1
00:00:03,503 --> 00:00:10,468
THE CROSSOVER
2
00:00:12,178 --> 00:00:16,433
O arranque da recruta da NBA 2030.
Por mais improvável que pareça,
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
{\an8}não há um consenso claro
quanto à escolha do número um.
4
00:00:19,644 --> 00:00:22,772
{\an8}Será o talentoso dínamo, Damani Alexander?
5
00:00:22,897 --> 00:00:26,776
{\an8}Ou um dos fenomenais irmãos Bell,
o Josh e o Jordan Bell?
6
00:00:26,901 --> 00:00:30,697
{\an8}Um par de jovens superestrelas a emergir
no horizonte, a surgir em grande.
7
00:00:30,697 --> 00:00:34,701
{\an8}Optaram por falhar as cerimónias,
preferindo ver a partir de casa,
8
00:00:34,868 --> 00:00:37,704
{\an8}à espera do que acontecerá esta noite.
Só consigo imaginar os nervos...
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
Éramos unha com carne...
10
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
{\an8}... até deixarmos de encestar...
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
{\an8}... até começarmos a perder...
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
... até deixarmos de jogar juntos.
13
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
DRA. CRYSTAL STANLEY BELL DIRETORA
14
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
JB BELL - INSUFICIENTE 4/12
15
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
Concentra-te.
16
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
Green!
17
00:01:49,609 --> 00:01:52,737
Estamos em último lugar, Bron.
Tenho de fazer as jogadas certas.
18
00:01:53,446 --> 00:01:57,283
{\an8}Isto de perder tem-me atordoado.
Tenho de ser destemido, enfrentar derrotas
19
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
{\an8}e encestar. Mostrar fervorosa
e profunda determinação.
20
00:02:00,495 --> 00:02:02,789
Se me consegues ouvir, Rei James...
21
00:02:04,165 --> 00:02:08,419
... por favor, acaba com a maré de azar.
- E abençoa o JB com o lançamento prévio
22
00:02:08,419 --> 00:02:12,757
das LeBron 21. Tamanho 40,5. Ámen.
23
00:02:15,802 --> 00:02:19,264
- Meu, fui uma nódoa esta noite.
- Vá lá. É só um jogo.
24
00:02:19,806 --> 00:02:23,893
{\an8}Quatro jogos. Quatro.
E se perdermos o próximo, significa adeus
25
00:02:23,893 --> 00:02:27,814
à Beacon Academy, adeus à NBA
e adeus ao nosso futuro.
26
00:02:27,814 --> 00:02:31,025
Eu não terei um futuro
se não entregar o meu trabalho. Relaxa.
27
00:02:31,025 --> 00:02:35,029
Estou a falar dos nossos sonhos de vida
acabarem se não ganharmos esta semana.
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,656
E dizes para eu relaxar?
29
00:02:38,199 --> 00:02:39,659
Vês? Estou a falar disso.
30
00:02:39,909 --> 00:02:42,954
Qual é o denominador comum
desta maré de azar?
31
00:02:43,705 --> 00:02:46,166
- A tua namoradinha.
- Culpas a Alexis por perderes?
32
00:02:46,291 --> 00:02:49,377
Pensa nisso. Ela volta para a escola
e depois? Perdemos?
33
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
- Estás maluco, meu. São ciúmes?
- Só estou a dizer que talvez,
34
00:02:54,174 --> 00:02:57,260
só talvez, tenhas aborrecido
os deuses do básquete.
35
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
Chama-se Bíblia do Rei James,
mas o LeBron não é o teu salvador, sim?
36
00:03:00,680 --> 00:03:06,269
Brincas. Mas o jogo é sagrado.
Às vezes exige sacrifício.
37
00:03:06,269 --> 00:03:07,604
Pareces um maluco.
38
00:03:10,481 --> 00:03:12,734
- Estás... Estás bem?
- Olha.
39
00:03:13,401 --> 00:03:16,321
Preocupa-te só com o jogo, sim?
Eu trato de mim na boa.
40
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
{\an8}TOMAR 1 COMPRIMIDO
DEXTROANFETAMINA COMPRIMIDOS DE 18 MG
41
00:03:44,265 --> 00:03:46,976
Olá. Tudo bem?
Como está a ser a tua noite?
42
00:03:48,269 --> 00:03:49,395
Agora melhorou.
43
00:03:49,896 --> 00:03:55,068
Sabia que os mais fortes tinham magia
na alma. Persistiram, nunca desistiram.
44
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
{\an8}Porque viram o nunca visto...
45
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
DRIBLAR ATROPELAR ESMAGAR...
46
00:03:58,488 --> 00:04:00,907
... perseguiram o impossível,
acreditaram em algo maior
47
00:04:00,907 --> 00:04:04,077
do que eles próprios e tinham fé
de que também podiam ser grandes.
