1
00:00:12,178 --> 00:00:16,433
Começando o draft da NBA de 2030.
Por mais improvável que pareça,
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,227
{\an8}não há um consenso
em quem será o 1o escolhido.
3
00:00:19,561 --> 00:00:22,814
{\an8}Será o artista do jogo aéreo,
Damani Alexander?
4
00:00:22,814 --> 00:00:26,776
{\an8}Ou um dos incríveis irmãos Bell,
Josh e Jordan Bell?
5
00:00:26,901 --> 00:00:30,697
{\an8}Um par de jovens estrelas
surgindo no horizonte.
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,701
{\an8}Eles decidiram pular as festividades
do draft e assistir em casa esta noite,
7
00:00:34,868 --> 00:00:37,704
{\an8}esperando para ver o que acontece.
Imagino o nervosismo...
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
Nós éramos inseparáveis...
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
{\an8}até que os arremessos pararam de cair...
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
{\an8}até começarmos a perder...
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
{\an8}até pararmos de jogar juntos.
12
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
DRA. CRYSTAL STANLEY BELL DIRETORA
13
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
JB BELL - NOTA 3
4/12
14
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
Continuem focados.
15
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
Verde!
16
00:01:49,609 --> 00:01:52,737
Estamos em último lugar, Bron.
Eu preciso fazer as jogadas.
17
00:01:53,404 --> 00:01:57,283
{\an8}Essas derrotas me deixam atordoado.
Tenho que ser corajoso, encarar a derrota,
18
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
{\an8}e continuar arremessando.
Mostrar determinação e vontade de vencer.
19
00:02:00,495 --> 00:02:02,789
Se puder me ouvir, Rei James...
20
00:02:04,165 --> 00:02:09,963
- Por favor, acabe com essa sequência ruim.
- E abençoe o JB com o tênis LeBron 21s.
21
00:02:09,963 --> 00:02:12,757
Tamanho 40. Amém.
22
00:02:15,802 --> 00:02:19,264
- Cara, eu fui muito mal hoje.
- Relaxa. Você vacilou. Foi um jogo.
23
00:02:19,806 --> 00:02:23,893
{\an8}Quatro jogos. Quatro.
E se perdermos o próximo, isso quer dizer
24
00:02:23,893 --> 00:02:27,814
adeus à Academia Beacon,
à NBA e ao nosso futuro.
25
00:02:27,814 --> 00:02:31,025
Eu não vou ter um futuro
se não entregar minha tarefa. Relaxa.
26
00:02:31,025 --> 00:02:35,029
Estou falando do fim do nosso sonho
de infância se não ganharmos essa semana.
27
00:02:35,155 --> 00:02:36,489
E você me pede para relaxar?
28
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
NEO-ELECTRO-FUNK-JAZZ? HAHAHA?!?!
29
00:02:38,241 --> 00:02:39,659
É disso que estou falando.
30
00:02:39,909 --> 00:02:42,954
Qual o denominador comum
da nossa sequência de derrotas?
31
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
- Sua namorada.
- Está culpando a Alexis pela derrota?
32
00:02:46,249 --> 00:02:49,377
Pense. Ela volta pra escola, e então?
Estamos perdendo?
33
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
- Você é louco, cara. Está com ciúme?
- Olha, só estou dizendo que, talvez,
34
00:02:54,174 --> 00:02:57,260
apenas talvez,
você irritou os deuses do basquete.
35
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
É a Bíblia do Rei James,
mas o LeBron não é seu salvador, tá?
36
00:03:00,680 --> 00:03:06,269
Pode fazer piada. Mas o jogo é sagrado.
Às vezes, precisamos fazer sacrifícios.
37
00:03:06,269 --> 00:03:07,604
Você é maluco.
38
00:03:10,481 --> 00:03:12,734
- Ei, você está bem? Você...
- Escuta.
39
00:03:13,401 --> 00:03:16,321
Se concentre no jogo, tá?
Eu sei cuidar da minha vida.
40
00:03:26,664 --> 00:03:28,791
{\an8}TOMAR 1 COMPRIMIDO
DEXTROANFETAMINA 18MG
41
00:03:44,265 --> 00:03:46,976
Olá. Tudo bem? Como vai sua noite?
42
00:03:48,269 --> 00:03:49,395
Melhor agora.
43
00:03:49,896 --> 00:03:55,068
Eu sabia que os fortes tinham um pouco
de magia em si. Insistir, nunca desistir.
44
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
{\an8}Porque eles viram além...
45
00:03:57,153 --> 00:03:58,321
DRIBLAR / ALMEJAR / LUTAR
46
00:03:58,321 --> 00:04:00,907
...perseguiram o impossível,
acreditaram em algo maior
47
00:04:00,907 --> 00:04:04,202
do que eles mesmos, tiveram fé
de que podiam ser grandes também.
