1 00:00:12,178 --> 00:00:16,433 Começando o draft da NBA de 2030. Por mais improvável que pareça, 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,227 {\an8}não há um consenso em quem será o 1o escolhido. 3 00:00:19,561 --> 00:00:22,814 {\an8}Será o artista do jogo aéreo, Damani Alexander? 4 00:00:22,814 --> 00:00:26,776 {\an8}Ou um dos incríveis irmãos Bell, Josh e Jordan Bell? 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,697 {\an8}Um par de jovens estrelas surgindo no horizonte. 6 00:00:30,697 --> 00:00:34,701 {\an8}Eles decidiram pular as festividades do draft e assistir em casa esta noite, 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,704 {\an8}esperando para ver o que acontece. Imagino o nervosismo... 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 Nós éramos inseparáveis... 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 {\an8}até que os arremessos pararam de cair... 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,132 {\an8}até começarmos a perder... 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 {\an8}até pararmos de jogar juntos. 12 00:01:01,561 --> 00:01:04,022 DRA. CRYSTAL STANLEY BELL DIRETORA 13 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 JB BELL - NOTA 3 4/12 14 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Continuem focados. 15 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 Verde! 16 00:01:49,609 --> 00:01:52,737 Estamos em último lugar, Bron. Eu preciso fazer as jogadas. 17 00:01:53,404 --> 00:01:57,283 {\an8}Essas derrotas me deixam atordoado. Tenho que ser corajoso, encarar a derrota, 18 00:01:57,283 --> 00:02:00,370 {\an8}e continuar arremessando. Mostrar determinação e vontade de vencer. 19 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Se puder me ouvir, Rei James... 20 00:02:04,165 --> 00:02:09,963 - Por favor, acabe com essa sequência ruim. - E abençoe o JB com o tênis LeBron 21s. 21 00:02:09,963 --> 00:02:12,757 Tamanho 40. Amém. 22 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 - Cara, eu fui muito mal hoje. - Relaxa. Você vacilou. Foi um jogo. 23 00:02:19,806 --> 00:02:23,893 {\an8}Quatro jogos. Quatro. E se perdermos o próximo, isso quer dizer 24 00:02:23,893 --> 00:02:27,814 adeus à Academia Beacon, à NBA e ao nosso futuro. 25 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 Eu não vou ter um futuro se não entregar minha tarefa. Relaxa. 26 00:02:31,025 --> 00:02:35,029 Estou falando do fim do nosso sonho de infância se não ganharmos essa semana. 27 00:02:35,155 --> 00:02:36,489 E você me pede para relaxar? 28 00:02:36,990 --> 00:02:38,241 NEO-ELECTRO-FUNK-JAZZ? HAHAHA?!?! 29 00:02:38,241 --> 00:02:39,659 É disso que estou falando. 30 00:02:39,909 --> 00:02:42,954 Qual o denominador comum da nossa sequência de derrotas? 31 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 - Sua namorada. - Está culpando a Alexis pela derrota? 32 00:02:46,249 --> 00:02:49,377 Pense. Ela volta pra escola, e então? Estamos perdendo? 33 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 - Você é louco, cara. Está com ciúme? - Olha, só estou dizendo que, talvez, 34 00:02:54,174 --> 00:02:57,260 apenas talvez, você irritou os deuses do basquete. 35 00:02:57,427 --> 00:03:00,555 É a Bíblia do Rei James, mas o LeBron não é seu salvador, tá? 36 00:03:00,680 --> 00:03:06,269 Pode fazer piada. Mas o jogo é sagrado. Às vezes, precisamos fazer sacrifícios. 37 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 Você é maluco. 38 00:03:10,481 --> 00:03:12,734 - Ei, você está bem? Você... - Escuta. 39 00:03:13,401 --> 00:03:16,321 Se concentre no jogo, tá? Eu sei cuidar da minha vida. 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,791 {\an8}TOMAR 1 COMPRIMIDO DEXTROANFETAMINA 18MG 41 00:03:44,265 --> 00:03:46,976 Olá. Tudo bem? Como vai sua noite? 42 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Melhor agora. 43 00:03:49,896 --> 00:03:55,068 Eu sabia que os fortes tinham um pouco de magia em si. Insistir, nunca desistir. 44 00:03:55,235 --> 00:03:57,153 {\an8}Porque eles viram além... 45 00:03:57,153 --> 00:03:58,321 DRIBLAR / ALMEJAR / LUTAR 46 00:03:58,321 --> 00:04:00,907 ...perseguiram o impossível, acreditaram em algo maior 47 00:04:00,907 --> 00:04:04,202 do que eles mesmos, tiveram fé de que podiam ser grandes também. 48 00:04:04,619 --> 00:04:07,622 Era isso o que eu queria. O que eu precisava. 49 00:04:15,421 --> 00:04:19,259 Eu te vi caindo. Olhe os quadris. Um homem não se move sem os quadris. 50 00:04:19,384 --> 00:04:22,303 Os quadris não mentem. Estou certa? 51 00:04:25,265 --> 00:04:28,142 - Sujo! Você tomou um Gillespie! - O que isso significa? 