48
00:04:04,619 --> 00:04:07,622
Era o que eu queria. Do que eu precisava.
49
00:04:15,421 --> 00:04:19,259
Apanhei-te inclinado. Olha as ancas.
Não nos mexemos sem as ancas.
50
00:04:19,384 --> 00:04:22,303
As ancas não mentem. Estou certa?
51
00:04:25,265 --> 00:04:28,142
- Filthy! Foste Gillespeado!
- O que é que isso quer dizer?
52
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
Uma vez, alguém derrubou
a trompete de Dizzy Gillespie
53
00:04:31,813 --> 00:04:35,149
e inclinou a campânula.
- O Zuma dobrou-te como a campânula.
54
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
O quê? Ele esteve
a bloquear-me a noite toda.
55
00:04:37,485 --> 00:04:39,404
E os árbitros nem usaram o apito, claro!
56
00:04:39,404 --> 00:04:42,490
Tudo bem. Vá lá. Tens de lhe dar valor.
57
00:04:42,615 --> 00:04:46,077
- Ele enfeitiçou-vos. Rogou-vos uma praga.
- Caraças, pai. Tem alguma fé em nós.
58
00:04:46,077 --> 00:04:49,956
Tudo bem em ter fé, mas é preciso
trabalhar. Fé sem trabalho é morte.
59
00:04:50,164 --> 00:04:52,417
Chuck... Tem calma.
60
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Ouçam. Estamos num buraco,
mas podemos sair dele.
61
00:04:57,297 --> 00:05:03,052
Ainda podemos ganhar. Uma vitória
e voltamos à corrida. Digam: "Uma vitória...
62
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
- Uma vitória...
- ... e competimos."
63
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
- ... e competimos.
- Uma vitória e competimos.
64
00:05:09,017 --> 00:05:10,601
- Bom dia, Maya.
- Bom dia.
65
00:05:10,601 --> 00:05:14,355
Espero que tenhas fome.
Temos imensas panquecas.
66
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
Leva também algumas para o teu pai.
67
00:05:22,363 --> 00:05:25,450
- Estás bem?
- Sim, uma semana longa. Só isso.
68
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
- Maya.
- Sim?
69
00:05:29,829 --> 00:05:31,497
Diz-me. Aquilo é D?
70
00:05:32,874 --> 00:05:36,794
- Tipo, D de dança? Tipo...
- Desliza para a esquerda.
71
00:05:37,628 --> 00:05:40,131
- Desliza para a direita.
- Onde tens a cabeça, JB?
72
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
- Está provavelmente na namorada.
- Namorada?
73
00:05:45,094 --> 00:05:48,056
- Rapaz! Como ela é?
- É bonita.
74
00:05:50,558 --> 00:05:53,895
Há quanto tempo tens namorada?
Quem disse que podias ter namorada?
75
00:05:53,895 --> 00:05:56,689
E como tens tempo para uma namorada
se não tens tempo para os TPC?
76
00:05:56,939 --> 00:06:00,568
- Tenho tempo para ambos. Na boa.
- Estou a par da avaliação intercalar.
77
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Por isso, não é na boa.
Não tens tempo para ambos.
78
00:06:04,197 --> 00:06:06,199
É uma rapariga, sim? Não é um crime.
79
00:06:06,199 --> 00:06:10,036
Enquanto as tuas notas não subirem,
não tens namorada. Entendido?
80
00:06:11,621 --> 00:06:12,914
A vida social é uma regalia
81
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
desde que consigas assegurar tudo
na escola e no campo.
82
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Sim, podemos ajudar-te se precisares.
83
00:06:18,252 --> 00:06:20,588
Mas não podes ficar para trás, JB.
84
00:06:21,089 --> 00:06:22,131
Posso ir?
85
00:06:23,174 --> 00:06:25,593
- Por favor?
- Vai.
86
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Põe...
87
00:06:30,473 --> 00:06:32,058
Tens de pôr mão naquilo.
88
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
- Querida.
- Está a enrolar.
89
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
Ouve. Ele vai ficar bem.
90
00:06:36,771 --> 00:06:38,940
CONSULTA COM DRA. HONG
HOJE ÀS 10H30
91
00:06:39,065 --> 00:06:40,566
Tenho uma consulta.
Não me quero atrasar.
92
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
- Queres que vá?
- Estou bem.
93
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
Devias...
94
00:06:50,118 --> 00:06:54,539
Segunda regra do básquete. No trabalho
sê inteligente, na vida sê-o ainda mais.
95
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
- Vamos!
- Joga duro, treina mais duramente.
96
00:06:57,208 --> 00:06:58,167
Certo. Aqui vamos.
97
00:06:58,167 --> 00:07:00,002
Honra a grandeza dentro de ti.