48
00:04:04,619 --> 00:04:07,622
Era isso o que eu queria.
O que eu precisava.
49
00:04:15,421 --> 00:04:19,259
Eu te vi caindo. Olhe os quadris.
Um homem não se move sem os quadris.
50
00:04:19,384 --> 00:04:22,303
Os quadris não mentem. Estou certa?
51
00:04:25,265 --> 00:04:28,142
- Sujo! Você tomou um Gillespie!
- O que isso significa?
52
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
Uma vez, alguém derrubou
o trompete de Dizzy Gillespie,
53
00:04:31,813 --> 00:04:35,149
- e entortou a campana.
- Zuma o entortou igual a campana do Dizzy.
54
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
O quê?
Ele fez falta a noite toda, entendeu?
55
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
E os árbitros esqueceram de apitar.
56
00:04:39,279 --> 00:04:42,490
Tudo bem.
Mas tem que dar crédito a ele, certo?
57
00:04:42,615 --> 00:04:46,077
- Ele jogou um feitiço em vocês.
- Puxa, pai! Confie um pouco na gente.
58
00:04:46,077 --> 00:04:49,914
Confiança é ótimo, mas falta trabalho.
Confiança sem trabalho é fracasso.
59
00:04:50,164 --> 00:04:52,375
Chuck. Vai com calma.
60
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Certo, escute. Estamos no buraco,
mas podemos sair dele.
61
00:04:57,297 --> 00:05:03,052
Podemos continuar na disputa. Uma vitória
e continuamos. Diga. Uma vitória...
62
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
- Uma vitória...
- E continuamos.
63
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
- ...e continuamos.
- Uma vitória, e continuamos.
64
00:05:09,017 --> 00:05:10,601
- Bom dia, Maya.
- Bom dia.
65
00:05:10,601 --> 00:05:14,355
Espero que esteja com fome,
estamos com panquecas de sobra.
66
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
Leve umas para seu pai também.
67
00:05:22,363 --> 00:05:25,450
- Está tudo bem?
- Sim, foi só uma semana longa.
68
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
- Maya.
- Sim?
69
00:05:29,829 --> 00:05:31,497
Me diga, esse é o D?
70
00:05:32,874 --> 00:05:36,794
- D de dança? Tipo...
- Desliza para a esquerda.
71
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
- Desliza para a direita.
- JB, no que estava pensando?
72
00:05:40,298 --> 00:05:43,259
- Provavelmente na namorada.
- Namorada?
73
00:05:45,094 --> 00:05:48,056
- Meu garoto. Como ela é?
- Ela é bonita.
74
00:05:50,558 --> 00:05:53,895
Há quanto tempo tem uma namorada?
Quem disse que podia ter uma?
75
00:05:53,895 --> 00:05:56,898
E como tem tempo para ela
se não tem tempo para as tarefas?
76
00:05:56,898 --> 00:06:00,568
- Tenho tempo para os dois. Está tudo bem.
- Eu tenho acesso às suas notas.
77
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Não está tudo bem.
Você não tem tempo para os dois.
78
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
É uma garota, tá? Não é crime.
79
00:06:06,157 --> 00:06:10,036
Até suas notas subirem,
você não tem uma namorada. Entendido?
80
00:06:11,537 --> 00:06:13,081
Uma vida social é um benefício,
81
00:06:13,206 --> 00:06:16,042
contanto que esteja se dedicando
na escola e na quadra.
82
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Podemos te ajudar se precisar.
83
00:06:18,252 --> 00:06:20,588
Mas você não pode ficar para trás, JB.
84
00:06:21,089 --> 00:06:22,131
Posso ir?
85
00:06:23,174 --> 00:06:25,593
- Por favor?
- Vai.
86
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Tire...
87
00:06:30,473 --> 00:06:32,058
Precisa dar um jeito nisso.
88
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
- Ele está saindo de controle
- Querida, escute. Ele vai ficar bem.
89
00:06:36,813 --> 00:06:38,898
CONSULTA DRA. HONG
HOJE ÀS 10H30
90
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Tenho uma consulta. Não quero me atrasar.
91
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
- Quer que eu vá?
- Não precisa.
92
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
Tem certeza...
93
00:06:50,118 --> 00:06:54,539
Regra do basquete número dois.
Trabalhe inteligente, viva inteligente.
94
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
- Vamos lá!
- Jogue muito, treinei ainda mais.
95
00:06:57,208 --> 00:06:58,167
Certo. Vamos lá.
96
00:06:58,167 --> 00:07:00,002
Honre a grandeza dentro de você.
97
00:07:00,002 --> 00:07:01,504
- Acredite no processo.
- Posso entrar?
98
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
Aproveite o resultado.
99
00:07:08,261 --> 00:07:10,304
- Qual seu problema?