52 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 Uma vez, alguém derrubou o trompete de Dizzy Gillespie, 53 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 - e entortou a campana. - Zuma o entortou igual a campana do Dizzy. 54 00:04:35,149 --> 00:04:37,485 O quê? Ele fez falta a noite toda, entendeu? 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,279 E os árbitros esqueceram de apitar. 56 00:04:39,279 --> 00:04:42,490 Tudo bem. Mas tem que dar crédito a ele, certo? 57 00:04:42,615 --> 00:04:46,077 - Ele jogou um feitiço em vocês. - Puxa, pai! Confie um pouco na gente. 58 00:04:46,077 --> 00:04:49,914 Confiança é ótimo, mas falta trabalho. Confiança sem trabalho é fracasso. 59 00:04:50,164 --> 00:04:52,375 Chuck. Vai com calma. 60 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Certo, escute. Estamos no buraco, mas podemos sair dele. 61 00:04:57,297 --> 00:05:03,052 Podemos continuar na disputa. Uma vitória e continuamos. Diga. Uma vitória... 62 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 - Uma vitória... - E continuamos. 63 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 - ...e continuamos. - Uma vitória, e continuamos. 64 00:05:09,017 --> 00:05:10,601 - Bom dia, Maya. - Bom dia. 65 00:05:10,601 --> 00:05:14,355 Espero que esteja com fome, estamos com panquecas de sobra. 66 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 Leve umas para seu pai também. 67 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 - Está tudo bem? - Sim, foi só uma semana longa. 68 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 - Maya. - Sim? 69 00:05:29,829 --> 00:05:31,497 Me diga, esse é o D? 70 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 - D de dança? Tipo... - Desliza para a esquerda. 71 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 - Desliza para a direita. - JB, no que estava pensando? 72 00:05:40,298 --> 00:05:43,259 - Provavelmente na namorada. - Namorada? 73 00:05:45,094 --> 00:05:48,056 - Meu garoto. Como ela é? - Ela é bonita. 74 00:05:50,558 --> 00:05:53,895 Há quanto tempo tem uma namorada? Quem disse que podia ter uma? 75 00:05:53,895 --> 00:05:56,898 E como tem tempo para ela se não tem tempo para as tarefas? 76 00:05:56,898 --> 00:06:00,568 - Tenho tempo para os dois. Está tudo bem. - Eu tenho acesso às suas notas. 77 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Não está tudo bem. Você não tem tempo para os dois. 78 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 É uma garota, tá? Não é crime. 79 00:06:06,157 --> 00:06:10,036 Até suas notas subirem, você não tem uma namorada. Entendido? 80 00:06:11,537 --> 00:06:13,081 Uma vida social é um benefício, 81 00:06:13,206 --> 00:06:16,042 contanto que esteja se dedicando na escola e na quadra. 82 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Podemos te ajudar se precisar. 83 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 Mas você não pode ficar para trás, JB. 84 00:06:21,089 --> 00:06:22,131 Posso ir? 85 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 - Por favor? - Vai. 86 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Tire... 87 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 Precisa dar um jeito nisso. 88 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 - Ele está saindo de controle - Querida, escute. Ele vai ficar bem. 89 00:06:36,813 --> 00:06:38,898 CONSULTA DRA. HONG HOJE ÀS 10H30 90 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Tenho uma consulta. Não quero me atrasar. 91 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 - Quer que eu vá? - Não precisa. 92 00:06:43,069 --> 00:06:44,237 Tem certeza... 93 00:06:50,118 --> 00:06:54,539 Regra do basquete número dois. Trabalhe inteligente, viva inteligente. 94 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 - Vamos lá! - Jogue muito, treinei ainda mais. 95 00:06:57,208 --> 00:06:58,167 Certo. Vamos lá. 96 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 Honre a grandeza dentro de você. 97 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 - Acredite no processo. - Posso entrar? 98 00:07:01,754 --> 00:07:03,840 Aproveite o resultado. 99 00:07:08,261 --> 00:07:10,304 - Qual seu problema? - Não posso ver a Alexis. 100 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 Você tinha que abrir a boca! 101 00:07:11,889 --> 00:07:13,641 Desculpe. Não sabia que era segredo. 102 00:07:13,641 --> 00:07:15,977 Aluguei um apartamento na cabeça do Sujo. Ele não joga 103 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 sem pensar em mim primeiro. Eu jogo com ele minha vida inteira. 104 00:07:18,896 --> 00:07:21,607 Ele nunca venceu. Se ele é sujo, eu sou podre. 105 00:07:21,607 --> 00:07:24,277 - Por que ele é assim? - Você zombou dele na quarta série. 