98
00:07:00,169 --> 00:07:01,421
- Acredita no processo.
- Posso?
99
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
Alegra-te com o resultado.
100
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
- Então?
- A mãe não me deixa ver a Alexis
101
00:07:10,304 --> 00:07:11,889
porque tinhas de abrir essa boca.
102
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
Desculpa. Não sabia que era segredo.
103
00:07:13,641 --> 00:07:15,977
Eu vivo na mente do Filthy.
Ele não faz nada
104
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
sem pensar em mim primeiro.
Eu manipulei este tipo a minha vida toda.
105
00:07:18,896 --> 00:07:21,607
Nunca me venceu.
Se ele é sujo, eu sou imundo.
106
00:07:21,607 --> 00:07:24,277
- Porque é que é assim?
- Gozaste com ele no 4.o ano.
107
00:07:24,277 --> 00:07:28,239
Ele trouxe um porquinho-da-índia
para se exibir. Todos o gozaram.
108
00:07:28,656 --> 00:07:31,993
O treinador da Beacon Academy
acabou de fazer gosto na publicação.
109
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
- O treinador Howard?
- Sim.
110
00:07:34,620 --> 00:07:39,417
Meu Deus. Como é possível isto piorar?
Estou a fazer tudo o que posso.
111
00:07:39,417 --> 00:07:43,796
Rezo a todos os que me possam ouvir.
Acho que ninguém me ouve.
112
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
Eu sei o que tenho de fazer.
Está na hora de ser drástico.
113
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Espera. Drástico como?
114
00:07:51,262 --> 00:07:53,097
- Magia.
- Como o Johnson?
115
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
Não, não o Magic Johnson. Magia.
116
00:07:57,351 --> 00:08:01,230
Olha, um padre disse-me
que os Pelicans estavam amaldiçoados.
117
00:08:01,230 --> 00:08:07,612
Se podem ser amaldiçoados, nós também.
Por isso, acho que precisamos de vudu.
118
00:08:08,362 --> 00:08:10,573
- Não jogo convosco.
- Estás a falar de quê?
119
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
{\an8}A falar de bênção,
120
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
{\an8}ou seja, de voltar a cair nas boas graças.
121
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Talvez ele esteja amaldiçoado.
122
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
E desbloquear as bênçãos.
123
00:08:19,957 --> 00:08:23,377
- Não encesta por nada! Céus!
- Enquanto o Filthy recupera a sua onda.
124
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Chuck.
125
00:08:30,718 --> 00:08:32,470
Desculpe tê-lo chamado tão repentinamente.
126
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
Dê-me boas novas, doutora.
127
00:08:34,847 --> 00:08:38,559
Oxalá pudesse. Os seus valores
praticamente dobraram desde a última vez.
128
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
E como referi na sua primeira consulta,
129
00:08:41,270 --> 00:08:44,190
controlar os diabetes seria o fator chave.
130
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
- Certo.
- Neste momento,
131
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
está com insuficiência renal.
132
00:08:49,278 --> 00:08:52,949
Iremos fazer mais exames,
mas um transplante pode estar iminente.
133
00:08:53,991 --> 00:08:56,661
- Um trans...
- Ouça, pode demorar seis anos.
134
00:08:56,661 --> 00:09:00,122
Podem ser seis meses.
Mas não vou florear a situação, Chuck.
135
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
Isto é urgente.
136
00:09:02,416 --> 00:09:04,252
Gostava de discutir opções consigo.
137
00:09:13,844 --> 00:09:17,598
Está tanto calor e fazes-nos ir
até a uma loja de vudu?
138
00:09:17,598 --> 00:09:19,684
- Sim.
- Pagas tu os bolos.
139
00:09:20,184 --> 00:09:21,978
Olá, Alexis. Não vais acreditar
140
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
onde o Filthy nos fez ir.
- Achas mesmo que é uma boa ideia?
141
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Se tens uma melhor, sou todo ouvidos.
142
00:09:26,983 --> 00:09:30,611
O vudu não é brincadeira. Não resolves
os problemas reais da vida com atalhos.
143
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Confia em mim.
144
00:09:31,612 --> 00:09:34,699
O teu pai não acende uma vela
todos os dias na esperança de a tua mãe
145
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
encontrar o caminho para casa?
Isso não é um tipo de magia?
146
00:09:37,368 --> 00:09:40,413
Ela não vai regressar, independentemente
de quantas velas ele acenda.
147
00:09:40,580 --> 00:09:43,833
- Desculpa, sim? Eu...
- Não ponhas a tua fé toda na magia.
148
00:09:44,166 --> 00:09:45,084
É a vida real.
149
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Maya, a Desafiadora.