- Não posso ver a Alexis.
100
00:07:10,304 --> 00:07:11,889
Você tinha que abrir a boca!
101
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
Desculpe. Não sabia que era segredo.
102
00:07:13,641 --> 00:07:15,977
Aluguei um apartamento na cabeça do Sujo.
Ele não joga
103
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
sem pensar em mim primeiro.
Eu jogo com ele minha vida inteira.
104
00:07:18,896 --> 00:07:21,607
Ele nunca venceu.
Se ele é sujo, eu sou podre.
105
00:07:21,607 --> 00:07:24,277
- Por que ele é assim?
- Você zombou dele na quarta série.
106
00:07:24,277 --> 00:07:28,239
Ele levou um porquinho-da-índia
para se gabar. Todo mundo zombou dele.
107
00:07:28,656 --> 00:07:31,993
Droga. O técnico da Beacon
curtiu a postagem.
108
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
- Técnico Howard?
- Sim
109
00:07:34,620 --> 00:07:39,417
Meu Deus. Não tem como piorar.
Eu estou fazendo tudo o que posso.
110
00:07:39,417 --> 00:07:43,796
Rezando para quem puder me ouvir.
Acho que ninguém me escuta.
111
00:07:44,755 --> 00:07:47,550
Eu sei o que tenho que fazer.
Hora de tomar medidas drásticas.
112
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Espere, drástico como?
113
00:07:51,262 --> 00:07:53,097
- Magia.
- O Magic Johnson?
114
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
Não o Magic Johnson. Magia.
115
00:07:57,351 --> 00:08:01,230
Ouvi um padre dizer
que o Pelicans estava amaldiçoado.
116
00:08:01,230 --> 00:08:07,612
Se o time estiver, podemos estar.
É por isso que precisamos de vodu.
117
00:08:08,362 --> 00:08:10,573
- Não vou entrar nessa maluquice.
- Do que está falando?
118
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
{\an8}Sobre benção...
119
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
{\an8}sobre voltar a ser iluminado.
120
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Talvez ele esteja amaldiçoado.
121
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
E voltar a ser abençoado.
122
00:08:19,957 --> 00:08:23,377
- Ele não acerta uma.
- Sobre o Sujo ter sua habilidade de volta.
123
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Chuck.
124
00:08:30,718 --> 00:08:32,470
Desculpe por te chamar tão de repente.
125
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
Me dê uma boa notícia, doutora.
126
00:08:34,847 --> 00:08:38,559
Eu gostaria. Os resultados quase dobraram
desde a última vez.
127
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
E como eu disse na sua primeira consulta,
128
00:08:41,270 --> 00:08:44,190
controlar sua diabetes seria o principal.
129
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Certo.
130
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
Você está perto
de uma insuficiência renal.
131
00:08:49,278 --> 00:08:52,949
Faremos mais exames,
mas um transplante deve ser iminente.
132
00:08:53,991 --> 00:08:56,661
- Um tran...
- Escute, pode ser em seis anos.
133
00:08:56,661 --> 00:09:00,122
Podem ser em seis meses.
Não vou medir as palavras, Chuck.
134
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
Isso é grave.
135
00:09:02,416 --> 00:09:04,252
Gostaria de falar sobre suas opções.
136
00:09:13,844 --> 00:09:17,598
Está mais quente que um vulcão,
e você quer nos levar na loja de vodu?
137
00:09:17,598 --> 00:09:19,684
- Sim.
- Você vai comprar rosquinhas.
138
00:09:20,184 --> 00:09:21,852
Alexis, você não vai acreditar
139
00:09:21,852 --> 00:09:24,772
- no que o Sujo está nos metendo.
- Acha mesmo que é uma boa ideia?
140
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Se tiver uma melhor, estou ouvindo.
141
00:09:26,983 --> 00:09:30,611
Vodu não é brincadeira. Não tem atalhos
para problemas da vida real.
142
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Confia em mim.
143
00:09:31,612 --> 00:09:34,699
Seu pai não acende uma vela todo dia
na esperança que sua mãe
144
00:09:34,699 --> 00:09:37,076
ache o caminho de casa? Isso não é magia?
145
00:09:37,368 --> 00:09:40,413
Ela não vai voltar,
não importa quantas velas ele acenda.
146
00:09:40,580 --> 00:09:43,916
- Desculpe. Tudo bem? Eu...
- Só não coloque toda sua fé em magia.
147
00:09:44,208 --> 00:09:45,126
Isso é vida real.
148
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Maya, a Desafiante.
149
00:09:49,922 --> 00:09:52,174
Às vezes, trazia dias ruins.
150
00:09:52,174 --> 00:09:53,926
Às vezes, trazia dias bons.
151
00:09:54,719 --> 00:09:57,054
Ela me lembrava do que era
encarar a derrota.
