1
00:00:12,178 --> 00:00:16,433
Inizia il draft NBA del 2030.
Per quanto improbabile possa sembrare,
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,269
{\an8}non c'è un consenso chiaro
sulla prima scelta.
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,772
{\an8}Sarà l'ambizioso Damani Alexander?
4
00:00:22,897 --> 00:00:26,776
{\an8}O uno dei fenomenali fratelli Bell,
Josh e Jordan?
5
00:00:26,901 --> 00:00:30,697
{\an8}Una coppia di giovani superstar
che si profilano all'orizzonte.
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,701
{\an8}Hanno saltato i festeggiamenti del draft
per guardarlo da casa,
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,704
{\an8}aspettando di vedere cosa succederà.
Immagino il nervosismo.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
Siamo sempre stati uniti,
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
{\an8}finché i tiri hanno smesso
di finire in canestro
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
{\an8}e abbiamo iniziato a perdere.
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
Finché non abbiamo smesso
di giocare insieme.
12
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
PRESIDE
13
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
INSUFFICIENTE
14
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
Resta concentrato.
15
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
Libero!
16
00:01:49,609 --> 00:01:52,737
Siamo ultimi, Bron.
Devo far funzionare gli schemi.
17
00:01:53,404 --> 00:01:57,283
{\an8}Perdere mi stordisce. Devo essere
coraggioso, affrontare la sconfitta
18
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
{\an8}e continuare a tirare. Mostrare grinta
forte e profonda per il mio benessere.
19
00:02:00,495 --> 00:02:02,789
Se puoi sentirmi, re James...
20
00:02:04,165 --> 00:02:08,419
- Metti fine a questa serie negativa.
- E benedici JB con l'uscita anticipata
21
00:02:08,419 --> 00:02:12,757
delle LeBron 21. Numero 43. Amen.
22
00:02:15,802 --> 00:02:19,264
- Ho fatto schifo stasera.
- Eri un po' confuso. È solo una partita.
23
00:02:19,806 --> 00:02:23,893
{\an8}Quattro partite. Quattro.
E se perdiamo la prossima,
24
00:02:23,893 --> 00:02:27,814
addio alla Beacon Academy,
addio NBA e addio al futuro.
25
00:02:27,814 --> 00:02:31,025
Io non avrò un futuro
se non consegno il mio progetto. Calmati.
26
00:02:31,025 --> 00:02:35,029
Sto parlando dei nostri sogni
a lungo termine se non vinciamo.
27
00:02:35,155 --> 00:02:36,489
E mi dici di calmarmi?
28
00:02:38,199 --> 00:02:39,659
Ecco di cosa parlo.
29
00:02:39,909 --> 00:02:42,954
Qual è il comune denominatore
di questa serie negativa?
30
00:02:43,705 --> 00:02:46,207
- La tua fidanzatina.
- Incolpi Alexis delle sconfitte?
31
00:02:46,207 --> 00:02:49,419
Pensaci. Torna a scuola e poi?
Bang! Perdiamo?
32
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
- Sei pazzo, fratello. Sei geloso?
- Dico solo che forse,
33
00:02:54,174 --> 00:02:57,260
forse, hai fatto arrabbiare
gli dèi del basket.
34
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
È il sacro re James,
ma LeBron non è il nostro salvatore.
35
00:03:00,680 --> 00:03:06,269
Tu scherzi. Ma le partite sono sacre.
A volte richiedono sacrificio.
36
00:03:06,269 --> 00:03:07,604
Sembri pazzo.
37
00:03:10,481 --> 00:03:12,734
- Stai... Stai bene?
- Ascolta.
38
00:03:13,401 --> 00:03:16,321
Preoccupati solo della partita.
Io me la cavo bene.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
{\an8}UNA COMPRESSA DESTROANFETAMINA
40
00:03:44,265 --> 00:03:46,976
Ehi. Come va? Come va la serata?
41
00:03:48,269 --> 00:03:49,395
Ora meglio.
42
00:03:49,896 --> 00:03:52,941
Sapevo che i più forti avessero
un po' di magia dentro.
43
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
Tengono duro, non mollano mai.
44
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
{\an8}Perché hanno visto l'invisibile...
45
00:03:57,153 --> 00:03:58,321
DRIBBLING HUSTLE GRIND
46
00:03:58,321 --> 00:04:00,949
...inseguono l'impossibile,
credono in qualcosa di più grande di sé
47
00:04:00,949 --> 00:04:04,118
e di poter essere anche loro grandi.
48
00:04:04,619 --> 00:04:07,622
È quello che volevo. Di cui avevo bisogno.
49
00:04:15,421 --> 00:04:19,259
Sei proteso in avanti. Attento al bacino.
Non puoi muoverti senza.