150
00:09:49,922 --> 00:09:53,926
Às vezes era ponto final com ela,
outras era o pôr-do-sol.
151
00:09:54,719 --> 00:09:57,054
Ela fazia-me lembrar
como era enfrentar a derrota.
152
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Perder em grande e continuar
153
00:09:59,348 --> 00:10:02,226
ainda que o passado te tentasse afundar
como uma âncora.
154
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
LOJA DE VUDU - LEITURAS - RITUAIS
EMPREGADO PRECISA-SE
155
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
Bem-vindos à Casa do Vudu.
156
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
Temos tudo para as necessidades de vudu.
157
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
Feitiços, maldições,
patas de coelho, poções, cadeados.
158
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
Tem algo que me ajude a dormir?
159
00:10:25,833 --> 00:10:28,252
- Sim, uísque.
- A sério?
160
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
É o French Quarter.
A idade é só um número.
161
00:10:38,095 --> 00:10:41,015
Maya, eles têm poções de amor
se precisares de uma.
162
00:10:41,599 --> 00:10:44,435
Se precisar de uma poção de amor
para alguém, não vale a pena.
163
00:10:47,897 --> 00:10:51,859
Qual é o teu problema?
E porque estamos aqui mesmo?
164
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
Óleo da vitória? Bomba de boa sorte?
165
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
Para ser honesto contigo,
querido irmão, não sei.
166
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Mas saberei quando o vir.
167
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
Encontraste o que procuras?
168
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Sim.
169
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Se ele é sujo, eu sou imundo.
170
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Um boneco do Zuma.
171
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Vá lá.
172
00:11:36,529 --> 00:11:38,698
Um RKO do nada.
173
00:11:39,824 --> 00:11:41,200
- Não me consegues ver.
- Não.
174
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
Sabes, esta cena
está mesmo muito bem feita.
175
00:11:53,087 --> 00:11:57,299
- Como sabemos se funciona?
- Não sei, mas foi divertido.
176
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
É o vosso pai.
177
00:12:01,512 --> 00:12:04,890
Fui à médica e as notícias não foram boas.
178
00:12:05,683 --> 00:12:07,184
Tenho de vos deixar algo.
179
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
{\an8}PARA CHARLIE BELL
DE CJ
180
00:12:14,358 --> 00:12:16,110
As regras do básquete para a vida.
181
00:12:16,777 --> 00:12:20,448
A regra número um do básquete:
a bola é o teu coração.
182
00:12:22,533 --> 00:12:25,035
Estás a fazer audições
para o melhor marido de Nova Orleães?
183
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
Olá, querida.
184
00:12:28,414 --> 00:12:32,543
Bem, regra número um da esposa é lavar
a frigideira depois de fazer panquecas.
185
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
O que estão eles a fazer?
186
00:12:36,213 --> 00:12:40,342
Desde que não partam nada,
não quero saber. Estás bem?
187
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
Sim, só estou cansado.
188
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
O que disse a médica?
189
00:12:46,348 --> 00:12:50,436
Disse para dar mais atenção
à minha esposa linda e trabalhadora.
190
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
- Foi isso que ela disse?
- Porque não vens aqui?
191
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
E o que vais fazer?
192
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
Talvez te dê
193
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
uma das famosas
massagens aos pés à Chuck Bell.
194
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
Não tens de me pedir duas vezes.
195
00:13:08,662 --> 00:13:13,542
Então, como te está a correr
esse emprego de sonho?
196
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
Ninguém te diz que o grande poder
traz pilhas de burocracia.
197
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
O problema é que não há tempo
para o que sou boa.
198
00:13:23,844 --> 00:13:27,306
Ainda não tive um momento
para me sentar com a minha família.
199
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Querida, vais encontrar o equilíbrio.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
Espero que sim.
201
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
- Parem já!
- Parem já!
202
00:13:36,649 --> 00:13:40,486
A driblar. A cruzar. A fintar. A lançar.
203
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
Passar para a esquerda e depois lançar.
204
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Parar numa assistência, afundar. Cuidado!
205
00:13:45,950 --> 00:13:49,328
Vais ficar a patinar enquanto
eu avanço para o fim. Linda!
206
00:13:50,454 --> 00:13:51,455
Dinheiro!
207
00:13:52,998 --> 00:13:54,625
Arranjem uma carteira nova a este tipo.
208
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
Lembras-te de eu te ensinar
a jogar aos dois anos?
209
00:13:59,129 --> 00:14:01,298
A mãe pensou que eu era maluco.
210
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
Tinhas uma bola numa mão,
um biberão na outra.
211
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
Eu era maluco.
Maluco pelos meus filhos gémeos.
212
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
Filho, és um jogador nato.
213
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
- Pai, vá lá. Pai.
- Anda cá, rapaz.
214
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
- Pai, o que se passa?