152
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
De perder feio, e continuar
153
00:09:59,348 --> 00:10:02,226
mesmo quando o passado
te puxa como uma âncora.
154
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
LOJA DE VODU DO REVERENDO ZUMBI
LEITURAS E RITUAIS
155
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
Bem-vindos à Casa de Vodu.
156
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
Temos tudo o que precisam no vodu.
157
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
Feitiços, maldições,
pés de coelho, poções, amarrações.
158
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
Tem algo para me ajudar a dormir?
159
00:10:25,833 --> 00:10:28,252
- Sim, uísque.
- Está falando sério?
160
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
Estamos no French Quarter.
Idade é só um número.
161
00:10:38,095 --> 00:10:41,015
Olha, Maya, eles têm poção do amor
se estiver precisando.
162
00:10:41,599 --> 00:10:44,727
Se precisar de poção do amor para alguém,
ele não vale a pena.
163
00:10:47,897 --> 00:10:51,859
O que há de errado com você?
E por que estamos aqui?
164
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
Óleo da vitória? Bomba de sorte?
165
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
Para ser honesto com você,
meu caro irmão, eu não sei.
166
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Mas vou saber quando vir.
167
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
Encontrou o que procurava?
168
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Sim.
169
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Se ele é sujo, eu sou podre.
170
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Um boneco do Zuma.
171
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Vamos lá.
172
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
Isso.
173
00:11:36,529 --> 00:11:38,698
Golpe-surpresa!
174
00:11:39,657 --> 00:11:41,200
- Não pode me ver.
- Não pode.
175
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
Isto é muito bem-feito.
176
00:11:53,087 --> 00:11:57,299
- Como sabemos se funciona?
- Não sei, mas foi divertido.
177
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
É o seu pai.
178
00:12:01,512 --> 00:12:04,890
Eu fui ao médico
e não tenho boas notícias.
179
00:12:05,683 --> 00:12:07,184
Preciso deixar algo para você.
180
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
{\an8}PARA CHARLIE BELL
DO CJ
181
00:12:14,358 --> 00:12:16,110
Regras da vida do basquete.
182
00:12:16,777 --> 00:12:20,448
Regra do basquete número um.
A bola é o seu coração.
183
00:12:22,533 --> 00:12:25,035
Vai participar de algum reality show
de donos de casa?
184
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
Oi, querida.
185
00:12:28,414 --> 00:12:32,543
Regra da esposa número um:
lave as panelas depois de fazer panquecas.
186
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
O que eles estão fazendo?
187
00:12:36,213 --> 00:12:40,342
Contanto que não quebrem nada,
eu não quero saber. Você está bem?
188
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
Sim, só estou cansado.
189
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
O que a médica disse?
190
00:12:46,348 --> 00:12:50,436
Que eu deveria dar mais atenção
à minha linda esposa.
191
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
- Foi isso que ela disse?
- Por que não vem aqui?
192
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
E o que vai fazer?
193
00:12:56,317 --> 00:13:01,322
Talvez faça uma das famosas massagens
nos pés que só o Chuck Bell faz.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Não precisa me pedir duas vezes.
195
00:13:08,662 --> 00:13:13,542
Então, como está indo
o trabalho dos sonhos?
196
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
Ninguém me disse que com grandes poderes
vêm grandes papeladas.
197
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
O problema é que, no que sou boa,
não tenho tempo para fazer.
198
00:13:23,844 --> 00:13:27,306
Não tenho tido tempo
para me sentar com minha família.
199
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Você vai encontrar o equilíbrio.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
Espero que sim.
201
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
- Parem!
- Parem!
202
00:13:36,649 --> 00:13:40,486
Estou driblando. Passo pelas pernas.
Finjo para um lado. Deslizo.
203
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
Levo para a esquerda e então deslizo.
204
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Paro, observo. Cuidado.
205
00:13:45,950 --> 00:13:49,328
Vou te deixar tonto
enquanto subo para arremessar.
206
00:13:50,454 --> 00:13:51,455
Grana!
207
00:13:52,998 --> 00:13:54,625
Deem uma nova carteira a ele.
208
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
Lembra quando tinha dois anos
e te ensinei a jogar?
209
00:13:59,129 --> 00:14:01,298
Sua mãe achou que eu estava louco.
210
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
Tinha a bola em uma mão,
a mamadeira na outra.
211
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
Eu estava louco. Louco pelos meus filhos.
212
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
Filho, você é um ótimo jogador. Vem aqui.
213
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
- Pai, não precisa. Pai.
- Vem aqui, filho.
214
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
- Pai, o que está acontecendo?
- O quê? É grande demais para um abraço?
215
00:14:23,988 --> 00:14:26,866
Sim. Mas falando sério.
216
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Sei que foi à médica.