50
00:04:19,384 --> 00:04:22,303
Il bacino non mente. Giusto?
51
00:04:25,265 --> 00:04:28,142
- Filthy! Sei stato Gillespiato!
- Cosa significa?
52
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
Una volta, uno ha fatto cadere
la tromba di Dizzy Gillespie
53
00:04:31,813 --> 00:04:35,149
- e gli ha piegato la campana.
- Zuma ti ha piegato allo stesso modo.
54
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
Cosa? Mi ha fatto fallo tutta la sera, ok?
55
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
L'arbitro non sapeva più
usare il fischietto.
56
00:04:39,279 --> 00:04:42,490
Andiamo. Devi dargli credito, ok?
57
00:04:42,615 --> 00:04:46,077
- Vi ha maledetti con un incantesimo.
- Abbi un po' di fiducia in noi.
58
00:04:46,077 --> 00:04:49,914
Ce l'ho, ma dovete impegnarvi.
La fiducia senza impegno è morta.
59
00:04:50,164 --> 00:04:52,375
Chuck. Vacci piano.
60
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Va bene. Siamo in una fossa,
ma possiamo uscirne.
61
00:04:57,297 --> 00:05:03,052
Possiamo tornare in gara. Una vittoria
e torniamo. Ditelo. Una vittoria...
62
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
- Una vittoria...
- E torniamo.
63
00:05:04,762 --> 00:05:06,931
- ...e torniamo.
- Una vittoria e torniamo.
64
00:05:09,017 --> 00:05:10,601
- Buongiorno, Maya.
- Buongiorno.
65
00:05:10,601 --> 00:05:14,355
Spero tu abbia fame.
Siamo strapieni di frittelle.
66
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
Portane un po' a casa per tuo padre.
67
00:05:22,363 --> 00:05:25,450
- Stai bene?
- Sì, è stata una lunga settimana.
68
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
- Maya?
- Sì?
69
00:05:29,829 --> 00:05:31,497
Dimmi, è quello D?
70
00:05:32,874 --> 00:05:36,794
- D come danza? Tipo...
- Scivola verso sinistra.
71
00:05:37,628 --> 00:05:40,131
- Scivola verso destra.
- A che pensi, JB?
72
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
- Probabilmente alla sua ragazza.
- Ragazza?
73
00:05:45,094 --> 00:05:48,056
- Il mio ragazzo. Lei com'è?
- Bella.
74
00:05:50,558 --> 00:05:53,895
Da quanto tempo hai una ragazza?
Chi ha detto che potevi averne una?
75
00:05:53,895 --> 00:05:56,814
E come trovi il tempo per una ragazza
e non per i compiti?
76
00:05:56,939 --> 00:06:00,568
- Ho tempo per entrambe le cose.
- So dei tuoi compiti.
77
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
E non va bene.
Non hai tempo per entrambe le cose.
78
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
È una ragazza, ok? Non un crimine.
79
00:06:06,157 --> 00:06:10,036
Finché i tuoi voti non salgono,
non hai una ragazza. Capito?
80
00:06:11,621 --> 00:06:16,042
La vita sociale è un privilegio
se pensi anche alla scuola e al basket.
81
00:06:16,250 --> 00:06:20,588
Possiamo farti aiutare, se ne hai bisogno.
Ma non puoi rimanere così indietro, JB.
82
00:06:21,089 --> 00:06:22,131
Posso andare?
83
00:06:23,174 --> 00:06:25,593
- Per favore?
- Vai.
84
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Prendi...
85
00:06:30,473 --> 00:06:32,642
- Devi occuparti di questa cosa.
- Tesoro.
86
00:06:32,642 --> 00:06:35,061
- Sta perdendo il controllo.
- Starà bene.
87
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
APPUNTAMENTO DR. HONG
OGGI ALLE 10:30
88
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
Ho un appuntamento.
Non voglio fare tardi.
89
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
- Vuoi che venga?
- Tranquilla.
90
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
Sei...
91
00:06:50,118 --> 00:06:54,539
Regola numero due del basket.
Lavora bene, vivi meglio.
92
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
- Forza!
- Gioca duro, allenati di più.
93
00:06:57,208 --> 00:06:58,167
Ok. Ci siamo.
94
00:06:58,167 --> 00:07:00,002
Onora la grandezza dentro te.
95
00:07:00,002 --> 00:07:01,504
- Credi nel processo.
- Posso?
96
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
Rallegrati del risultato.
97
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
- Che hai?
- Mamma non vuole che veda Alexis
98
00:07:10,304 --> 00:07:13,641
- perché dovevi aprire la tua boccaccia.
- Scusa. Non sapevo fosse un segreto.
99
00:07:13,641 --> 00:07:16,936
Sono sempre nei pensieri di Filthy.
