1 00:00:03,503 --> 00:00:10,468 THE CROSSOVER 2 00:00:12,178 --> 00:00:16,433 O arranque da recruta da NBA 2030. Por mais improvável que pareça, 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 {\an8}não há um consenso claro quanto à escolha do número um. 4 00:00:19,644 --> 00:00:22,772 {\an8}Será o talentoso dínamo, Damani Alexander? 5 00:00:22,897 --> 00:00:26,776 {\an8}Ou um dos fenomenais irmãos Bell, o Josh e o Jordan Bell? 6 00:00:26,901 --> 00:00:30,697 {\an8}Um par de jovens superestrelas a emergir no horizonte, a surgir em grande. 7 00:00:30,697 --> 00:00:34,701 {\an8}Optaram por falhar as cerimónias, preferindo ver a partir de casa, 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,704 {\an8}à espera do que acontecerá esta noite. Só consigo imaginar os nervos... 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 Éramos unha com carne... 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 {\an8}... até deixarmos de encestar... 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,132 {\an8}... até começarmos a perder... 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 ... até deixarmos de jogar juntos. 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,022 DRA. CRYSTAL STANLEY BELL DIRETORA 14 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 JB BELL - INSUFICIENTE 4/12 15 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Concentra-te. 16 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 Green! 17 00:01:49,609 --> 00:01:52,737 Estamos em último lugar, Bron. Tenho de fazer as jogadas certas. 18 00:01:53,446 --> 00:01:57,283 {\an8}Isto de perder tem-me atordoado. Tenho de ser destemido, enfrentar derrotas 19 00:01:57,283 --> 00:02:00,370 {\an8}e encestar. Mostrar fervorosa e profunda determinação. 20 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Se me consegues ouvir, Rei James... 21 00:02:04,165 --> 00:02:08,419 ... por favor, acaba com a maré de azar. - E abençoa o JB com o lançamento prévio 22 00:02:08,419 --> 00:02:12,757 das LeBron 21. Tamanho 40,5. Ámen. 23 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 - Meu, fui uma nódoa esta noite. - Vá lá. É só um jogo. 24 00:02:19,806 --> 00:02:23,893 {\an8}Quatro jogos. Quatro. E se perdermos o próximo, significa adeus 25 00:02:23,893 --> 00:02:27,814 à Beacon Academy, adeus à NBA e adeus ao nosso futuro. 26 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 Eu não terei um futuro se não entregar o meu trabalho. Relaxa. 27 00:02:31,025 --> 00:02:35,029 Estou a falar dos nossos sonhos de vida acabarem se não ganharmos esta semana. 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,656 E dizes para eu relaxar? 29 00:02:38,199 --> 00:02:39,659 Vês? Estou a falar disso. 30 00:02:39,909 --> 00:02:42,954 Qual é o denominador comum desta maré de azar? 31 00:02:43,705 --> 00:02:46,166 - A tua namoradinha. - Culpas a Alexis por perderes? 32 00:02:46,291 --> 00:02:49,377 Pensa nisso. Ela volta para a escola e depois? Perdemos? 33 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 - Estás maluco, meu. São ciúmes? - Só estou a dizer que talvez, 34 00:02:54,174 --> 00:02:57,260 só talvez, tenhas aborrecido os deuses do básquete. 35 00:02:57,427 --> 00:03:00,555 Chama-se Bíblia do Rei James, mas o LeBron não é o teu salvador, sim? 36 00:03:00,680 --> 00:03:06,269 Brincas. Mas o jogo é sagrado. Às vezes exige sacrifício. 37 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 Pareces um maluco. 38 00:03:10,481 --> 00:03:12,734 - Estás... Estás bem? - Olha. 39 00:03:13,401 --> 00:03:16,321 Preocupa-te só com o jogo, sim? Eu trato de mim na boa. 40 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 {\an8}TOMAR 1 COMPRIMIDO DEXTROANFETAMINA COMPRIMIDOS DE 18 MG 41 00:03:44,265 --> 00:03:46,976 Olá. Tudo bem? Como está a ser a tua noite? 42 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Agora melhorou. 43 00:03:49,896 --> 00:03:55,068 Sabia que os mais fortes tinham magia na alma. Persistiram, nunca desistiram. 44 00:03:55,235 --> 00:03:57,028 {\an8}Porque viram o nunca visto... 45 00:03:57,278 --> 00:03:58,363 DRIBLAR ATROPELAR ESMAGAR... 46 00:03:58,488 --> 00:04:00,907 ... perseguiram o impossível, acreditaram em algo maior 47 00:04:00,907 --> 00:04:04,077 do que eles próprios e tinham fé de que também podiam ser grandes. 48 00:04:04,619 --> 00:04:07,622 Era o que eu queria. Do que eu precisava. 49 00:04:15,421 --> 00:04:19,259 Apanhei-te inclinado. Olha as ancas. Não nos mexemos sem as ancas. 50 00:04:19,384 --> 00:04:22,303 As ancas não mentem. Estou certa? 51 00:04:25,265 --> 00:04:28,142 - Filthy! Foste Gillespeado! - O que é que isso quer dizer? 