- O quê? És grande demais para um abraço?
215
00:14:23,988 --> 00:14:26,866
Sim. Mas falemos a sério.
216
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Sei que tiveste uma consulta.
217
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
Está tudo bem? Não estás doente
218
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
nem nada disso, certo?
- Não.
219
00:14:35,833 --> 00:14:37,293
Só estou a ficar velho.
220
00:14:39,879 --> 00:14:43,340
Arrasa no próximo jogo.
221
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
Filho.
222
00:14:56,020 --> 00:15:00,816
Quero dizer, a escola é seca.
O básquete é seca. Não te ver é seca.
223
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
Espera. Então, não podes ver-me de todo?
224
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
Não. Não até subir as notas.
225
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
Diz-lhe que estamos a estudar.
Ela ia gostar disso, certo?
226
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Pensa nisso. Depois podíamos curtir mais.
227
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
Raios, sinto a tua falta.
228
00:15:18,334 --> 00:15:19,585
A tua mãe.
229
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
- Não podes fazer tudo.
- Não?
230
00:15:23,464 --> 00:15:27,176
Sabes que podes contar comigo.
Eu sou o vice-diretor. Eu ajudo-te.
231
00:15:27,760 --> 00:15:31,472
Porque não me delegas tarefas?
Sou muito competente.
232
00:15:31,680 --> 00:15:35,643
Verdade. Ele é vice-diretor há cinco anos.
Certo, Basil?
233
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
Certo, Janice.
234
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
Sei que não falámos
sobre a minha promoção.
235
00:15:41,315 --> 00:15:44,318
Não importa. O melhor candidato fica
com o emprego. Ponto final.
236
00:15:44,944 --> 00:15:49,448
Eu percebo. Considera-me apenas
o teu vice-diretor-colega.
237
00:15:50,115 --> 00:15:55,996
Realismo mágico e ficção especulativa.
Artistas como Octavia Butler
238
00:15:56,121 --> 00:16:00,501
e Gabriel Garcia Marquez usam
o género para elevar as pessoas de cor.
239
00:16:01,085 --> 00:16:04,088
As palavras abrem portas a novos mundos.
A melhores futuros.
240
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
Permitem que a fé vença o medo.
241
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
E ao duvidarem, permitem a crença.
242
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
Têm de acreditar que a magia é real.
243
00:16:16,725 --> 00:16:21,105
Então, em A Parábola do Semeador,
o que significa para vocês?
244
00:16:22,523 --> 00:16:23,524
Alexis?
245
00:16:24,149 --> 00:16:27,444
A personagem principal tem empatia
e sente literalmente a dor dos outros.
246
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Ela está perdida,
mas confia no seu instinto.
247
00:16:32,449 --> 00:16:36,078
A sua voz é a sua ferramenta.
A sua paixão torna-se na sua motivação.
248
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Ótimo.
249
00:16:38,831 --> 00:16:42,042
Então ela tem superpoderes,
como o Homem de Ferro. Ela é brutal.
250
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
JB, tem de levantar a mão.
251
00:16:44,586 --> 00:16:47,297
Certo. O vosso esboço
para o projeto paixão
252
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
tem data limite de hoje a uma semana.
- Ótimo. Mais trabalho. Fixe.
253
00:16:50,926 --> 00:16:53,220
Sra. Rojas-Pierre,
gosta do Homem de Ferro?
254
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
Ele pegou na sua incapacidade
e transformou-a no seu superpoder.
255
00:16:55,973 --> 00:16:59,852
Não, o Wolverine é melhor.
Tinha o poder da cura, meu. Não morre.
256
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Está bem. Vamo-nos concentrar.
257
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Ele tinha um gerador elétrico
no lugar do coração.
258
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
- Calma, mano.
- JB, este é o seu último aviso.
259
00:17:08,944 --> 00:17:13,198
Já viu Os Vingadores? É top.
Sim, Vingadores: Guerra do Infinito?
260
00:17:13,365 --> 00:17:15,576
- Senta-te, JB.
- Estás a chatear, Maya.
261
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
- O Thanos era tipo, o quê?
- Basta.
262
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
Sr. Bell, já teve o seu último aviso.
Saia. Agora.
263
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
- Mãe.
- Castigo, JB? A sério?
264
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
Puseste a Sra. Rojas-Pierre nessa posição?
265
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
- Mãe, não foi tão grave...
- Dra. Bell.
266
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
E nunca se pode ser desrespeitador.
267
00:17:39,975 --> 00:17:42,644
Certamente nunca com um professor.
Um ponto por infração.
268
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
- Mãe.
- Dra. Bell.
269
00:17:45,647 --> 00:17:47,691
Imagina se a tua mãe estivesse aqui.