Non fa niente senza prima pensarmi.
100
00:07:16,936 --> 00:07:18,896
Ci ho giocato tutta la vita.
101
00:07:18,896 --> 00:07:21,607
Non mi batte mai.
Lui è Filthy, ma io sono avanti.
102
00:07:21,607 --> 00:07:24,277
- Perché è così?
- Lo prendevi in giro alle elementari.
103
00:07:24,277 --> 00:07:28,239
Aveva portato una cavia.
Tutti lo prendevano in giro.
104
00:07:28,656 --> 00:07:31,993
Amico, il coach della Beacon Academy
ha messo like al post.
105
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
- Coach Howard?
- Sì.
106
00:07:34,662 --> 00:07:39,417
Oddio. Come può andare peggio di così?
Ho fatto tutto ciò che potevo.
107
00:07:39,417 --> 00:07:43,796
Ho pregato chiunque.
Immagino che non mi abbiano ascoltato.
108
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
So cosa devo fare.
È ora di essere drastici.
109
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Aspetta. Drastici in che senso?
110
00:07:51,262 --> 00:07:53,097
- Magia.
- Johnson?
111
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
No. Non Magic Johnson. Magia vera.
112
00:07:57,351 --> 00:08:01,230
Ho sentito di un prete che diceva
che i Pelicans fossero maledetti.
113
00:08:01,230 --> 00:08:07,612
E può succedere anche a noi.
Per questo abbiamo bisogno del voodoo.
114
00:08:08,362 --> 00:08:10,573
- Non voglio giocare con te.
- Di cosa parli?
115
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
{\an8}Parlo di benedizione...
116
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
{\an8}per riconquistare le grazie.
117
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Forse è maledetto.
118
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
E sbloccare le benedizioni.
119
00:08:19,957 --> 00:08:23,377
- Non posso tirare per niente!
- Finché Filthy non riprenderà il ritmo.
120
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Chuck.
121
00:08:30,718 --> 00:08:32,762
Scusa se ti ho chiamato all'improvviso.
122
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
Mi dica qualcosa di positivo.
123
00:08:34,847 --> 00:08:38,559
Vorrei tanto. I tuoi valori
sono raddoppiati dall'ultima visita.
124
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
E come ho detto
durante la visita iniziale,
125
00:08:41,270 --> 00:08:44,190
controllare il diabete
sarebbe stato un fattore chiave.
126
00:08:44,482 --> 00:08:47,527
- Giusto.
- Adesso, hai un'insufficienza renale.
127
00:08:49,278 --> 00:08:52,949
Faremo altri esami,
ma il trapianto potrebbe essere imminente.
128
00:08:53,991 --> 00:08:56,661
- Un...
- Potrebbero volerci sei anni
129
00:08:56,661 --> 00:09:00,122
o sei mesi.
Ma non voglio usare mezzi termini.
130
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
È grave.
131
00:09:02,416 --> 00:09:04,252
Vorrei discutere delle altre opzioni.
132
00:09:13,844 --> 00:09:17,598
C'è più caldo che nel deserto
e ci fai andare in un negozio voodoo?
133
00:09:17,598 --> 00:09:19,684
- Sì.
- Ci comprerai i bignè.
134
00:09:20,184 --> 00:09:21,978
Ehi, Alexis. Non hai idea
135
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
- di dove ci sta portando Filthy.
- Pensi sia una buona idea?
136
00:09:24,939 --> 00:09:26,774
Se ne hai una migliore, ti ascolto.
137
00:09:26,983 --> 00:09:30,611
Col voodoo non si scherza. Non ci sono
scorciatoie per risolvere i problemi.
138
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Fidati.
139
00:09:31,612 --> 00:09:34,699
Tuo padre non accende una candela
ogni giorno così tua madre
140
00:09:34,699 --> 00:09:37,118
troverà la strada di casa?
Non è magia?
141
00:09:37,368 --> 00:09:40,413
Non tornerà,
non importa quante candele accenda.
142
00:09:40,580 --> 00:09:43,833
- Mi dispiace. Ok?
- Non riporre le speranze nella magia.
143
00:09:44,166 --> 00:09:45,126
Questa è la vita vera.
144
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Maya la Ribelle.
145
00:09:49,922 --> 00:09:53,926
A volte finiva con lei,
a volte con i tramonti.
146
00:09:54,677 --> 00:09:57,054
Mi ricordava cosa significava
affrontare la sconfitta.
147
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
A perdere tanto e andare avanti
148
00:09:59,348 --> 00:10:02,226
anche quando il passato provava
a trascinarti giù come un'ancora.
149
00:10:02,351 --> 00:10:04,437
LETTURA CARTE - RITUALI
CERCASI AIUTO
150
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
Benvenuti, benvenuti
nella Casa del Voodoo.