217
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
Está tudo bem? Você não está doente
218
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
- nem nada do tipo, certo?
- Não.
219
00:14:35,833 --> 00:14:37,376
Seu pai só está ficando velho.
220
00:14:39,879 --> 00:14:43,340
Treine para seu próximo jogo.
221
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
Garoto.
222
00:14:56,020 --> 00:15:00,816
A escola está ruim.
O basquete está ruim. Não te ver é ruim.
223
00:15:01,609 --> 00:15:03,777
Então, ela realmente não te deixa me ver?
224
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
Não. Não até eu melhorar minhas notas.
225
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
Fala para ela que estamos estudando.
Ela não vai achar ruim, vai?
226
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Pense nisso. Aí podemos sair mais.
227
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
Sinto sua falta.
228
00:15:18,292 --> 00:15:19,543
- Sua mãe.
- Ei!
229
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
- Você não pode fazer tudo.
- Não posso?
230
00:15:23,464 --> 00:15:27,176
Sabe que pode contar comigo.
Sou seu vice-diretor. Eu te ajudo.
231
00:15:27,760 --> 00:15:31,472
Por que não me encarrega algumas tarefas?
Sou qualificado para isso.
232
00:15:31,680 --> 00:15:35,643
Verdade. Ele é o vice-diretor
há cinco anos. Certo, Basil?
233
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
Sim, Janice.
234
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
Sei que não falamos sobre minha promoção.
235
00:15:41,315 --> 00:15:44,318
Não importa. A melhor candidata
ganha o emprego. Ponto final.
236
00:15:44,944 --> 00:15:49,448
Tudo certo.
Pode me considerar seu vice-amigo.
237
00:15:50,115 --> 00:15:55,996
Realismo mágico e ficção especulativa.
Artistas, como Octavia Butler
238
00:15:56,121 --> 00:16:00,501
e Gabriel Garcia Marquez, usam o gênero
pra enaltecer pessoas não brancas.
239
00:16:01,085 --> 00:16:04,213
Palavras abrem portas para novos mundos
e para um amanhã melhor.
240
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
Permitem que a fé supere o medo.
241
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
E, quando a dúvida surgir,
permite que acreditemos.
242
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
Devemos acreditar que a magia é real.
243
00:16:16,725 --> 00:16:21,105
Então, em A Parábola do Semeador,
o que isso significa?
244
00:16:22,523 --> 00:16:23,524
Alexis?
245
00:16:24,149 --> 00:16:27,444
A personagem principal é empático
e sente a dor dos outros.
246
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Ela está perdida,
mas confia em seus instintos.
247
00:16:32,449 --> 00:16:36,078
Sua voz é seu instrumento.
Sua paixão é sua motivação.
248
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Ótimo.
249
00:16:38,831 --> 00:16:42,042
Então ela tem poderes,
como o Homem de Ferro. Ele é maneiro.
250
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
JB, levante a mão para falar.
251
00:16:44,586 --> 00:16:47,297
Certo. Nosso esboço
para o projeto da paixão
252
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
- deve ser entregue em uma semana.
-Ótimo. Mais trabalho. Maravilha.
253
00:16:50,926 --> 00:16:53,220
Srta. Rojas-Pierre,
gosta do Homem de Ferro?
254
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
Ele transformou sua dificuldade
em seu superpoder.
255
00:16:55,973 --> 00:16:59,852
Não, o Wolverine é melhor. Ele tem
poderes de cura. Ele não pode morrer.
256
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Certo. Vamos focar.
257
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Ele tinha um reator arc no coração.
258
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
- Ei.
- Ei.
259
00:17:06,066 --> 00:17:08,819
- Relaxa, mano.
- JB, esse é seu último aviso.
260
00:17:08,944 --> 00:17:13,198
Viu o filme dos Vingadores?
Eles são irados. Guerra Infinita? Nossa!
261
00:17:13,365 --> 00:17:15,576
- Senta, JB.
- Você está viajando, Maya.
262
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
- O Thanos estava maluco.
- Certo. Já chega.
263
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
Sr. Bell, esse foi seu último aviso.
Vá. Agora.
264
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
- Mãe.
- Detenção, JB? É sério?
265
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
A Srta. Rojas-Pierre teve de fazer isso?
266
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
- Mãe, não foi tão séri...
- Dra. Bell.
267
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
E desrespeito nunca é bem-vindo.
268
00:17:39,975 --> 00:17:42,644
Certamente nunca com uma professora.
Um ponto de infração.
269
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
- Mãe.
- Dra. Bell.
270
00:17:45,647 --> 00:17:47,691
Imagine se sua mãe estivesse aqui.
271
00:17:53,238 --> 00:17:56,450
Estou horrorizada.
Envergonhada, Dra. Bell.