52 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 Uma vez, alguém derrubou a trompete de Dizzy Gillespie 53 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 e inclinou a campânula. - O Zuma dobrou-te como a campânula. 54 00:04:35,149 --> 00:04:37,485 O quê? Ele esteve a bloquear-me a noite toda. 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,404 E os árbitros nem usaram o apito, claro! 56 00:04:39,404 --> 00:04:42,490 Tudo bem. Vá lá. Tens de lhe dar valor. 57 00:04:42,615 --> 00:04:46,077 - Ele enfeitiçou-vos. Rogou-vos uma praga. - Caraças, pai. Tem alguma fé em nós. 58 00:04:46,077 --> 00:04:49,956 Tudo bem em ter fé, mas é preciso trabalhar. Fé sem trabalho é morte. 59 00:04:50,164 --> 00:04:52,417 Chuck... Tem calma. 60 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Ouçam. Estamos num buraco, mas podemos sair dele. 61 00:04:57,297 --> 00:05:03,052 Ainda podemos ganhar. Uma vitória e voltamos à corrida. Digam: "Uma vitória... 62 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 - Uma vitória... - ... e competimos." 63 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 - ... e competimos. - Uma vitória e competimos. 64 00:05:09,017 --> 00:05:10,601 - Bom dia, Maya. - Bom dia. 65 00:05:10,601 --> 00:05:14,355 Espero que tenhas fome. Temos imensas panquecas. 66 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 Leva também algumas para o teu pai. 67 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 - Estás bem? - Sim, uma semana longa. Só isso. 68 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 - Maya. - Sim? 69 00:05:29,829 --> 00:05:31,497 Diz-me. Aquilo é D? 70 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 - Tipo, D de dança? Tipo... - Desliza para a esquerda. 71 00:05:37,628 --> 00:05:40,131 - Desliza para a direita. - Onde tens a cabeça, JB? 72 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 - Está provavelmente na namorada. - Namorada? 73 00:05:45,094 --> 00:05:48,056 - Rapaz! Como ela é? - É bonita. 74 00:05:50,558 --> 00:05:53,895 Há quanto tempo tens namorada? Quem disse que podias ter namorada? 75 00:05:53,895 --> 00:05:56,689 E como tens tempo para uma namorada se não tens tempo para os TPC? 76 00:05:56,939 --> 00:06:00,568 - Tenho tempo para ambos. Na boa. - Estou a par da avaliação intercalar. 77 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Por isso, não é na boa. Não tens tempo para ambos. 78 00:06:04,197 --> 00:06:06,199 É uma rapariga, sim? Não é um crime. 79 00:06:06,199 --> 00:06:10,036 Enquanto as tuas notas não subirem, não tens namorada. Entendido? 80 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 A vida social é uma regalia 81 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 desde que consigas assegurar tudo na escola e no campo. 82 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Sim, podemos ajudar-te se precisares. 83 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 Mas não podes ficar para trás, JB. 84 00:06:21,089 --> 00:06:22,131 Posso ir? 85 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 - Por favor? - Vai. 86 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Põe... 87 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 Tens de pôr mão naquilo. 88 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 - Querida. - Está a enrolar. 89 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Ouve. Ele vai ficar bem. 90 00:06:36,771 --> 00:06:38,940 CONSULTA COM DRA. HONG HOJE ÀS 10H30 91 00:06:39,065 --> 00:06:40,566 Tenho uma consulta. Não me quero atrasar. 92 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 - Queres que vá? - Estou bem. 93 00:06:43,069 --> 00:06:44,237 Devias... 94 00:06:50,118 --> 00:06:54,539 Segunda regra do básquete. No trabalho sê inteligente, na vida sê-o ainda mais. 95 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 - Vamos! - Joga duro, treina mais duramente. 96 00:06:57,208 --> 00:06:58,167 Certo. Aqui vamos. 97 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 Honra a grandeza dentro de ti. 98 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 - Acredita no processo. - Posso? 99 00:07:01,754 --> 00:07:03,840 Alegra-te com o resultado. 100 00:07:08,219 --> 00:07:10,304 - Então? - A mãe não me deixa ver a Alexis 101 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 porque tinhas de abrir essa boca. 102 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 Desculpa. Não sabia que era segredo. 103 00:07:13,641 --> 00:07:15,977 Eu vivo na mente do Filthy. Ele não faz nada 104 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 sem pensar em mim primeiro. Eu manipulei este tipo a minha vida toda. 105 00:07:18,896 --> 00:07:21,607 Nunca me venceu. Se ele é sujo, eu sou imundo. 