151
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
Soddisfiamo ogni vostro bisogno.
152
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
Incantesimi, maledizioni,
piedi di coniglio, pozioni, portachiavi.
153
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
Ha qualcosa per aiutarmi a dormire?
154
00:10:25,833 --> 00:10:28,252
- Sì, whisky.
- Dice sul serio?
155
00:10:28,502 --> 00:10:30,963
Siamo nel quartiere francese.
L'età è solo un numero.
156
00:10:38,095 --> 00:10:41,015
Maya. Guarda, hanno pozioni d'amore
se te ne serve una.
157
00:10:41,599 --> 00:10:44,560
Se mi serve una pozione per qualcuno,
non ne vale la pena.
158
00:10:47,897 --> 00:10:51,859
Che problemi hai? E perché siamo qui?
159
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
Olio della vittoria? Bomba porta fortuna?
160
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
Onestamente, fratellino, non lo so.
161
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
Ma lo saprò quando lo vedrò.
162
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
Trovato ciò che cercavi?
163
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Sì.
164
00:11:19,220 --> 00:11:21,055
Se lui è Filthy, io sono più avanti.
165
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Una bambola Zuma.
166
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Forza.
167
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
Sì.
168
00:11:36,529 --> 00:11:38,698
RKO sbucato dal nulla.
169
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
- Non mi vedi.
- Non lo vedi.
170
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
Questa cosa è sorprendentemente ben fatta.
171
00:11:53,087 --> 00:11:57,299
- Come sapremo se funziona?
- Non lo so, ma è stato divertente.
172
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Sono papà.
173
00:12:01,512 --> 00:12:04,890
Sono andato dalla dottoressa
e le novità non erano tanto buone.
174
00:12:05,683 --> 00:12:07,184
Devo lasciarvi qualcosa.
175
00:12:11,522 --> 00:12:12,898
{\an8}A CHARLIE BELL
DA CJ
176
00:12:14,358 --> 00:12:16,110
Regole di basket della vita.
177
00:12:16,777 --> 00:12:20,448
Regola del basket numero uno.
La palla è il tuo cuore.
178
00:12:22,533 --> 00:12:25,035
Fai i provini
per Real Househusbands of New Orleans?
179
00:12:26,245 --> 00:12:27,204
Ehi, amore.
180
00:12:28,414 --> 00:12:32,585
Regola numero uno della moglie: pulire
la padella dopo aver fatto le frittelle.
181
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
Cosa stanno facendo?
182
00:12:36,213 --> 00:12:40,342
Finché non si rompe nulla,
non voglio saperlo. Stai bene?
183
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
Sì, sono solo stanco.
184
00:12:45,139 --> 00:12:46,223
Cos'ha detto la dottoressa?
185
00:12:46,432 --> 00:12:50,519
Ha detto che dovrei essere più premuroso
con la mia bella, laboriosa moglie.
186
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
-È quello che ha detto?
- Perché non vieni qui?
187
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
E cosa farai?
188
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
Forse ti farò
189
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
uno dei famosi massaggi ai piedi
di Chuck Bell.
190
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Non devi chiedermelo due volte.
191
00:13:08,662 --> 00:13:13,542
Come va con il lavoro dei sogni?
192
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
Nessuno ti dice che con un grande potere
arrivano grosse pile di documenti.
193
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
Il problema è che non ho tempo.
194
00:13:23,844 --> 00:13:27,306
Non ho avuto un attimo
per sedermi con la mia famiglia.
195
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Tesoro, troverai l'equilibrio.
196
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
Lo spero.
197
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
- Smettetela!
- Smettetela!
198
00:13:36,649 --> 00:13:40,486
Apro. Incrocio.
Mostro la palla. Lancio.
199
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
Vado a sinistra e tiro.
200
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Mi fermo un attimo, mi tuffo. Attenzione!
201
00:13:45,950 --> 00:13:49,328
Ti lascio scivolare
mentre mi butto sul finale.
202
00:13:50,454 --> 00:13:51,455
Pagatemi!
203
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
A quest'uomo serve un nuovo portafogli.
204
00:13:56,544 --> 00:13:58,629
Ricordi quando ti ho insegnato a giocare
a due anni?
205
00:13:59,213 --> 00:14:01,382
Tua mamma pensava fossi pazzo.
206
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
Avevi la palla in una mano
e il biberon nell'altra.
207
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
Ero pazzo. Pazzo dei miei gemelli.
208
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
Figliolo, tu sei un campione. Vieni qui.
209
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
- Papà, dai. Papà, papà, papà.
- Vieni qui, ragazzo.
210
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
- Papà, che succede?
- Sei troppo grande per un abbraccio?
211
00:14:23,988 --> 00:14:26,866
Sì. Ma parlo sul serio.