270
00:17:53,238 --> 00:17:56,450
Eu estou chocada. Envergonhada, Dra. Bell.
271
00:17:56,617 --> 00:18:01,288
Prometo que não voltará a acontecer.
Pelo seguro, fico com o seu telemóvel.
272
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
Mãe.
273
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Dra. Bell.
274
00:18:10,130 --> 00:18:11,799
Deixaste de tomar
a tua medicação, não foi?
275
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
JB.
276
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
Foi só por um mês ou quê.
Eu estava bem, depois...
277
00:18:19,056 --> 00:18:24,436
Não. Ouve, JB.
A tua PHDA não vai desaparecer.
278
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Vais ter de lidar com isto
toda a tua vida.
279
00:18:27,815 --> 00:18:31,235
Não quero ser assim, mãe.
Odeio tomar comprimidos.
280
00:18:31,610 --> 00:18:33,112
Deixam-me morto por dentro.
281
00:18:36,073 --> 00:18:39,701
Está bem. Falamos com o teu médico.
282
00:18:41,078 --> 00:18:42,955
Arranjamos-te um explicador,
o que precisares.
283
00:18:45,833 --> 00:18:49,628
Eu devia ter percebido. Vi-te agitado.
284
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
- Devia estar demasiado ocupada...
- Não é...
285
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
- Desculpa.
- Não é culpa tua, mãe.
286
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
Só quero estar bem.
287
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
Vais estar. Vamos todos.
288
00:19:06,895 --> 00:19:07,855
Desculpe, Dra. Bell.
289
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Rapaz, chama-me mãe.
290
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
Mas só quando estivermos sozinhos, sim?
291
00:19:21,243 --> 00:19:25,789
O que vou levar a Beacon no próximo ano?
Fácil. Espetáculo, meu.
292
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
Vejo que um dos meus maiores fãs
está a ver o direto. E então, Filthy?
293
00:19:30,752 --> 00:19:36,800
Olha, Filth, o campo é meu.
Nesta época, na seguinte. Sou esse tipo.
294
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
Na verdade, devia perguntar
diretamente ao Filthy.
295
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
Quem acha que deve entrar no direto?
296
00:19:42,431 --> 00:19:46,185
Ele é apenas um tipo.
Não faltarão Zumas na tua vida, está bem?
297
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
E então?
Deixo este palhaço dizer porcarias?
298
00:19:49,813 --> 00:19:52,482
Não. Usa o teu superpoder e ilumina-o.
299
00:19:52,608 --> 00:19:55,694
Estilo Filthy. Dá-me o telemóvel. Vá lá.
300
00:19:58,488 --> 00:20:01,950
A falar a sério. Não queres nenhum
deste fumo, Zuma.
301
00:20:02,242 --> 00:20:03,869
{\an8}Não quero esse penteado ranhoso.
302
00:20:04,036 --> 00:20:07,873
{\an8}Queres falar de cabelo?
Tens inveja da minha juba, meu.
303
00:20:08,457 --> 00:20:11,043
Se o meu cabelo fosse uma árvore,
tu ias trepá-la.
304
00:20:11,251 --> 00:20:15,547
{\an8}Ajoelhavas-te e idolatravas.
Todos os dias, antes da escola, eu relaxo
305
00:20:15,672 --> 00:20:17,841
{\an8}e mesmo antes dos jogos, eu entrelaço-o.
306
00:20:17,966 --> 00:20:21,470
Estes entrelaçados na minha cabeça,
eu criei, esse espanador na tua cabeça
307
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
rejeitamos.
- Rejeitamos.
308
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
{\an8}Diz o que queres, meu, não me importo,
309
00:20:25,724 --> 00:20:27,476
{\an8}fica a saber que tenho ouro,
310
00:20:27,476 --> 00:20:29,019
{\an8}e tu ainda o procuras.
311
00:20:29,269 --> 00:20:31,813
Bom trabalho, meu.
312
00:20:46,495 --> 00:20:49,039
Ela ia gostar disso, certo? Pensa nisso.
313
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
Estás a ficar mesmo boa.
314
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
Apareces assim? Nem avisas?
315
00:21:04,054 --> 00:21:07,099
A culpa é minha.
A minha mãe tirou-me o telemóvel.
316
00:21:07,099 --> 00:21:08,976
E lamento ter-me passado
na aula de Inglês.
317
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
É como se a minha mente ficasse
toda baralhada e não consigo parar.
318
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Anda, senta-te.
319
00:21:18,068 --> 00:21:23,073
Quando fico assim, escrevo música.
Ajuda-me. O que te ajuda?
320
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Nada, na verdade.
321
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Eu ajudo-te, JB.
322
00:21:32,749 --> 00:21:36,253
Sou invisível... menos para ti.
323
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
Estás bem?