106 00:07:21,607 --> 00:07:24,277 - Porque é que é assim? - Gozaste com ele no 4.o ano. 107 00:07:24,277 --> 00:07:28,239 Ele trouxe um porquinho-da-índia para se exibir. Todos o gozaram. 108 00:07:28,656 --> 00:07:31,993 O treinador da Beacon Academy acabou de fazer gosto na publicação. 109 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 - O treinador Howard? - Sim. 110 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Meu Deus. Como é possível isto piorar? Estou a fazer tudo o que posso. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 Rezo a todos os que me possam ouvir. Acho que ninguém me ouve. 112 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 Eu sei o que tenho de fazer. Está na hora de ser drástico. 113 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 Espera. Drástico como? 114 00:07:51,262 --> 00:07:53,097 - Magia. - Como o Johnson? 115 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 Não, não o Magic Johnson. Magia. 116 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Olha, um padre disse-me que os Pelicans estavam amaldiçoados. 117 00:08:01,230 --> 00:08:07,612 Se podem ser amaldiçoados, nós também. Por isso, acho que precisamos de vudu. 118 00:08:08,362 --> 00:08:10,573 - Não jogo convosco. - Estás a falar de quê? 119 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 {\an8}A falar de bênção, 120 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 {\an8}ou seja, de voltar a cair nas boas graças. 121 00:08:16,621 --> 00:08:17,830 Talvez ele esteja amaldiçoado. 122 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 E desbloquear as bênçãos. 123 00:08:19,957 --> 00:08:23,377 - Não encesta por nada! Céus! - Enquanto o Filthy recupera a sua onda. 124 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Chuck. 125 00:08:30,718 --> 00:08:32,470 Desculpe tê-lo chamado tão repentinamente. 126 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 Dê-me boas novas, doutora. 127 00:08:34,847 --> 00:08:38,559 Oxalá pudesse. Os seus valores praticamente dobraram desde a última vez. 128 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 E como referi na sua primeira consulta, 129 00:08:41,270 --> 00:08:44,190 controlar os diabetes seria o fator chave. 130 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 - Certo. - Neste momento, 131 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 está com insuficiência renal. 132 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 Iremos fazer mais exames, mas um transplante pode estar iminente. 133 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 - Um trans... - Ouça, pode demorar seis anos. 134 00:08:56,661 --> 00:09:00,122 Podem ser seis meses. Mas não vou florear a situação, Chuck. 135 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 Isto é urgente. 136 00:09:02,416 --> 00:09:04,252 Gostava de discutir opções consigo. 137 00:09:13,844 --> 00:09:17,598 Está tanto calor e fazes-nos ir até a uma loja de vudu? 138 00:09:17,598 --> 00:09:19,684 - Sim. - Pagas tu os bolos. 139 00:09:20,184 --> 00:09:21,978 Olá, Alexis. Não vais acreditar 140 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 onde o Filthy nos fez ir. - Achas mesmo que é uma boa ideia? 141 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Se tens uma melhor, sou todo ouvidos. 142 00:09:26,983 --> 00:09:30,611 O vudu não é brincadeira. Não resolves os problemas reais da vida com atalhos. 143 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Confia em mim. 144 00:09:31,612 --> 00:09:34,699 O teu pai não acende uma vela todos os dias na esperança de a tua mãe 145 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 encontrar o caminho para casa? Isso não é um tipo de magia? 146 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 Ela não vai regressar, independentemente de quantas velas ele acenda. 147 00:09:40,580 --> 00:09:43,833 - Desculpa, sim? Eu... - Não ponhas a tua fé toda na magia. 148 00:09:44,166 --> 00:09:45,084 É a vida real. 149 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Maya, a Desafiadora. 150 00:09:49,922 --> 00:09:53,926 Às vezes era ponto final com ela, outras era o pôr-do-sol. 151 00:09:54,719 --> 00:09:57,054 Ela fazia-me lembrar como era enfrentar a derrota. 152 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Perder em grande e continuar 153 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 ainda que o passado te tentasse afundar como uma âncora. 154 00:10:02,351 --> 00:10:04,478 LOJA DE VUDU - LEITURAS - RITUAIS EMPREGADO PRECISA-SE 155 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 Bem-vindos à Casa do Vudu. 156 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Temos tudo para as necessidades de vudu. 157 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 Feitiços, maldições, patas de coelho, poções, cadeados. 