212
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
So che dovevi andare dal medico.
213
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
Va tutto bene? Non sei malato
214
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
- o roba simile, vero?
- No.
215
00:14:35,833 --> 00:14:37,293
Il tuo vecchio sta solo invecchiando.
216
00:14:39,879 --> 00:14:43,340
Ehi, gioca la tua prossima partita.
217
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
Ragazzo.
218
00:14:56,020 --> 00:15:00,816
La scuola fa schifo. Il basket fa schifo.
Non vederti fa schifo.
219
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
Aspetta. Quindi non ti permette
di vedermi?
220
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
No, finché i miei voti non migliorano.
221
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
Dille che studiamo. Le piacerebbe, no?
222
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Pensaci.
Così potremmo stare di più insieme.
223
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
Cavolo, mi manchi.
224
00:15:18,292 --> 00:15:19,585
- Tua mamma.
- Ehi!
225
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
- Non puoi fare tutto.
- No?
226
00:15:23,464 --> 00:15:27,176
Sai che puoi contare su di me.
Sono il vicepreside. Ti aiuto io.
227
00:15:27,760 --> 00:15:31,472
Perché non mi deleghi qualche mansione?
Sono più che qualificato.
228
00:15:31,680 --> 00:15:35,643
Sul serio. È stato vicepreside
per quanti, cinque anni? Vero, Basil?
229
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
Sì, Janice.
230
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
So che non abbiamo parlato
della mia promozione.
231
00:15:41,315 --> 00:15:44,318
Non importa. Il miglior candidato
ottiene il lavoro. Punto.
232
00:15:44,944 --> 00:15:49,448
Ho capito. Considerami solo
il tuo amico vicepreside.
233
00:15:50,115 --> 00:15:55,996
Realismo magico e finzione speculativa.
Artisti come Octavia Butler
234
00:15:56,121 --> 00:16:00,501
e Gabriel Garcia Marquez usano il genere
per elevare persone non bianche.
235
00:16:01,085 --> 00:16:04,088
Le parole aprono le porte a nuovi mondi.
A futuri migliori.
236
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
Permettono alla fede
di sopraffare la paura.
237
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
E quando si dubita, permette di credere.
238
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
Bisogna credere che la magia sia reale.
239
00:16:16,725 --> 00:16:21,105
Secondo voi, La parabola del seminatore
cosa significa?
240
00:16:22,523 --> 00:16:23,524
Alexis?
241
00:16:24,149 --> 00:16:27,444
Il personaggio principale è empatico
e sente il dolore degli altri.
242
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
È persa, ma si fida del suo istinto.
243
00:16:32,449 --> 00:16:36,078
La sua voce è il suo strumento.
La sua passione diventa la sua pulsione.
244
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Bene.
245
00:16:38,831 --> 00:16:42,042
Quindi ha i super poteri
come Iron Man. Forte.
246
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
JB, si alza la mano.
247
00:16:44,586 --> 00:16:47,297
Ok. La scadenza del progetto
248
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
-è tra una settimana a partire da oggi.
- Sì. Altro lavoro. Forte.
249
00:16:50,926 --> 00:16:53,220
Prof.ssa Rojas-Pierre, le piace Iron Man?
250
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
Ha preso la sua disabilità
e ne ha fatto il suo superpotere.
251
00:16:55,973 --> 00:16:59,852
No, Wolverine è migliore.
Ha poteri rigenerativi. Non può morire.
252
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Ok. Concentriamoci.
253
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Aveva un reattore ARC al posto del cuore.
254
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
- Ehi.
- Ehi.
255
00:17:06,066 --> 00:17:08,819
- Datti una calmata.
- JB, è l'ultimo avvertimento.
256
00:17:08,944 --> 00:17:13,240
Ha visto i film sugli Avengers.
Sono fantastici. E Infinity War?
257
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
- Siediti, JB.
- Stai disturbando, Maya.
258
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
- Com'era Thanos?
- Ok. Basta.
259
00:17:17,786 --> 00:17:20,456
Signor Bell, hai ricevuto
l'ultimo avvertimento. Vai. Ora.
260
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
- Mamma.
- Punizione, JB? Sul serio?
261
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
Hai costretto la professoressa a farlo?
262
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
- Mamma, non era così...
- Preside Bell.
263
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
E non è mai il momento
di mancare di rispetto.
264
00:17:39,975 --> 00:17:42,644
Soprattutto con un'insegnante.
Un punto infrazione.
265
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
- Mamma.
- Preside Bell.
266
00:17:45,647 --> 00:17:47,691
Immagina se tua mamma fosse qui.
267
00:17:53,238 --> 00:17:56,450
Sono sconvolta. Mortificata, preside Bell.