272
00:17:56,617 --> 00:18:01,288
Prometo que nunca mais vai acontecer.
Para ter certeza, tomarei o celular dele.
273
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
Mãe.
274
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Dra. Bell.
275
00:18:10,089 --> 00:18:11,799
Você parou de tomar sua medicação?
276
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
JB.
277
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
Foi só por um mês. Eu estava bem, até...
278
00:18:19,056 --> 00:18:24,436
Não. Me escute, JB.
O seu TDAH não vai sumir.
279
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Você vai lidar com isso
pelo resto da sua vida.
280
00:18:27,815 --> 00:18:31,235
Eu não quero ser desse jeito, mãe.
Eu odeio tomar os remédios.
281
00:18:31,610 --> 00:18:33,278
Fazem eu me sentir vazio por dentro.
282
00:18:36,073 --> 00:18:39,701
Certo. Nós podemos falar com seu médico.
283
00:18:41,078 --> 00:18:42,955
E te arranjar um tutor.
O que você precisar.
284
00:18:45,833 --> 00:18:49,628
Eu devia ter percebido.
Vi que você estava mais agitado.
285
00:18:50,337 --> 00:18:53,924
- Acho que estava muito ocupada, desculpe.
- Não é sua culpa, mãe.
286
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
Eu só quero ficar bem.
287
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
Você vai. Todos nós vamos.
288
00:19:06,895 --> 00:19:07,855
Desculpe, Dra. Bell.
289
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Me chame de mãe.
290
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
Mas só quando estamos sozinhos, certo?
291
00:19:21,243 --> 00:19:25,789
O que levarei à Beacon no próximo ano?
Fácil. Um espetáculo.
292
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
O meu maior fã está assistindo à live.
E aí, Sujo?
293
00:19:30,752 --> 00:19:36,800
Ei, Sujo, a quadra é minha.
Nesta temporada e na próxima. Sou o cara.
294
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
Na verdade, eu deveria perguntar
ao Sujo diretamente.
295
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
Quem acha que ele deveria participar?
296
00:19:42,431 --> 00:19:46,185
Ele é só um cara. Vão ter muitos
Zumas na sua vida, entendeu?
297
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
Então deixo esse palhaço
continuar falando bobagem?
298
00:19:49,813 --> 00:19:52,482
Não. Use seu superpoder e acabe com ele.
299
00:19:52,608 --> 00:19:55,694
No estilo do Sujo.
Me dá o celular. Vamos lá.
300
00:19:58,488 --> 00:20:01,950
Falando sério. Você não quer
arranjar essa encrenca, Zuma.
301
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
{\an8}Não quero esse corte de cabelo aí.
302
00:20:03,952 --> 00:20:07,873
{\an8}Quer falar de cabelo?
Você tem inveja do meu.
303
00:20:08,457 --> 00:20:11,043
Se meu cabelo fosse uma árvore,
você iria querer escalar.
304
00:20:11,251 --> 00:20:13,462
{\an8}Você se ajoelharia e reverenciaria.
305
00:20:13,462 --> 00:20:15,756
{\an8}Todo dia antes da escola, eu penteio.
306
00:20:15,964 --> 00:20:17,841
{\an8}Logo antes dos jogos, eu deixo solto.
307
00:20:17,966 --> 00:20:21,470
Esses cachos na minha cabeça, eu criei,
essa bagunça na sua cabeça
308
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
- nós recusamos.
- Nós recusamos.
309
00:20:23,096 --> 00:20:25,265
{\an8}Fale o que quiser, eu não ligo.
310
00:20:25,682 --> 00:20:27,476
{\an8}Eu tenho o ouro.
311
00:20:27,476 --> 00:20:29,019
{\an8}-Você não tem nada!
- Nada!
312
00:20:29,269 --> 00:20:31,813
Isso! Bom trabalho.
313
00:20:46,495 --> 00:20:49,039
Ela não vai achar ruim, vai? Pense nisso.
314
00:20:59,132 --> 00:21:00,550
Você está ficando muito boa.
315
00:21:00,884 --> 00:21:03,303
Aparecendo do nada?
Não pode mandar uma mensagem?
316
00:21:04,054 --> 00:21:07,099
Foi mal. Minha mãe pegou meu celular.
317
00:21:07,099 --> 00:21:08,976
E desculpe por surtar na aula de inglês.
318
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
É como se minha mente estivesse um caos,
e não consigo parar.
319
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Senta aqui.
320
00:21:18,068 --> 00:21:23,073
Quando eu estou um caos, eu componho.
Isso me ajuda. O que te ajuda?
321
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Nada.
322
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Eu te ajudo, JB.
323
00:21:32,749 --> 00:21:34,001
Ninguém me enxerga.
324
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
Só você.
325
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
Você está bem?
326
00:21:47,306 --> 00:21:48,515
Eu tenho TDAH.