158 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Tem algo que me ajude a dormir? 159 00:10:25,833 --> 00:10:28,252 - Sim, uísque. - A sério? 160 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 É o French Quarter. A idade é só um número. 161 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 Maya, eles têm poções de amor se precisares de uma. 162 00:10:41,599 --> 00:10:44,435 Se precisar de uma poção de amor para alguém, não vale a pena. 163 00:10:47,897 --> 00:10:51,859 Qual é o teu problema? E porque estamos aqui mesmo? 164 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Óleo da vitória? Bomba de boa sorte? 165 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 Para ser honesto contigo, querido irmão, não sei. 166 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 Mas saberei quando o vir. 167 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 Encontraste o que procuras? 168 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Sim. 169 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Se ele é sujo, eu sou imundo. 170 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Um boneco do Zuma. 171 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Vá lá. 172 00:11:36,529 --> 00:11:38,698 Um RKO do nada. 173 00:11:39,824 --> 00:11:41,200 - Não me consegues ver. - Não. 174 00:11:49,291 --> 00:11:52,044 Sabes, esta cena está mesmo muito bem feita. 175 00:11:53,087 --> 00:11:57,299 - Como sabemos se funciona? - Não sei, mas foi divertido. 176 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 É o vosso pai. 177 00:12:01,512 --> 00:12:04,890 Fui à médica e as notícias não foram boas. 178 00:12:05,683 --> 00:12:07,184 Tenho de vos deixar algo. 179 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 {\an8}PARA CHARLIE BELL DE CJ 180 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 As regras do básquete para a vida. 181 00:12:16,777 --> 00:12:20,448 A regra número um do básquete: a bola é o teu coração. 182 00:12:22,533 --> 00:12:25,035 Estás a fazer audições para o melhor marido de Nova Orleães? 183 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 Olá, querida. 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,543 Bem, regra número um da esposa é lavar a frigideira depois de fazer panquecas. 185 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 O que estão eles a fazer? 186 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 Desde que não partam nada, não quero saber. Estás bem? 187 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 Sim, só estou cansado. 188 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 O que disse a médica? 189 00:12:46,348 --> 00:12:50,436 Disse para dar mais atenção à minha esposa linda e trabalhadora. 190 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 - Foi isso que ela disse? - Porque não vens aqui? 191 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 E o que vais fazer? 192 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Talvez te dê 193 00:12:57,318 --> 00:13:01,322 uma das famosas massagens aos pés à Chuck Bell. 194 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Não tens de me pedir duas vezes. 195 00:13:08,662 --> 00:13:13,542 Então, como te está a correr esse emprego de sonho? 196 00:13:14,043 --> 00:13:18,756 Ninguém te diz que o grande poder traz pilhas de burocracia. 197 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 O problema é que não há tempo para o que sou boa. 198 00:13:23,844 --> 00:13:27,306 Ainda não tive um momento para me sentar com a minha família. 199 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Querida, vais encontrar o equilíbrio. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,436 Espero que sim. 201 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 - Parem já! - Parem já! 202 00:13:36,649 --> 00:13:40,486 A driblar. A cruzar. A fintar. A lançar. 203 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Passar para a esquerda e depois lançar. 204 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Parar numa assistência, afundar. Cuidado! 205 00:13:45,950 --> 00:13:49,328 Vais ficar a patinar enquanto eu avanço para o fim. Linda! 206 00:13:50,454 --> 00:13:51,455 Dinheiro! 207 00:13:52,998 --> 00:13:54,625 Arranjem uma carteira nova a este tipo. 208 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 Lembras-te de eu te ensinar a jogar aos dois anos? 209 00:13:59,129 --> 00:14:01,298 A mãe pensou que eu era maluco. 210 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 Tinhas uma bola numa mão, um biberão na outra. 