324
00:21:47,306 --> 00:21:48,515
Eu sofro de PHDA.
325
00:21:50,726 --> 00:21:55,188
É suposto tomar medicação, mas...
deixa-me tonto e não consigo dormir.
326
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
Então, parei de tomá-la e achei
que conseguia lidar com tudo sozinho.
327
00:21:58,567 --> 00:22:02,362
- E a minha mãe descobriu...
- Tudo bem. Eu estou aqui.
328
00:22:20,714 --> 00:22:22,966
HOSPITAL NOVA ORLEÃES SUL
DRA. MARSHA HONG
329
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
ESPECIALIDADE - NEFROLOGIA
330
00:22:43,070 --> 00:22:46,948
Eu... Eu pesquisei a tua médica.
331
00:22:48,075 --> 00:22:50,243
Vais ver uma especialista em rins?
332
00:22:51,495 --> 00:22:54,456
- Pai, estás a morrer?
- Não.
333
00:22:55,290 --> 00:22:57,042
Não, filho. Não... Não estou.
334
00:22:57,042 --> 00:22:58,335
Eu não sou uma criança.
335
00:22:58,960 --> 00:23:00,587
Eu sei.
336
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Anda cá, meu. Anda cá.
337
00:23:17,938 --> 00:23:19,648
Sabes as minhas eliminatórias favoritas?
338
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
Os Lakers a perder por 16
no final da terceira, certo?
339
00:23:24,152 --> 00:23:27,989
O Kobe, o Shaq, o Phil.
Todo o legado está em equilíbrio.
340
00:23:27,989 --> 00:23:31,076
E o que aconteceu? Vá. O que aconteceu?
341
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Eles explodiram.
342
00:23:35,997 --> 00:23:40,127
O Mamba subiu pelo Shaq Diesel, meu.
343
00:23:41,294 --> 00:23:42,879
Sabes, eles voltaram e ganharam.
344
00:23:42,879 --> 00:23:46,800
Sim, como eu. Eu vou voltar e vencer isto.
345
00:23:47,717 --> 00:23:51,179
Eu estou aqui. Não vou a lado nenhum.
346
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Pai.
347
00:24:00,272 --> 00:24:06,027
Há regras nesta casa
e uma é que não sais de fininho.
348
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Nem saí por muito tempo.
349
00:24:07,279 --> 00:24:10,240
Certo. Não importa. A tua mãe
e eu temos de saber onde estás.
350
00:24:11,324 --> 00:24:14,828
- Desculpa, pai.
- Não quebres a nossa confiança. Ambos.
351
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
O que foi que eu fiz?
352
00:24:17,914 --> 00:24:21,084
Se alguma coisa acontecer a um de vós,
o outro sente as repercussões.
353
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
E isso é para sempre, entendem?
354
00:24:25,088 --> 00:24:27,174
Não vou contar à vossa mãe.
355
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
Mas é melhor que atines e rápido.
356
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Está bem.
357
00:24:42,230 --> 00:24:43,732
Valeu a pena?
358
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
Sim, meu.
359
00:24:49,154 --> 00:24:50,447
Foi mágico.
360
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
O que raio...
361
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
O que fazes com uma boneca de vudu?
Dá-me isso.
362
00:25:22,979 --> 00:25:26,650
Preciso de um pouco de magia.
Tenho de quebrar esta maldição.
363
00:25:29,277 --> 00:25:30,529
Estamos a perder.
364
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
E a minha carreira, o meu futuro,
os meus sonhos estão em mudança.
365
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
E se não entrarmos em Beacon?
366
00:25:37,160 --> 00:25:38,703
E que jogador conheces com 1,70 m?
367
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
O pai mede 1,85 m.
368
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Precisamos de um milagre.
369
00:25:43,583 --> 00:25:46,336
Eu percebo-te, mas não se brinca com isto.
370
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
- Porquê?
- Porque o vudu não é só magia.
371
00:25:50,715 --> 00:25:53,343
É uma religião. Temos de honrar isso.
372
00:25:54,511 --> 00:25:57,472
Quando os teus antepassados
foram raptados das suas casas em África
373
00:25:57,597 --> 00:26:00,559
e trazidos para a América,
trouxeram as suas tradições
374
00:26:00,767 --> 00:26:03,395
para lutar, mesmo quando
as vitórias eram escassas.
375
00:26:04,354 --> 00:26:06,982
- Ainda podes vencer, filho.
- Tenho de vencer...
376
00:26:09,025 --> 00:26:10,110
... pelo pai.
377
00:26:12,070 --> 00:26:13,196
Vamos.
378
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
Vamos lá, meu. Lembra-te do jogo.
379
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Espero que seja um bom jogo hoje.
Precisamos mesmo desta vitória.
380
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
Vá lá, rapazes. Vocês conseguem!