106 00:07:24,277 --> 00:07:28,239 Ele levou um porquinho-da-índia para se gabar. Todo mundo zombou dele. 107 00:07:28,656 --> 00:07:31,993 Droga. O técnico da Beacon curtiu a postagem. 108 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 - Técnico Howard? - Sim 109 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Meu Deus. Não tem como piorar. Eu estou fazendo tudo o que posso. 110 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 Rezando para quem puder me ouvir. Acho que ninguém me escuta. 111 00:07:44,755 --> 00:07:47,550 Eu sei o que tenho que fazer. Hora de tomar medidas drásticas. 112 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 Espere, drástico como? 113 00:07:51,262 --> 00:07:53,097 - Magia. - O Magic Johnson? 114 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 Não o Magic Johnson. Magia. 115 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Ouvi um padre dizer que o Pelicans estava amaldiçoado. 116 00:08:01,230 --> 00:08:07,612 Se o time estiver, podemos estar. É por isso que precisamos de vodu. 117 00:08:08,362 --> 00:08:10,573 - Não vou entrar nessa maluquice. - Do que está falando? 118 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 {\an8}Sobre benção... 119 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 {\an8}sobre voltar a ser iluminado. 120 00:08:16,621 --> 00:08:17,830 Talvez ele esteja amaldiçoado. 121 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 E voltar a ser abençoado. 122 00:08:19,957 --> 00:08:23,377 - Ele não acerta uma. - Sobre o Sujo ter sua habilidade de volta. 123 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Chuck. 124 00:08:30,718 --> 00:08:32,470 Desculpe por te chamar tão de repente. 125 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 Me dê uma boa notícia, doutora. 126 00:08:34,847 --> 00:08:38,559 Eu gostaria. Os resultados quase dobraram desde a última vez. 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 E como eu disse na sua primeira consulta, 128 00:08:41,270 --> 00:08:44,190 controlar sua diabetes seria o principal. 129 00:08:44,482 --> 00:08:45,358 Certo. 130 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Você está perto de uma insuficiência renal. 131 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 Faremos mais exames, mas um transplante deve ser iminente. 132 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 - Um tran... - Escute, pode ser em seis anos. 133 00:08:56,661 --> 00:09:00,122 Podem ser em seis meses. Não vou medir as palavras, Chuck. 134 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 Isso é grave. 135 00:09:02,416 --> 00:09:04,252 Gostaria de falar sobre suas opções. 136 00:09:13,844 --> 00:09:17,598 Está mais quente que um vulcão, e você quer nos levar na loja de vodu? 137 00:09:17,598 --> 00:09:19,684 - Sim. - Você vai comprar rosquinhas. 138 00:09:20,184 --> 00:09:21,852 Alexis, você não vai acreditar 139 00:09:21,852 --> 00:09:24,772 - no que o Sujo está nos metendo. - Acha mesmo que é uma boa ideia? 140 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Se tiver uma melhor, estou ouvindo. 141 00:09:26,983 --> 00:09:30,611 Vodu não é brincadeira. Não tem atalhos para problemas da vida real. 142 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Confia em mim. 143 00:09:31,612 --> 00:09:34,699 Seu pai não acende uma vela todo dia na esperança que sua mãe 144 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 ache o caminho de casa? Isso não é magia? 145 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 Ela não vai voltar, não importa quantas velas ele acenda. 146 00:09:40,580 --> 00:09:43,916 - Desculpe. Tudo bem? Eu... - Só não coloque toda sua fé em magia. 147 00:09:44,208 --> 00:09:45,126 Isso é vida real. 148 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Maya, a Desafiante. 149 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 Às vezes, trazia dias ruins. 150 00:09:52,174 --> 00:09:53,926 Às vezes, trazia dias bons. 151 00:09:54,719 --> 00:09:57,054 Ela me lembrava do que era encarar a derrota. 152 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 De perder feio, e continuar 153 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 mesmo quando o passado te puxa como uma âncora. 154 00:10:02,351 --> 00:10:04,478 LOJA DE VODU DO REVERENDO ZUMBI LEITURAS E RITUAIS 155 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 Bem-vindos à Casa de Vodu. 156 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Temos tudo o que precisam no vodu. 157 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 Feitiços, maldições, pés de coelho, poções, amarrações. 158 00:10:23,623 --> 00:10:25,333 Tem algo para me ajudar a dormir? 