211 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 Eu era maluco. Maluco pelos meus filhos gémeos. 212 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 Filho, és um jogador nato. 213 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 - Pai, vá lá. Pai. - Anda cá, rapaz. 214 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 - Pai, o que se passa? - O quê? És grande demais para um abraço? 215 00:14:23,988 --> 00:14:26,866 Sim. Mas falemos a sério. 216 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 Sei que tiveste uma consulta. 217 00:14:30,160 --> 00:14:32,830 Está tudo bem? Não estás doente 218 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 nem nada disso, certo? - Não. 219 00:14:35,833 --> 00:14:37,293 Só estou a ficar velho. 220 00:14:39,879 --> 00:14:43,340 Arrasa no próximo jogo. 221 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 Filho. 222 00:14:56,020 --> 00:15:00,816 Quero dizer, a escola é seca. O básquete é seca. Não te ver é seca. 223 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 Espera. Então, não podes ver-me de todo? 224 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 Não. Não até subir as notas. 225 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Diz-lhe que estamos a estudar. Ela ia gostar disso, certo? 226 00:15:11,827 --> 00:15:14,038 Pensa nisso. Depois podíamos curtir mais. 227 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 Raios, sinto a tua falta. 228 00:15:18,334 --> 00:15:19,585 A tua mãe. 229 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 - Não podes fazer tudo. - Não? 230 00:15:23,464 --> 00:15:27,176 Sabes que podes contar comigo. Eu sou o vice-diretor. Eu ajudo-te. 231 00:15:27,760 --> 00:15:31,472 Porque não me delegas tarefas? Sou muito competente. 232 00:15:31,680 --> 00:15:35,643 Verdade. Ele é vice-diretor há cinco anos. Certo, Basil? 233 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 Certo, Janice. 234 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 Sei que não falámos sobre a minha promoção. 235 00:15:41,315 --> 00:15:44,318 Não importa. O melhor candidato fica com o emprego. Ponto final. 236 00:15:44,944 --> 00:15:49,448 Eu percebo. Considera-me apenas o teu vice-diretor-colega. 237 00:15:50,115 --> 00:15:55,996 Realismo mágico e ficção especulativa. Artistas como Octavia Butler 238 00:15:56,121 --> 00:16:00,501 e Gabriel Garcia Marquez usam o género para elevar as pessoas de cor. 239 00:16:01,085 --> 00:16:04,088 As palavras abrem portas a novos mundos. A melhores futuros. 240 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 Permitem que a fé vença o medo. 241 00:16:09,009 --> 00:16:12,054 E ao duvidarem, permitem a crença. 242 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Têm de acreditar que a magia é real. 243 00:16:16,725 --> 00:16:21,105 Então, em A Parábola do Semeador, o que significa para vocês? 244 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 Alexis? 245 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 A personagem principal tem empatia e sente literalmente a dor dos outros. 246 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Ela está perdida, mas confia no seu instinto. 247 00:16:32,449 --> 00:16:36,078 A sua voz é a sua ferramenta. A sua paixão torna-se na sua motivação. 248 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Ótimo. 249 00:16:38,831 --> 00:16:42,042 Então ela tem superpoderes, como o Homem de Ferro. Ela é brutal. 250 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 JB, tem de levantar a mão. 251 00:16:44,586 --> 00:16:47,297 Certo. O vosso esboço para o projeto paixão 252 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 tem data limite de hoje a uma semana. - Ótimo. Mais trabalho. Fixe. 253 00:16:50,926 --> 00:16:53,220 Sra. Rojas-Pierre, gosta do Homem de Ferro? 254 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Ele pegou na sua incapacidade e transformou-a no seu superpoder. 255 00:16:55,973 --> 00:16:59,852 Não, o Wolverine é melhor. Tinha o poder da cura, meu. Não morre. 256 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Está bem. Vamo-nos concentrar. 257 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Ele tinha um gerador elétrico no lugar do coração. 258 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 - Calma, mano. - JB, este é o seu último aviso. 259 00:17:08,944 --> 00:17:13,198 Já viu Os Vingadores? É top. Sim, Vingadores: Guerra do Infinito? 260 00:17:13,365 --> 00:17:15,576 - Senta-te, JB. - Estás a chatear, Maya. 261 00:17:15,743 --> 00:17:17,411 - O Thanos era tipo, o quê? - Basta. 262 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Sr. Bell, já teve o seu último aviso. Saia. Agora. 