327
00:21:50,726 --> 00:21:52,394
Deveria tomar remédios,
328
00:21:53,020 --> 00:21:55,439
mas eles me deixam confuso,
e não consigo dormir.
329
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
Então parei e achei
que conseguiria seguir em frente.
330
00:21:58,567 --> 00:22:02,362
- E minha mãe descobriu...
- Está tudo bem. Eu estou aqui.
331
00:22:20,714 --> 00:22:22,966
HOSPITAL SUL DE NOVA ORLEANS
DRA. MARSHA HONG
332
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
ESPECIALIDADE
NEFROLOGIA
333
00:22:43,070 --> 00:22:46,948
Eu pesquisei sobre sua médica.
334
00:22:48,075 --> 00:22:50,327
Você está passando
em uma especialista em rim?
335
00:22:51,495 --> 00:22:54,456
- Pai, você vai morrer?
- Não.
336
00:22:55,290 --> 00:22:57,042
Não, filho. Não vou.
337
00:22:57,042 --> 00:22:58,335
Eu não sou uma criança.
338
00:22:58,960 --> 00:23:00,587
Eu sei.
339
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Venha aqui, filho. Sente-se.
340
00:23:17,896 --> 00:23:19,648
Se lembra dos meus playoffs favoritos?
341
00:23:20,232 --> 00:23:23,402
Lakers perdendo por 16
ao fim do terceiro quarto, certo?
342
00:23:24,152 --> 00:23:27,989
Kobe, Shaq, Phil.
Todo o legado em disputa.
343
00:23:27,989 --> 00:23:31,076
E o que aconteceu? Diga.
344
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Eles dispararam.
345
00:23:35,997 --> 00:23:40,127
O Mamba levantou para o Shaq enterrar.
346
00:23:41,294 --> 00:23:42,879
Eles voltaram e ganharam.
347
00:23:42,879 --> 00:23:46,800
Sim, esse sou eu.
Eu vou voltar e vou vencer isso.
348
00:23:47,717 --> 00:23:51,179
Estou aqui. Não vou a lugar nenhum.
349
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Ei, pai.
350
00:24:00,272 --> 00:24:06,027
Não. Temos regras nessa casa,
e uma delas é não sair de fininho.
351
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Eu nem demorei.
352
00:24:07,279 --> 00:24:10,240
Eu não ligo.
Sua mãe e eu precisamos saber onde está.
353
00:24:11,324 --> 00:24:14,828
- Desculpa, pai.
- Não quebrem nossa confiança. Vocês dois.
354
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
O que eu fiz?
355
00:24:17,914 --> 00:24:21,084
Algo aconteceu com um de vocês,
o outro sente a repercussão.
356
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
E isso é para sempre, entenderam?
357
00:24:25,088 --> 00:24:27,174
Olha, eu não vou contar à sua mãe.
358
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
Mas é melhor começar a andar na linha.
359
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Certo.
360
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
Ei...
361
00:24:42,230 --> 00:24:43,732
valeu a pena?
362
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
Sim, cara.
363
00:24:49,154 --> 00:24:50,447
Foi mágico.
364
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
Mas o quê?
365
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
O que está fazendo com uma boneca vodu?
Me dê isso.
366
00:25:22,979 --> 00:25:26,650
Eu preciso de um pouco de magia, mãe.
Preciso acabar com a maldição.
367
00:25:29,277 --> 00:25:30,529
Estamos perdendo.
368
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
E minha carreira, meu futuro,
meus sonhos, estão indo por água abaixo.
369
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
E se não entrarmos na Beacon?
370
00:25:37,160 --> 00:25:38,703
Que jogador de 1,70m você conhece?
371
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Papai tem 1,85m.
372
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Precisamos de um milagre.
373
00:25:43,583 --> 00:25:46,336
Eu entendo, mas isso não é brincadeira.
374
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
- Por quê?
- Porque vodu não é só magia.
375
00:25:50,715 --> 00:25:53,343
É uma religião. Precisamos respeitar.
376
00:25:54,594 --> 00:25:57,472
Quando seus antepassados
foram levados de suas casas na África
377
00:25:57,597 --> 00:25:59,558
e foram trazidos para a América,
trouxeram com eles
378
00:25:59,558 --> 00:26:03,395
suas tradições de lutar
mesmo quando a vitória parece impossível.
379
00:26:04,354 --> 00:26:06,982
- Você pode vencer, filho.
- Eu preciso vencer...
380
00:26:09,025 --> 00:26:10,110
pelo papai.
381
00:26:12,070 --> 00:26:13,196
Vamos.
382
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
Vamos. Se lembrem das jogadas.
383
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Espero que seja um bom jogo.
Precisamos dessa vitória
384
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
Vamos, garotos. Vocês conseguem!