268
00:17:56,617 --> 00:18:01,288
Prometto che non succederà più.
Per sicurezza, gli tolgo il telefono.
269
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
Mamma.
270
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Preside Bell.
271
00:18:10,130 --> 00:18:11,799
Hai smesso di prendere le medicine?
272
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
JB.
273
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
È stato solo per un mese circa.
Stavo bene, poi...
274
00:18:19,056 --> 00:18:24,436
No, no, no, no. Ascoltami, JB.
Il disturbo dell'attenzione non va via.
275
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Ci avrai a che fare per tutta la vita.
276
00:18:27,815 --> 00:18:31,235
Non voglio essere così, mamma.
Odio prendere le pillole.
277
00:18:31,610 --> 00:18:33,112
Mi fanno sentire morto dentro.
278
00:18:36,073 --> 00:18:39,701
Ok. Ok. Parleremo col medico.
279
00:18:41,078 --> 00:18:42,955
E ti troverò un tutor.
Qualsiasi cosa ti serva.
280
00:18:45,833 --> 00:18:49,628
Avrei dovuto capirlo. Ti ho visto agitato.
281
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
- Sono stata troppo impegnata...
- No...
282
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
- Mi dispiace.
- Non è colpa tua.
283
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
Voglio solo stare bene.
284
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
Starai bene. Staremo tutti bene.
285
00:19:06,895 --> 00:19:07,855
Mi scusi, preside.
286
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Ragazzo, chiamami mamma.
287
00:19:15,988 --> 00:19:17,698
Ma solo quando siamo soli, ok?
288
00:19:21,243 --> 00:19:25,789
Cosa porto l'anno prossimo alla Beacon?
Facile, lo spettacolo.
289
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
Uno dei miei più grandi fan è collegato.
Come va, Filthy?
290
00:19:30,752 --> 00:19:36,800
Ehi, Filth, il campo è mio.
Questa stagione e la prossima.
291
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
In realtà dovrei fare questa domanda
direttamente a Filthy.
292
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
Chi dovrebbe unirsi alla mia diretta?
293
00:19:42,472 --> 00:19:46,185
È solo un tizio qualsiasi. Ci saranno
tanti Zuma nella tua vita, ok?
294
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
E allora? Lasciamo
che questo clown sparli?
295
00:19:49,813 --> 00:19:52,482
No. Usa il tuo superpotere e fulminalo.
296
00:19:52,608 --> 00:19:55,694
In stile Filthy.
Ehi, dammi il telefono. Forza.
297
00:19:58,488 --> 00:20:01,950
Parlo sul serio.
Non vuoi questi problemi, Zuma.
298
00:20:02,201 --> 00:20:03,994
{\an8}Non voglio quel taglio pieno di nodi.
299
00:20:03,994 --> 00:20:07,873
{\an8}Parliamo di capelli?
So che sei geloso della mia chioma.
300
00:20:08,498 --> 00:20:11,043
Se i miei capelli fossero un albero,
ti ci arrampicheresti.
301
00:20:11,251 --> 00:20:15,756
{\an8}Per custodirlo ti inginocchieresti.
Dopo la scuola, li distendo
302
00:20:15,923 --> 00:20:17,841
{\an8}e prima delle partite li sto intrecciando.
303
00:20:17,966 --> 00:20:21,470
Questa acconciatura, io l'ho ideata,
quel mocio sulla tua testa
304
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
- l'abbiamo rifiutata.
- Rifiutata.
305
00:20:23,096 --> 00:20:25,182
{\an8}Di' quello che vuoi, non m'importa,
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,476
{\an8}sappi solo che io ho trovato l'oro,
307
00:20:27,476 --> 00:20:29,019
{\an8}-mentre tu scavi assorto!
- Scavi assorto.
308
00:20:29,269 --> 00:20:31,813
Si! Ottimo lavoro, fratello.
309
00:20:46,495 --> 00:20:49,039
Le piacerebbe, no? Pensaci.
310
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
Stai diventando brava.
311
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
Spunti così? Non potevi scrivere?
312
00:21:04,054 --> 00:21:07,099
Scusami.
Mia mamma mi ha preso il telefono.
313
00:21:07,099 --> 00:21:09,017
Scusa se ho dato di matto in classe.
314
00:21:09,017 --> 00:21:12,145
È come se la mia mente si contorcesse
e non riuscissi a smettere.
315
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Siediti.
316
00:21:18,068 --> 00:21:23,073
Quando succede a me, scrivo musica.
Mi aiuta. A te cosa aiuta?
317
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Nulla, in realtà.
318
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Ti aiuterò io, JB.
319
00:21:32,749 --> 00:21:36,253
Nessuno mi vede... tratte te.
320
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
Stai bene?
321
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
Ho un disturbo dell'attenzione.