263 00:17:30,966 --> 00:17:33,761 - Mãe. - Castigo, JB? A sério? 264 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Puseste a Sra. Rojas-Pierre nessa posição? 265 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 - Mãe, não foi tão grave... - Dra. Bell. 266 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 E nunca se pode ser desrespeitador. 267 00:17:39,975 --> 00:17:42,644 Certamente nunca com um professor. Um ponto por infração. 268 00:17:42,644 --> 00:17:45,189 - Mãe. - Dra. Bell. 269 00:17:45,647 --> 00:17:47,691 Imagina se a tua mãe estivesse aqui. 270 00:17:53,238 --> 00:17:56,450 Eu estou chocada. Envergonhada, Dra. Bell. 271 00:17:56,617 --> 00:18:01,288 Prometo que não voltará a acontecer. Pelo seguro, fico com o seu telemóvel. 272 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 Mãe. 273 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Dra. Bell. 274 00:18:10,130 --> 00:18:11,799 Deixaste de tomar a tua medicação, não foi? 275 00:18:14,009 --> 00:18:15,010 JB. 276 00:18:16,303 --> 00:18:19,056 Foi só por um mês ou quê. Eu estava bem, depois... 277 00:18:19,056 --> 00:18:24,436 Não. Ouve, JB. A tua PHDA não vai desaparecer. 278 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Vais ter de lidar com isto toda a tua vida. 279 00:18:27,815 --> 00:18:31,235 Não quero ser assim, mãe. Odeio tomar comprimidos. 280 00:18:31,610 --> 00:18:33,112 Deixam-me morto por dentro. 281 00:18:36,073 --> 00:18:39,701 Está bem. Falamos com o teu médico. 282 00:18:41,078 --> 00:18:42,955 Arranjamos-te um explicador, o que precisares. 283 00:18:45,833 --> 00:18:49,628 Eu devia ter percebido. Vi-te agitado. 284 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 - Devia estar demasiado ocupada... - Não é... 285 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 - Desculpa. - Não é culpa tua, mãe. 286 00:18:54,716 --> 00:18:55,968 Só quero estar bem. 287 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 Vais estar. Vamos todos. 288 00:19:06,895 --> 00:19:07,855 Desculpe, Dra. Bell. 289 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Rapaz, chama-me mãe. 290 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 Mas só quando estivermos sozinhos, sim? 291 00:19:21,243 --> 00:19:25,789 O que vou levar a Beacon no próximo ano? Fácil. Espetáculo, meu. 292 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 Vejo que um dos meus maiores fãs está a ver o direto. E então, Filthy? 293 00:19:30,752 --> 00:19:36,800 Olha, Filth, o campo é meu. Nesta época, na seguinte. Sou esse tipo. 294 00:19:37,342 --> 00:19:40,387 Na verdade, devia perguntar diretamente ao Filthy. 295 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Quem acha que deve entrar no direto? 296 00:19:42,431 --> 00:19:46,185 Ele é apenas um tipo. Não faltarão Zumas na tua vida, está bem? 297 00:19:46,351 --> 00:19:49,563 E então? Deixo este palhaço dizer porcarias? 298 00:19:49,813 --> 00:19:52,482 Não. Usa o teu superpoder e ilumina-o. 299 00:19:52,608 --> 00:19:55,694 Estilo Filthy. Dá-me o telemóvel. Vá lá. 300 00:19:58,488 --> 00:20:01,950 A falar a sério. Não queres nenhum deste fumo, Zuma. 301 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 {\an8}Não quero esse penteado ranhoso. 302 00:20:04,036 --> 00:20:07,873 {\an8}Queres falar de cabelo? Tens inveja da minha juba, meu. 303 00:20:08,457 --> 00:20:11,043 Se o meu cabelo fosse uma árvore, tu ias trepá-la. 304 00:20:11,251 --> 00:20:15,547 {\an8}Ajoelhavas-te e idolatravas. Todos os dias, antes da escola, eu relaxo 305 00:20:15,672 --> 00:20:17,841 {\an8}e mesmo antes dos jogos, eu entrelaço-o. 306 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 Estes entrelaçados na minha cabeça, eu criei, esse espanador na tua cabeça 307 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 rejeitamos. - Rejeitamos. 308 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 {\an8}Diz o que queres, meu, não me importo, 309 00:20:25,724 --> 00:20:27,476 {\an8}fica a saber que tenho ouro, 310 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 {\an8}e tu ainda o procuras. 311 00:20:29,269 --> 00:20:31,813 Bom trabalho, meu. 312 00:20:46,495 --> 00:20:49,039 Ela ia gostar disso, certo? Pensa nisso. 313 00:20:59,216 --> 00:21:00,467 Estás a ficar mesmo boa. 314 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Apareces assim? Nem avisas? 315 00:21:04,054 --> 00:21:07,099 A culpa é minha. A minha mãe tirou-me o telemóvel. 316 00:21:07,099 --> 00:21:08,976 E lamento ter-me passado na aula de Inglês. 317 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 É como se a minha mente ficasse toda baralhada e não consigo parar. 