385
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
Certo. Vamos lá.
386
00:26:27,752 --> 00:26:28,920
Muito bem.
387
00:26:30,463 --> 00:26:32,382
No intervalo, o Tigers tem 27 pontos.
388
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
O Langston Hughes Lions marcou 20.
389
00:26:35,802 --> 00:26:38,847
Uma salva de palmas
para as líderes de torcida do Lions.
390
00:26:45,478 --> 00:26:47,188
Sei que tem muito peso nos ombros.
391
00:26:49,316 --> 00:26:53,445
Minha sala está sempre aberta.
Minha casa também.
392
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
Sem julgamentos. Só eu e você.
393
00:27:01,745 --> 00:27:02,746
Obrigada.
394
00:27:03,997 --> 00:27:05,206
Você sempre percebe.
395
00:27:14,257 --> 00:27:15,425
Aí vem a encrenca.
396
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
Eles eram tão amigos
quando pequenos. O que aconteceu?
397
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
Zuma ficou alto, o Sujo, não.
398
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Mas eles são iguais.
São mais parecidos do que imaginam.
399
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Alguém precisa lembrá-los.
400
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Tempo.
401
00:27:54,047 --> 00:27:57,217
Certo. Primeiro, estou orgulhoso de vocês.
402
00:27:57,842 --> 00:27:59,969
Vocês lutaram muito.
403
00:28:00,679 --> 00:28:03,014
Como sempre digo, não se trata do placar.
404
00:28:03,598 --> 00:28:08,561
A questão é: realizamos tudo?
Entenderam? E nós realizamos.
405
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
Vocês se saíram bem nos confrontos.
406
00:28:11,981 --> 00:28:13,149
Eu preciso vencer.
407
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
Pelo papai.
408
00:28:16,569 --> 00:28:20,782
Seu pai te ama.
Nós dois amamos, ganhando ou perdendo.
409
00:28:21,825 --> 00:28:25,662
E se quer quebrar uma maldição,
comece acreditando em si mesmo.
410
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Inteiramente e de coração.
411
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
Está dentro de você.
412
00:28:35,004 --> 00:28:38,216
Como sempre digo, não se trata do placar...
413
00:28:38,216 --> 00:28:39,426
Espera aí, treinador.
414
00:28:41,720 --> 00:28:45,890
Vocês agem como se já tivéssemos perdido.
Vezão, que cara é essa?
415
00:28:47,100 --> 00:28:48,309
Por que estamos jogando?
416
00:28:48,309 --> 00:28:49,853
- Porque tem um jogo.
- Não.
417
00:28:50,562 --> 00:28:53,648
Porque tem um jogo que amamos.
Está dentro de nós.
418
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
Não há vergonha em perder,
pois ficamos mais fortes,
419
00:28:56,401 --> 00:28:57,694
mas devemos lutar.
420
00:28:58,153 --> 00:29:01,531
Temos que continuar lutando.
Mesmo com cansaço e dificuldade.
421
00:29:01,823 --> 00:29:06,202
Temos que ter fé em nós.
Nossa força é nossa fé em nós mesmos.
422
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
Em todos nós.
423
00:29:07,787 --> 00:29:11,374
Ouviram? Está dentro de nós, entenderam?
O que faremos, Sujo?
424
00:29:11,708 --> 00:29:13,710
- Vamos ganhar esse jogo.
-É isso mesmo.
425
00:29:14,210 --> 00:29:15,545
Ainda devemos rezar, certo?
426
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
É, sim, sem dúvidas.
427
00:29:28,308 --> 00:29:31,519
CASA 41 - 48 VISITANTE
428
00:29:45,825 --> 00:29:48,244
Nós éramos inseparáveis...
429
00:29:49,621 --> 00:29:51,247
E quando acreditávamos em nós...
430
00:29:52,624 --> 00:29:53,958
era como magia.
431
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
Isso!
432
00:30:13,645 --> 00:30:14,687
CASA 44 - 48 VISITANTE
433
00:30:26,533 --> 00:30:27,575
CASA 46 - 48 VISITANTE
434
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Vamos até o fim!
435
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
Foquem no jogo. Acompanhem o adversário.
436
00:31:04,153 --> 00:31:07,740
A bola era nossa varinha.
Só precisávamos balançar e ter fé
437
00:31:07,740 --> 00:31:10,159
de que tudo que fizemos iria valer a pena.
438
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
Mas também há algo chamado "sorte".
439
00:31:14,163 --> 00:31:16,416
{\an8}E agora é o momento que todos esperávamos.
440
00:31:16,541 --> 00:31:20,003
{\an8}Com a primeira escolha
do draft da NBA de 2030,
441
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
o Los Angeles Lakers...
442
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
Isso!
443
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
Legendas: Luiz Felipe dos Santos