322
00:21:50,726 --> 00:21:55,188
Dovrei prendere dei farmaci, ma...
mi stordiscono e non riesco a dormire.
323
00:21:55,564 --> 00:21:58,317
Così ho smesso e pensavo
di poter gestire le cose da solo.
324
00:21:58,567 --> 00:22:02,362
- Mia mamma l'ha scoperto...
- Tranquillo. Sono qui.
325
00:22:20,714 --> 00:22:22,966
DR.SSA MARSHA HONG
326
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
SPECIALIZZAZIONE
NEFROLOGIA
327
00:22:43,070 --> 00:22:46,948
Ho cercato la tua dottoressa.
328
00:22:48,075 --> 00:22:50,243
Vai da una specialista dei reni.
329
00:22:51,495 --> 00:22:54,456
- Papà, stai morendo?
- No.
330
00:22:55,290 --> 00:22:57,042
No, figliolo. No.
331
00:22:57,042 --> 00:22:58,335
Non sono un bambino.
332
00:22:58,960 --> 00:23:00,587
Lo so.
333
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Vieni qui. Vieni.
334
00:23:17,938 --> 00:23:19,648
Ricordi i miei playoff preferiti?
335
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
I Lakers sotto di 16
alla fine del terzo tempo, giusto?
336
00:23:24,152 --> 00:23:27,989
Kobe, Shaq, Phil.
È in gioco il loro lascito.
337
00:23:27,989 --> 00:23:31,076
E cos'è successo? Dai.
338
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Sono esplosi.
339
00:23:35,997 --> 00:23:40,127
Mamba l'ha lanciata a Shaq Diesel.
340
00:23:41,294 --> 00:23:46,800
- Sono tornati in partita e hanno vinto.
- Come me. Tornerò e vincerò.
341
00:23:47,717 --> 00:23:51,179
Sono qui. Non andrò da nessuna parte.
342
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Ehi, papà.
343
00:24:00,272 --> 00:24:06,027
Ci sono regole in questa casa
e una di queste è non uscire di nascosto.
344
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Non sono mancato molto.
345
00:24:07,279 --> 00:24:10,240
Non m'importa. Io e tua mamma
dobbiamo sapere dove sei.
346
00:24:11,324 --> 00:24:14,828
- Scusa, papà.
- Non tradite la nostra fiducia. Entrambi.
347
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
E io cos'ho fatto?
348
00:24:17,914 --> 00:24:21,251
Se succede qualcosa a uno di voi,
l'altro sentirà le ripercussioni.
349
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
Per sempre, capite?
350
00:24:25,088 --> 00:24:27,174
Non lo dirò a tua madre.
351
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
Ma vedi di mettere la testa a posto.
352
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Va bene.
353
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
Ehi...
354
00:24:42,230 --> 00:24:43,732
Ne è valsa la pensa?
355
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
Sì.
356
00:24:49,154 --> 00:24:50,447
È stato magico.
357
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
Cosa...
358
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
Cosa fai con una bambola voodoo?
Dammela.
359
00:25:22,979 --> 00:25:26,650
Ho bisogno di un po' di magia, ok?
Devo spezzare la maledizione.
360
00:25:29,277 --> 00:25:30,529
Stiamo perdendo.
361
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
E la mia carriera, il mio futuro,
i miei sogni continuano a cambiare.
362
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
Se non entriamo alla Beacon?
363
00:25:37,160 --> 00:25:38,703
E conosci giocatori alti 1,70?
364
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Papà è 1,85.
365
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Serve un miracolo.
366
00:25:43,625 --> 00:25:46,378
Ti capisco, ma non è una cosa
con cui giocare.
367
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
- Perché?
- Perché il voodoo non è solo magia.
368
00:25:50,715 --> 00:25:53,343
È una religione. Dobbiamo onorarla.
369
00:25:54,553 --> 00:25:57,514
Quando i tuoi antenati furono strappati
dalle loro case in Africa
370
00:25:57,514 --> 00:26:00,642
e portati in America,
si portarono le loro tradizioni
371
00:26:00,767 --> 00:26:03,436
per lottare anche quando le vittorie
erano poche e rare.
372
00:26:04,354 --> 00:26:06,982
- Puoi ancora vincere, figliolo.
- Devo vincere.
373
00:26:09,025 --> 00:26:10,110
Per papà.
374
00:26:12,070 --> 00:26:13,196
Forza.
375
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
Forza. Ricorda la strategia.
376
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Spero sia una bella partita.
Dobbiamo vincere.
377
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
Forza, ragazzi. Potete farcela!
378
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
Ok. Andiamo, andiamo, andiamo.
379
00:26:27,752 --> 00:26:28,920
Bene.
380
00:26:30,463 --> 00:26:34,718
A metà partita, i Tiger sono a 27
e i Langston Hughes Lion a 20.