318 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Anda, senta-te. 319 00:21:18,068 --> 00:21:23,073 Quando fico assim, escrevo música. Ajuda-me. O que te ajuda? 320 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Nada, na verdade. 321 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 Eu ajudo-te, JB. 322 00:21:32,749 --> 00:21:36,253 Sou invisível... menos para ti. 323 00:21:39,673 --> 00:21:40,716 Estás bem? 324 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 Eu sofro de PHDA. 325 00:21:50,726 --> 00:21:55,188 É suposto tomar medicação, mas... deixa-me tonto e não consigo dormir. 326 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Então, parei de tomá-la e achei que conseguia lidar com tudo sozinho. 327 00:21:58,567 --> 00:22:02,362 - E a minha mãe descobriu... - Tudo bem. Eu estou aqui. 328 00:22:20,714 --> 00:22:22,966 HOSPITAL NOVA ORLEÃES SUL DRA. MARSHA HONG 329 00:22:25,385 --> 00:22:27,304 ESPECIALIDADE - NEFROLOGIA 330 00:22:43,070 --> 00:22:46,948 Eu... Eu pesquisei a tua médica. 331 00:22:48,075 --> 00:22:50,243 Vais ver uma especialista em rins? 332 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 - Pai, estás a morrer? - Não. 333 00:22:55,290 --> 00:22:57,042 Não, filho. Não... Não estou. 334 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 Eu não sou uma criança. 335 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Eu sei. 336 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Anda cá, meu. Anda cá. 337 00:23:17,938 --> 00:23:19,648 Sabes as minhas eliminatórias favoritas? 338 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Os Lakers a perder por 16 no final da terceira, certo? 339 00:23:24,152 --> 00:23:27,989 O Kobe, o Shaq, o Phil. Todo o legado está em equilíbrio. 340 00:23:27,989 --> 00:23:31,076 E o que aconteceu? Vá. O que aconteceu? 341 00:23:33,203 --> 00:23:34,371 Eles explodiram. 342 00:23:35,997 --> 00:23:40,127 O Mamba subiu pelo Shaq Diesel, meu. 343 00:23:41,294 --> 00:23:42,879 Sabes, eles voltaram e ganharam. 344 00:23:42,879 --> 00:23:46,800 Sim, como eu. Eu vou voltar e vencer isto. 345 00:23:47,717 --> 00:23:51,179 Eu estou aqui. Não vou a lado nenhum. 346 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Pai. 347 00:24:00,272 --> 00:24:06,027 Há regras nesta casa e uma é que não sais de fininho. 348 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Nem saí por muito tempo. 349 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Certo. Não importa. A tua mãe e eu temos de saber onde estás. 350 00:24:11,324 --> 00:24:14,828 - Desculpa, pai. - Não quebres a nossa confiança. Ambos. 351 00:24:15,704 --> 00:24:16,872 O que foi que eu fiz? 352 00:24:17,914 --> 00:24:21,084 Se alguma coisa acontecer a um de vós, o outro sente as repercussões. 353 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 E isso é para sempre, entendem? 354 00:24:25,088 --> 00:24:27,174 Não vou contar à vossa mãe. 355 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 Mas é melhor que atines e rápido. 356 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Está bem. 357 00:24:42,230 --> 00:24:43,732 Valeu a pena? 358 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 Sim, meu. 359 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 Foi mágico. 360 00:25:13,011 --> 00:25:14,429 O que raio... 361 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 O que fazes com uma boneca de vudu? Dá-me isso. 362 00:25:22,979 --> 00:25:26,650 Preciso de um pouco de magia. Tenho de quebrar esta maldição. 363 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Estamos a perder. 364 00:25:30,779 --> 00:25:34,824 E a minha carreira, o meu futuro, os meus sonhos estão em mudança. 365 00:25:35,408 --> 00:25:36,952 E se não entrarmos em Beacon? 366 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 E que jogador conheces com 1,70 m? 367 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 O pai mede 1,85 m. 368 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Precisamos de um milagre. 369 00:25:43,583 --> 00:25:46,336 Eu percebo-te, mas não se brinca com isto. 370 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 - Porquê? - Porque o vudu não é só magia. 371 00:25:50,715 --> 00:25:53,343 É uma religião. Temos de honrar isso. 372 00:25:54,511 --> 00:25:57,472 Quando os teus antepassados foram raptados das suas casas em África 373 00:25:57,597 --> 00:26:00,559 e trazidos para a América, trouxeram as suas tradições 374 00:26:00,767 --> 00:26:03,395 para lutar, mesmo quando as vitórias eram escassas. 375 00:26:04,354 --> 00:26:06,982 - Ainda podes vencer, filho. - Tenho de vencer... 376 00:26:09,025 --> 00:26:10,110 ... pelo pai. 377 00:26:12,070 --> 00:26:13,196 Vamos. 