mi? Uyguladık. 405 00:28:08,561 --> 00:28:10,355 Eşleşmelerinizde çok iyiydiniz. 406 00:28:11,981 --> 00:28:13,149 Kazanmam lazım. 407 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 Babam için. 408 00:28:16,569 --> 00:28:20,782 Baban sizi çok seviyor. İkimiz de seviyoruz. Kazansanız da kaybetseniz de. 409 00:28:21,825 --> 00:28:25,662 Ve eğer laneti bozmak istiyorsan, kendine inanmaya başla. 410 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Tümüyle ve sadece kendine. 411 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 İçinde var bu. 412 00:28:35,004 --> 00:28:38,216 Her zaman söylediğim gibi, önemli olan, skor tahtasındaki... 413 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Bir saniye Koç. 414 00:28:41,720 --> 00:28:45,890 Çoktan kaybetmişiz gibi davranıyorsunuz. O suratının hâli ne öyle Koca V? 415 00:28:47,100 --> 00:28:48,309 Dinleyin, neden oynuyoruz? 416 00:28:48,309 --> 00:28:49,853 -Çünkü maç var. - Hayır. 417 00:28:50,562 --> 00:28:53,648 Çünkü sevdiğimiz oyunun maçı var. İçimizde var bu. 418 00:28:53,857 --> 00:28:57,694 Kaybetmekte utanacak bir şey yok çünkü bizi daha çetin kılar. Ama savaşacağız. 419 00:28:58,153 --> 00:29:01,531 Ve savaşmaya devam edeceğiz. Kavgayla, mücadeleyle. 420 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Kendimize inanmamız lazım. Bizim gücümüz kendimize olan inancımız. 421 00:29:06,911 --> 00:29:07,829 Ve birbirimize. 422 00:29:07,829 --> 00:29:11,374 Adamı duydunuz mu? İçimizde, anlaşıldı mı? Ne yapacağız Pasaklı? 423 00:29:11,708 --> 00:29:13,710 - Bu maçı kazanacağız. - Aynen öyle. 424 00:29:14,252 --> 00:29:15,503 Yine de dua etmeliyiz, değil mi? 425 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Tabii ki. Ona şüphe yok. 426 00:29:28,308 --> 00:29:31,519 EV SAHİBİ 41 - MİSAFİR 48 427 00:29:45,825 --> 00:29:48,244 Birbirimize yürekten bağlıydık. 428 00:29:49,621 --> 00:29:51,247 Ve birbirimize inandığımız zaman... 429 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 büyü gibi bir şeydi. 430 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 Hadi! 431 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 EV SAHİBİ 44 - MİSAFİR 48 432 00:30:16,773 --> 00:30:18,066 Hey. Hey, hey, hey. 433 00:30:26,533 --> 00:30:27,575 EV SAHİBİ 46 - MİSAFİR 48 434 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Hadi beyler, sonuna kadar! 435 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 Odaklan. Odaklan. Adamınla kal. Ayak uydur. 436 00:31:04,153 --> 00:31:07,740 Top, bizim asamızdı. Tek yapmamız gereken onu sallamak ve 437 00:31:07,740 --> 00:31:10,159 tüm çabalarımıza değeceğine inanmaktı. 438 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Ama şans denen bir şey de var. 439 00:31:14,163 --> 00:31:16,499 {\an8}Ve artık hepimizin beklediği an geldi sayın izleyenler. 440 00:31:16,499 --> 00:31:20,003 {\an8}Seçimler yapıldı. 2030 NBA seçmelerinde ilk sıradan 441 00:31:20,003 --> 00:31:21,629 Los Angeles Lakers... 442 00:31:26,050 --> 00:31:27,218 İşte bu! 443 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