159 00:10:25,833 --> 00:10:28,252 - Sim, uísque. - Está falando sério? 160 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 Estamos no French Quarter. Idade é só um número. 161 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 Olha, Maya, eles têm poção do amor se estiver precisando. 162 00:10:41,599 --> 00:10:44,727 Se precisar de poção do amor para alguém, ele não vale a pena. 163 00:10:47,897 --> 00:10:51,859 O que há de errado com você? E por que estamos aqui? 164 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Óleo da vitória? Bomba de sorte? 165 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 Para ser honesto com você, meu caro irmão, eu não sei. 166 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 Mas vou saber quando vir. 167 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 Encontrou o que procurava? 168 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Sim. 169 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Se ele é sujo, eu sou podre. 170 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Um boneco do Zuma. 171 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Vamos lá. 172 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 Isso. 173 00:11:36,529 --> 00:11:38,698 Golpe-surpresa! 174 00:11:39,657 --> 00:11:41,200 - Não pode me ver. - Não pode. 175 00:11:49,291 --> 00:11:52,044 Isto é muito bem-feito. 176 00:11:53,087 --> 00:11:57,299 - Como sabemos se funciona? - Não sei, mas foi divertido. 177 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 É o seu pai. 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,890 Eu fui ao médico e não tenho boas notícias. 179 00:12:05,683 --> 00:12:07,184 Preciso deixar algo para você. 180 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 {\an8}PARA CHARLIE BELL DO CJ 181 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Regras da vida do basquete. 182 00:12:16,777 --> 00:12:20,448 Regra do basquete número um. A bola é o seu coração. 183 00:12:22,533 --> 00:12:25,035 Vai participar de algum reality show de donos de casa? 184 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 Oi, querida. 185 00:12:28,414 --> 00:12:32,543 Regra da esposa número um: lave as panelas depois de fazer panquecas. 186 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 O que eles estão fazendo? 187 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 Contanto que não quebrem nada, eu não quero saber. Você está bem? 188 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 Sim, só estou cansado. 189 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 O que a médica disse? 190 00:12:46,348 --> 00:12:50,436 Que eu deveria dar mais atenção à minha linda esposa. 191 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 - Foi isso que ela disse? - Por que não vem aqui? 192 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 E o que vai fazer? 193 00:12:56,317 --> 00:13:01,322 Talvez faça uma das famosas massagens nos pés que só o Chuck Bell faz. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Não precisa me pedir duas vezes. 195 00:13:08,662 --> 00:13:13,542 Então, como está indo o trabalho dos sonhos? 196 00:13:14,043 --> 00:13:18,756 Ninguém me disse que com grandes poderes vêm grandes papeladas. 197 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 O problema é que, no que sou boa, não tenho tempo para fazer. 198 00:13:23,844 --> 00:13:27,306 Não tenho tido tempo para me sentar com minha família. 199 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Você vai encontrar o equilíbrio. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,436 Espero que sim. 201 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 - Parem! - Parem! 202 00:13:36,649 --> 00:13:40,486 Estou driblando. Passo pelas pernas. Finjo para um lado. Deslizo. 203 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Levo para a esquerda e então deslizo. 204 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Paro, observo. Cuidado. 205 00:13:45,950 --> 00:13:49,328 Vou te deixar tonto enquanto subo para arremessar. 206 00:13:50,454 --> 00:13:51,455 Grana! 207 00:13:52,998 --> 00:13:54,625 Deem uma nova carteira a ele. 208 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 Lembra quando tinha dois anos e te ensinei a jogar? 209 00:13:59,129 --> 00:14:01,298 Sua mãe achou que eu estava louco. 210 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 Tinha a bola em uma mão, a mamadeira na outra. 211 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 Eu estava louco. Louco pelos meus filhos. 212 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 Filho, você é um ótimo jogador. Vem aqui. 213 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 - Pai, não precisa. Pai. - Vem aqui, filho. 