381
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
Muito bem. Vamos!
382
00:26:27,752 --> 00:26:28,920
Muito bem.
383
00:26:30,463 --> 00:26:32,382
Ao intervalo, os Tigers com 27.
384
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
Os vossos Langston Hughes Lions com 20.
385
00:26:35,802 --> 00:26:38,722
Uma salva de palmas
para a claque dos Lion.
386
00:26:45,478 --> 00:26:47,105
Sei que passas por muito.
387
00:26:49,316 --> 00:26:53,445
O meu escritório está sempre aberto.
E a minha casa também.
388
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
Sem juízos de valor. Só tu e eu.
389
00:27:01,745 --> 00:27:02,746
Obrigada.
390
00:27:03,997 --> 00:27:05,206
Sabe sempre.
391
00:27:14,257 --> 00:27:15,425
Problemas a caminho.
392
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
Mas eles eram tão chegados em pequenos.
O que aconteceu?
393
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
Bem, o Zuma cresceu e o Filthy não.
394
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Mas são os mesmos tipos.
São mais parecidos do que pensam.
395
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Alguém tem de os relembrar disso.
396
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Pausa.
397
00:27:54,047 --> 00:27:57,217
Primeiro... Estou orgulhoso de vós.
398
00:27:57,842 --> 00:27:59,969
Vocês... Vocês deram luta
399
00:28:00,679 --> 00:28:03,014
e, como sempre vos disse,
não é o placar que importa.
400
00:28:03,598 --> 00:28:08,561
A questão é: Nós cumprimos?
Sim, certo? Nós cumprimos.
401
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
Foram bons nos confrontos.
402
00:28:11,981 --> 00:28:13,149
Tenho de vencer...
403
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
... pelo pai.
404
00:28:16,569 --> 00:28:20,782
O teu pai ama-te.
Ambos te amamos, venças ou não.
405
00:28:21,825 --> 00:28:25,662
E se queres quebrar uma maldição,
começa por acreditar em ti mesmo.
406
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Única e exclusivamente.
407
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
Está dentro de ti.
408
00:28:35,004 --> 00:28:38,216
É como digo sempre,
não é o que está naquele placar...
409
00:28:38,216 --> 00:28:39,426
Espera, treinador.
410
00:28:41,720 --> 00:28:45,890
Todos agem como se já tivéssemos perdido.
E Big V, que cara é essa?
411
00:28:47,100 --> 00:28:48,309
Porque estamos a jogar?
412
00:28:48,309 --> 00:28:49,853
- Porque há um jogo.
- Não.
413
00:28:50,562 --> 00:28:53,648
Porque há um jogo que adoramos.
Está dentro de nós.
414
00:28:53,857 --> 00:28:57,694
Não é vergonhoso perder
pois isso fortalece-nos, mas há que lutar.
415
00:28:58,153 --> 00:29:01,531
E continuamos a lutar.
Através de conflitos. Com luta.
416
00:29:01,823 --> 00:29:06,202
Mas temos de ter fé em nós mesmos.
A nossa força é acreditarmos em nós.
417
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
Em todos nós.
418
00:29:07,787 --> 00:29:11,374
Ouviram-no? Está em nós todos, certo?
O que temos de fazer, Filthy?
419
00:29:11,708 --> 00:29:13,710
- Vamos vencer este jogo.
- É isso mesmo.
420
00:29:14,252 --> 00:29:15,503
Devemos rezar na mesma, certo?
421
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Claro, sem dúvida.
422
00:29:28,308 --> 00:29:31,519
CASA 41 - VISITANTES 48
423
00:29:45,825 --> 00:29:48,244
Sempre fomos unha com carne.
424
00:29:49,621 --> 00:29:51,247
E quando acreditávamos uns nos outros...
425
00:29:52,624 --> 00:29:53,958
... era como magia.
426
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
Força!
427
00:30:13,645 --> 00:30:14,687
CASA 44 - VISITANTES 48
428
00:30:26,533 --> 00:30:27,575
CASA 46 - VISITANTES 48
429
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Vamos até ao fim!
430
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
Foca-te no jogo. Continua.
431
00:31:04,153 --> 00:31:07,740
A bola era a nossa varinha mágica.
Só tínhamos de a agitar e ter fé
432
00:31:07,740 --> 00:31:10,159
de que todo o esforço feito
seria recompensado.
433
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
Mas também há esta coisa chamada de sorte.
434
00:31:14,163 --> 00:31:16,416
{\an8}E chegou a hora, pessoal,
o momento aguardado por todos.
435
00:31:16,666 --> 00:31:20,003
{\an8}A seleção começa. Com a primeira escolha
na recruta da NBA 2030,
436
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
Los Angeles Lakers...
437
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
Legendas: Joana Ribeiro