378 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Vamos lá, meu. Lembra-te do jogo. 379 00:26:19,703 --> 00:26:22,414 Espero que seja um bom jogo hoje. Precisamos mesmo desta vitória. 380 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 Vá lá, rapazes. Vocês conseguem! 381 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 Muito bem. Vamos! 382 00:26:27,752 --> 00:26:28,920 Muito bem. 383 00:26:30,463 --> 00:26:32,382 Ao intervalo, os Tigers com 27. 384 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 Os vossos Langston Hughes Lions com 20. 385 00:26:35,802 --> 00:26:38,722 Uma salva de palmas para a claque dos Lion. 386 00:26:45,478 --> 00:26:47,105 Sei que passas por muito. 387 00:26:49,316 --> 00:26:53,445 O meu escritório está sempre aberto. E a minha casa também. 388 00:26:55,238 --> 00:26:58,283 Sem juízos de valor. Só tu e eu. 389 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Obrigada. 390 00:27:03,997 --> 00:27:05,206 Sabe sempre. 391 00:27:14,257 --> 00:27:15,425 Problemas a caminho. 392 00:27:17,344 --> 00:27:20,972 Mas eles eram tão chegados em pequenos. O que aconteceu? 393 00:27:22,015 --> 00:27:24,726 Bem, o Zuma cresceu e o Filthy não. 394 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Mas são os mesmos tipos. São mais parecidos do que pensam. 395 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Alguém tem de os relembrar disso. 396 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Pausa. 397 00:27:54,047 --> 00:27:57,217 Primeiro... Estou orgulhoso de vós. 398 00:27:57,842 --> 00:27:59,969 Vocês... Vocês deram luta 399 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 e, como sempre vos disse, não é o placar que importa. 400 00:28:03,598 --> 00:28:08,561 A questão é: Nós cumprimos? Sim, certo? Nós cumprimos. 401 00:28:08,561 --> 00:28:10,355 Foram bons nos confrontos. 402 00:28:11,981 --> 00:28:13,149 Tenho de vencer... 403 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 ... pelo pai. 404 00:28:16,569 --> 00:28:20,782 O teu pai ama-te. Ambos te amamos, venças ou não. 405 00:28:21,825 --> 00:28:25,662 E se queres quebrar uma maldição, começa por acreditar em ti mesmo. 406 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Única e exclusivamente. 407 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Está dentro de ti. 408 00:28:35,004 --> 00:28:38,216 É como digo sempre, não é o que está naquele placar... 409 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Espera, treinador. 410 00:28:41,720 --> 00:28:45,890 Todos agem como se já tivéssemos perdido. E Big V, que cara é essa? 411 00:28:47,100 --> 00:28:48,309 Porque estamos a jogar? 412 00:28:48,309 --> 00:28:49,853 - Porque há um jogo. - Não. 413 00:28:50,562 --> 00:28:53,648 Porque há um jogo que adoramos. Está dentro de nós. 414 00:28:53,857 --> 00:28:57,694 Não é vergonhoso perder pois isso fortalece-nos, mas há que lutar. 415 00:28:58,153 --> 00:29:01,531 E continuamos a lutar. Através de conflitos. Com luta. 416 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Mas temos de ter fé em nós mesmos. A nossa força é acreditarmos em nós. 417 00:29:06,870 --> 00:29:07,787 Em todos nós. 418 00:29:07,787 --> 00:29:11,374 Ouviram-no? Está em nós todos, certo? O que temos de fazer, Filthy? 419 00:29:11,708 --> 00:29:13,710 - Vamos vencer este jogo. - É isso mesmo. 420 00:29:14,252 --> 00:29:15,503 Devemos rezar na mesma, certo? 421 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Claro, sem dúvida. 422 00:29:28,308 --> 00:29:31,519 CASA 41 - VISITANTES 48 423 00:29:45,825 --> 00:29:48,244 Sempre fomos unha com carne. 424 00:29:49,621 --> 00:29:51,247 E quando acreditávamos uns nos outros... 425 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 ... era como magia. 426 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 Força! 427 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 CASA 44 - VISITANTES 48 428 00:30:26,533 --> 00:30:27,575 CASA 46 - VISITANTES 48 429 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Vamos até ao fim! 430 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 Foca-te no jogo. Continua. 431 00:31:04,153 --> 00:31:07,740 A bola era a nossa varinha mágica. Só tínhamos de a agitar e ter fé 432 00:31:07,740 --> 00:31:10,159 de que todo o esforço feito seria recompensado. 433 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Mas também há esta coisa chamada de sorte. 434 00:31:14,163 --> 00:31:16,416 {\an8}E chegou a hora, pessoal, o momento aguardado por todos. 435 00:31:16,666 --> 00:31:20,003 {\an8}A seleção começa. Com a primeira escolha na recruta da NBA 2030, 436 00:31:20,003 --> 00:31:21,629 Los Angeles Lakers... 437 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 Legendas: Joana Ribeiro