214 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 - Pai, o que está acontecendo? - O quê? É grande demais para um abraço? 215 00:14:23,988 --> 00:14:26,866 Sim. Mas falando sério. 216 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 Sei que foi à médica. 217 00:14:30,160 --> 00:14:32,830 Está tudo bem? Você não está doente 218 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 - nem nada do tipo, certo? - Não. 219 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 Seu pai só está ficando velho. 220 00:14:39,879 --> 00:14:43,340 Treine para seu próximo jogo. 221 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 Garoto. 222 00:14:56,020 --> 00:15:00,816 A escola está ruim. O basquete está ruim. Não te ver é ruim. 223 00:15:01,609 --> 00:15:03,777 Então, ela realmente não te deixa me ver? 224 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 Não. Não até eu melhorar minhas notas. 225 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Fala para ela que estamos estudando. Ela não vai achar ruim, vai? 226 00:15:11,827 --> 00:15:14,038 Pense nisso. Aí podemos sair mais. 227 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 Sinto sua falta. 228 00:15:18,292 --> 00:15:19,543 - Sua mãe. - Ei! 229 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 - Você não pode fazer tudo. - Não posso? 230 00:15:23,464 --> 00:15:27,176 Sabe que pode contar comigo. Sou seu vice-diretor. Eu te ajudo. 231 00:15:27,760 --> 00:15:31,472 Por que não me encarrega algumas tarefas? Sou qualificado para isso. 232 00:15:31,680 --> 00:15:35,643 Verdade. Ele é o vice-diretor há cinco anos. Certo, Basil? 233 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 Sim, Janice. 234 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 Sei que não falamos sobre minha promoção. 235 00:15:41,315 --> 00:15:44,318 Não importa. A melhor candidata ganha o emprego. Ponto final. 236 00:15:44,944 --> 00:15:49,448 Tudo certo. Pode me considerar seu vice-amigo. 237 00:15:50,115 --> 00:15:55,996 Realismo mágico e ficção especulativa. Artistas, como Octavia Butler 238 00:15:56,121 --> 00:16:00,501 e Gabriel Garcia Marquez, usam o gênero pra enaltecer pessoas não brancas. 239 00:16:01,085 --> 00:16:04,213 Palavras abrem portas para novos mundos e para um amanhã melhor. 240 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 Permitem que a fé supere o medo. 241 00:16:09,009 --> 00:16:12,054 E, quando a dúvida surgir, permite que acreditemos. 242 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Devemos acreditar que a magia é real. 243 00:16:16,725 --> 00:16:21,105 Então, em A Parábola do Semeador, o que isso significa? 244 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 Alexis? 245 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 A personagem principal é empático e sente a dor dos outros. 246 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Ela está perdida, mas confia em seus instintos. 247 00:16:32,449 --> 00:16:36,078 Sua voz é seu instrumento. Sua paixão é sua motivação. 248 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Ótimo. 249 00:16:38,831 --> 00:16:42,042 Então ela tem poderes, como o Homem de Ferro. Ele é maneiro. 250 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 JB, levante a mão para falar. 251 00:16:44,586 --> 00:16:47,297 Certo. Nosso esboço para o projeto da paixão 252 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 - deve ser entregue em uma semana. -Ótimo. Mais trabalho. Maravilha. 253 00:16:50,926 --> 00:16:53,220 Srta. Rojas-Pierre, gosta do Homem de Ferro? 254 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Ele transformou sua dificuldade em seu superpoder. 255 00:16:55,973 --> 00:16:59,852 Não, o Wolverine é melhor. Ele tem poderes de cura. Ele não pode morrer. 256 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Certo. Vamos focar. 257 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Ele tinha um reator arc no coração. 258 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 - Ei. - Ei. 259 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 - Relaxa, mano. - JB, esse é seu último aviso. 260 00:17:08,944 --> 00:17:13,198 Viu o filme dos Vingadores? Eles são irados. Guerra Infinita? Nossa! 261 00:17:13,365 --> 00:17:15,576 - Senta, JB. - Você está viajando, Maya. 262 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 - O Thanos estava maluco. - Certo. Já chega. 263 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Sr. Bell, esse foi seu último aviso. Vá. Agora. 264 00:17:30,966 --> 00:17:33,761 - Mãe. - Detenção, JB? É sério? 