381
00:26:35,802 --> 00:26:38,722
Facciamo un bell'applauso
alle cheerleader dei Lion.
382
00:26:45,478 --> 00:26:47,147
So che ne stai affrontando tante.
383
00:26:49,316 --> 00:26:53,445
Il mio ufficio è sempre aperto.
E anche casa mia.
384
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
Senza giudizi. Solo tu e io.
385
00:27:01,745 --> 00:27:02,746
Grazie.
386
00:27:03,997 --> 00:27:05,206
Lo sai sempre.
387
00:27:14,257 --> 00:27:15,425
Arrivano i problemi.
388
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
Erano così uniti da piccoli.
Cos'è successo?
389
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
Beh, Zuma è cresciuto, Filthy no.
390
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Ma sono gli stessi ragazzi.
Sono più simili di quanto pensino.
391
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Qualcuno deve ricordarglielo.
392
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Time-out.
393
00:27:54,047 --> 00:27:57,217
Innanzitutto, sono fiero di voi.
394
00:27:57,842 --> 00:27:59,969
Avete combattuto
395
00:28:00,679 --> 00:28:03,014
come vi ho sempre detto,
non si tratta dei punti.
396
00:28:03,598 --> 00:28:08,561
La domanda è: li abbiamo realizzati?
Sì. Li abbiamo realizzati.
397
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
Siete stati bravi con gli scontri.
398
00:28:11,981 --> 00:28:13,149
Devo vincere.
399
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
Per papà.
400
00:28:16,569 --> 00:28:20,782
Tuo padre ti vuole bene. Entrambi
te ne vogliamo. Che tu vinca o perda.
401
00:28:21,825 --> 00:28:25,662
Se vuoi spezzare una maledizione,
inizia a credere in te stesso.
402
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Solo e soltanto in te.
403
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
Puoi farcela.
404
00:28:35,004 --> 00:28:38,216
È come ho sempre detto,
non è quello che conta...
405
00:28:38,216 --> 00:28:39,426
Aspetti, coach.
406
00:28:41,720 --> 00:28:45,890
Vi comportate come se avessimo già perso.
Big V, cos'ha la tua faccia?
407
00:28:47,100 --> 00:28:48,309
Perché giochiamo?
408
00:28:48,309 --> 00:28:49,853
- Perché c'è una partita.
- No.
409
00:28:50,562 --> 00:28:53,648
Perché è un gioco che amiamo.
È in noi.
410
00:28:53,857 --> 00:28:57,694
Non c'è vergogna nella sconfitta
perché ci rende più forti, ma lottiamo.
411
00:28:58,153 --> 00:29:01,531
E continuiamo a lottare.
Nonostante i conflitti, i problemi.
412
00:29:01,823 --> 00:29:06,202
Dobbiamo avere fiducia in noi stessi.
La nostra forza è credere in noi stessi.
413
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
In tutti noi.
414
00:29:07,787 --> 00:29:11,374
L'avete sentito? Sappiamo farlo, giusto?
Cosa faremo, Filthy?
415
00:29:11,708 --> 00:29:13,710
- Vinceremo questa partita.
- Hai ragione.
416
00:29:14,252 --> 00:29:15,503
Preghiamo comunque, no?
417
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Sì, senz'altro.
418
00:29:28,308 --> 00:29:31,519
CASA 41 - OSPITI 48
419
00:29:45,825 --> 00:29:48,244
Siamo sempre stati uniti.
420
00:29:49,621 --> 00:29:51,581
E quando credevamo l'uno nell'altro...
421
00:29:52,624 --> 00:29:53,958
era come una magia.
422
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
Forza!
423
00:30:13,645 --> 00:30:14,687
CASA 44 - OSPITI 48
424
00:30:16,773 --> 00:30:18,066
Ehi, ehi, ehi.
425
00:30:26,533 --> 00:30:27,575
CASA 46 - OSPITI 48
426
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Andiamo fino in fondo!
427
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
Rimanete in partita. Marca il tuo uomo.
Teniamoli giù.
428
00:31:04,153 --> 00:31:07,740
La palla era la nostra bacchetta.
Dovevamo solo agitarla e avere fede
429
00:31:07,740 --> 00:31:10,159
che tutto il lavoro ci avrebbe ripagato.
430
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
Ma c'è anche un'altra cosa
chiamata fortuna.
431
00:31:14,163 --> 00:31:16,499
{\an8}Ed ecco il momento che stavamo aspettando.
432
00:31:16,749 --> 00:31:20,003
{\an8}Iniziamo con la prima scelta
del draft NBA 2030,
433
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
i Los Angeles Lakers...
434
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
Sì!
435
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
Sottotitoli: Paola Barbagallo