265 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 A Srta. Rojas-Pierre teve de fazer isso? 266 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 - Mãe, não foi tão séri... - Dra. Bell. 267 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 E desrespeito nunca é bem-vindo. 268 00:17:39,975 --> 00:17:42,644 Certamente nunca com uma professora. Um ponto de infração. 269 00:17:42,644 --> 00:17:45,189 - Mãe. - Dra. Bell. 270 00:17:45,647 --> 00:17:47,691 Imagine se sua mãe estivesse aqui. 271 00:17:53,238 --> 00:17:56,450 Estou horrorizada. Envergonhada, Dra. Bell. 272 00:17:56,617 --> 00:18:01,288 Prometo que nunca mais vai acontecer. Para ter certeza, tomarei o celular dele. 273 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 Mãe. 274 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Dra. Bell. 275 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Você parou de tomar sua medicação? 276 00:18:14,009 --> 00:18:15,010 JB. 277 00:18:16,303 --> 00:18:19,056 Foi só por um mês. Eu estava bem, até... 278 00:18:19,056 --> 00:18:24,436 Não. Me escute, JB. O seu TDAH não vai sumir. 279 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Você vai lidar com isso pelo resto da sua vida. 280 00:18:27,815 --> 00:18:31,235 Eu não quero ser desse jeito, mãe. Eu odeio tomar os remédios. 281 00:18:31,610 --> 00:18:33,278 Fazem eu me sentir vazio por dentro. 282 00:18:36,073 --> 00:18:39,701 Certo. Nós podemos falar com seu médico. 283 00:18:41,078 --> 00:18:42,955 E te arranjar um tutor. O que você precisar. 284 00:18:45,833 --> 00:18:49,628 Eu devia ter percebido. Vi que você estava mais agitado. 285 00:18:50,337 --> 00:18:53,924 - Acho que estava muito ocupada, desculpe. - Não é sua culpa, mãe. 286 00:18:54,716 --> 00:18:55,968 Eu só quero ficar bem. 287 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 Você vai. Todos nós vamos. 288 00:19:06,895 --> 00:19:07,855 Desculpe, Dra. Bell. 289 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Me chame de mãe. 290 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 Mas só quando estamos sozinhos, certo? 291 00:19:21,243 --> 00:19:25,789 O que levarei à Beacon no próximo ano? Fácil. Um espetáculo. 292 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 O meu maior fã está assistindo à live. E aí, Sujo? 293 00:19:30,752 --> 00:19:36,800 Ei, Sujo, a quadra é minha. Nesta temporada e na próxima. Sou o cara. 294 00:19:37,342 --> 00:19:40,387 Na verdade, eu deveria perguntar ao Sujo diretamente. 295 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Quem acha que ele deveria participar? 296 00:19:42,431 --> 00:19:46,185 Ele é só um cara. Vão ter muitos Zumas na sua vida, entendeu? 297 00:19:46,351 --> 00:19:49,563 Então deixo esse palhaço continuar falando bobagem? 298 00:19:49,813 --> 00:19:52,482 Não. Use seu superpoder e acabe com ele. 299 00:19:52,608 --> 00:19:55,694 No estilo do Sujo. Me dá o celular. Vamos lá. 300 00:19:58,488 --> 00:20:01,950 Falando sério. Você não quer arranjar essa encrenca, Zuma. 301 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 {\an8}Não quero esse corte de cabelo aí. 302 00:20:03,952 --> 00:20:07,873 {\an8}Quer falar de cabelo? Você tem inveja do meu. 303 00:20:08,457 --> 00:20:11,043 Se meu cabelo fosse uma árvore, você iria querer escalar. 304 00:20:11,251 --> 00:20:13,462 {\an8}Você se ajoelharia e reverenciaria. 305 00:20:13,462 --> 00:20:15,756 {\an8}Todo dia antes da escola, eu penteio. 306 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 {\an8}Logo antes dos jogos, eu deixo solto. 307 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 Esses cachos na minha cabeça, eu criei, essa bagunça na sua cabeça 308 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 - nós recusamos. - Nós recusamos. 309 00:20:23,096 --> 00:20:25,265 {\an8}Fale o que quiser, eu não ligo. 310 00:20:25,682 --> 00:20:27,476 {\an8}Eu tenho o ouro. 311 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 {\an8}-Você não tem nada! - Nada! 312 00:20:29,269 --> 00:20:31,813 Isso! Bom trabalho. 313 00:20:46,495 --> 00:20:49,039 Ela não vai achar ruim, vai? Pense nisso. 314 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 Você está ficando muito boa. 315 00:21:00,884 --> 00:21:03,303 Aparecendo do nada? Não pode mandar uma mensagem? 316 00:21:04,054 --> 00:21:07,099 Foi mal. Minha mãe pegou meu celular. 317 00:21:07,099 --> 00:21:08,976 E desculpe por surtar na aula de inglês. 318 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 É como se minha mente estivesse um caos, e não consigo parar. 319 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Senta aqui. 320 00:21:18,068 --> 00:21:23,073 Quando eu estou um caos, eu componho. Isso me ajuda. O que te ajuda? 321 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Nada. 322 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 Eu te ajudo, JB. 323 00:21:32,749 --> 00:21:34,001 Ninguém me enxerga. 324 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 Só você. 325 00:21:39,673 --> 00:21:40,716 Você está bem? 326 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 Eu tenho TDAH. 327 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 Deveria tomar remédios, 328 00:21:53,020 --> 00:21:55,439 mas eles me deixam confuso, e não consigo dormir. 329 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Então parei e achei que conseguiria seguir em frente. 330 00:21:58,567 --> 00:22:02,362 - E minha mãe descobriu... - Está tudo bem. Eu estou aqui. 331 00:22:20,714 --> 00:22:22,966 HOSPITAL SUL DE NOVA ORLEANS DRA. MARSHA HONG 332 00:22:25,385 --> 00:22:27,304 ESPECIALIDADE NEFROLOGIA 333 00:22:43,070 --> 00:22:46,948 Eu pesquisei sobre sua médica. 334 00:22:48,075 --> 00:22:50,327 Você está passando em uma especialista em rim? 335 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 - Pai, você vai morrer? - Não. 336 00:22:55,290 --> 00:22:57,042 Não, filho. Não vou. 337 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 Eu não sou uma criança. 338 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Eu sei. 339 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Venha aqui, filho. Sente-se. 340 00:23:17,896 --> 00:23:19,648 Se lembra dos meus playoffs favoritos? 341 00:23:20,232 --> 00:23:23,402 Lakers perdendo por 16 ao fim do terceiro quarto, certo? 342 00:23:24,152 --> 00:23:27,989 Kobe, Shaq, Phil. Todo o legado em disputa. 343 00:23:27,989 --> 00:23:31,076 E o que aconteceu? Diga. 344 00:23:33,203 --> 00:23:34,371 Eles dispararam. 345 00:23:35,997 --> 00:23:40,127 O Mamba levantou para o Shaq enterrar. 346 00:23:41,294 --> 00:23:42,879 Eles voltaram e ganharam. 347 00:23:42,879 --> 00:23:46,800 Sim, esse sou eu. Eu vou voltar e vou vencer isso. 348 00:23:47,717 --> 00:23:51,179 Estou aqui. Não vou a lugar nenhum. 349 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Ei, pai. 350 00:24:00,272 --> 00:24:06,027 Não. Temos regras nessa casa, e uma delas é não sair de fininho. 351 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Eu nem demorei. 352 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Eu não ligo. Sua mãe e eu precisamos saber onde está. 353 00:24:11,324 --> 00:24:14,828 - Desculpa, pai. - Não quebrem nossa confiança. Vocês dois. 354 00:24:15,704 --> 00:24:16,872 O que eu fiz? 355 00:24:17,914 --> 00:24:21,084 Algo aconteceu com um de vocês, o outro sente a repercussão. 356 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 E isso é para sempre, entenderam? 357 00:24:25,088 --> 00:24:27,174 Olha, eu não vou contar à sua mãe. 358 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 Mas é melhor começar a andar na linha. 359 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Certo. 360 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Ei... 361 00:24:42,230 --> 00:24:43,732 valeu a pena? 362 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 Sim, cara. 363 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 Foi mágico. 364 00:25:13,011 --> 00:25:14,429 Mas o quê? 365 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 O que está fazendo com uma boneca vodu? Me dê isso. 366 00:25:22,979 --> 00:25:26,650 Eu preciso de um pouco de magia, mãe. Preciso acabar com a maldição. 367 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Estamos perdendo. 368 00:25:30,779 --> 00:25:34,824 E minha carreira, meu futuro, meus sonhos, estão indo por água abaixo. 369 00:25:35,408 --> 00:25:36,952 E se não entrarmos na Beacon? 370 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 Que jogador de 1,70m você conhece? 371 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Papai tem 1,85m. 372 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Precisamos de um milagre. 373 00:25:43,583 --> 00:25:46,336 Eu entendo, mas isso não é brincadeira. 374 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 - Por quê? - Porque vodu não é só magia. 375 00:25:50,715 --> 00:25:53,343 É uma religião. Precisamos respeitar. 376 00:25:54,594 --> 00:25:57,472 Quando seus antepassados foram levados de suas casas na África 377 00:25:57,597 --> 00:25:59,558 e foram trazidos para a América, trouxeram com eles 378 00:25:59,558 --> 00:26:03,395 suas tradições de lutar mesmo quando a vitória parece impossível. 379 00:26:04,354 --> 00:26:06,982 - Você pode vencer, filho. - Eu preciso vencer... 380 00:26:09,025 --> 00:26:10,110 pelo papai. 381 00:26:12,070 --> 00:26:13,196 Vamos. 382 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Vamos. Se lembrem das jogadas. 383 00:26:19,703 --> 00:26:22,414 Espero que seja um bom jogo. Precisamos dessa vitória 384 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 Vamos, garotos. Vocês conseguem! 385 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 Certo. Vamos lá. 386 00:26:27,752 --> 00:26:28,920 Muito bem. 387 00:26:30,463 --> 00:26:32,382 No intervalo, o Tigers tem 27 pontos. 388 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 O Langston Hughes Lions marcou 20. 389 00:26:35,802 --> 00:26:38,847 Uma salva de palmas para as líderes de torcida do Lions. 390 00:26:45,478 --> 00:26:47,188 Sei que tem muito peso nos ombros. 391 00:26:49,316 --> 00:26:53,445 Minha sala está sempre aberta. Minha casa também. 392 00:26:55,238 --> 00:26:58,283 Sem julgamentos. Só eu e você. 393 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Obrigada. 394 00:27:03,997 --> 00:27:05,206 Você sempre percebe. 395 00:27:14,257 --> 00:27:15,425 Aí vem a encrenca. 396 00:27:17,344 --> 00:27:20,972 Eles eram tão amigos quando pequenos. O que aconteceu? 397 00:27:22,015 --> 00:27:24,726 Zuma ficou alto, o Sujo, não. 398 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Mas eles são iguais. São mais parecidos do que imaginam. 399 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Alguém precisa lembrá-los. 400 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Tempo. 401 00:27:54,047 --> 00:27:57,217 Certo. Primeiro, estou orgulhoso de vocês. 402 00:27:57,842 --> 00:27:59,969 Vocês lutaram muito. 403 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 Como sempre digo, não se trata do placar. 404 00:28:03,598 --> 00:28:08,561 A questão é: realizamos tudo? Entenderam? E nós realizamos. 405 00:28:08,561 --> 00:28:10,355 Vocês se saíram bem nos confrontos. 406 00:28:11,981 --> 00:28:13,149 Eu preciso vencer. 407 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 Pelo papai. 408 00:28:16,569 --> 00:28:20,782 Seu pai te ama. Nós dois amamos, ganhando ou perdendo. 409 00:28:21,825 --> 00:28:25,662 E se quer quebrar uma maldição, comece acreditando em si mesmo. 410 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Inteiramente e de coração. 411 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Está dentro de você. 412 00:28:35,004 --> 00:28:38,216 Como sempre digo, não se trata do placar... 413 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Espera aí, treinador. 414 00:28:41,720 --> 00:28:45,890 Vocês agem como se já tivéssemos perdido. Vezão, que cara é essa? 415 00:28:47,100 --> 00:28:48,309 Por que estamos jogando? 416 00:28:48,309 --> 00:28:49,853 - Porque tem um jogo. - Não. 417 00:28:50,562 --> 00:28:53,648 Porque tem um jogo que amamos. Está dentro de nós. 418 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 Não há vergonha em perder, pois ficamos mais fortes, 419 00:28:56,401 --> 00:28:57,694 mas devemos lutar. 420 00:28:58,153 --> 00:29:01,531 Temos que continuar lutando. Mesmo com cansaço e dificuldade. 421 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Temos que ter fé em nós. Nossa força é nossa fé em nós mesmos. 422 00:29:06,870 --> 00:29:07,787 Em todos nós. 423 00:29:07,787 --> 00:29:11,374 Ouviram? Está dentro de nós, entenderam? O que faremos, Sujo? 424 00:29:11,708 --> 00:29:13,710 - Vamos ganhar esse jogo. -É isso mesmo. 425 00:29:14,210 --> 00:29:15,545 Ainda devemos rezar, certo? 426 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 É, sim, sem dúvidas. 427 00:29:28,308 --> 00:29:31,519 CASA 41 - 48 VISITANTE 428 00:29:45,825 --> 00:29:48,244 Nós éramos inseparáveis... 429 00:29:49,621 --> 00:29:51,247 E quando acreditávamos em nós... 430 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 era como magia. 431 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 Isso! 432 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 CASA 44 - 48 VISITANTE 433 00:30:26,533 --> 00:30:27,575 CASA 46 - 48 VISITANTE 434 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Vamos até o fim! 435 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 Foquem no jogo. Acompanhem o adversário. 436 00:31:04,153 --> 00:31:07,740 A bola era nossa varinha. Só precisávamos balançar e ter fé 437 00:31:07,740 --> 00:31:10,159 de que tudo que fizemos iria valer a pena. 438 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Mas também há algo chamado "sorte". 439 00:31:14,163 --> 00:31:16,416 {\an8}E agora é o momento que todos esperávamos. 440 00:31:16,541 --> 00:31:20,003 {\an8}Com a primeira escolha do draft da NBA de 2030, 441 00:31:20,003 --> 00:31:21,629 o Los Angeles Lakers... 442 00:31:26,050 --> 00:31:27,218 Isso! 443 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 Legendas: Luiz Felipe dos Santos