1 00:00:12,178 --> 00:00:16,433 Inizia il draft NBA del 2030. Per quanto improbabile possa sembrare, 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,269 {\an8}non c'è un consenso chiaro sulla prima scelta. 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,772 {\an8}Sarà l'ambizioso Damani Alexander? 4 00:00:22,897 --> 00:00:26,776 {\an8}O uno dei fenomenali fratelli Bell, Josh e Jordan? 5 00:00:26,901 --> 00:00:30,697 {\an8}Una coppia di giovani superstar che si profilano all'orizzonte. 6 00:00:30,697 --> 00:00:34,701 {\an8}Hanno saltato i festeggiamenti del draft per guardarlo da casa, 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,704 {\an8}aspettando di vedere cosa succederà. Immagino il nervosismo. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 Siamo sempre stati uniti, 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 {\an8}finché i tiri hanno smesso di finire in canestro 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,132 {\an8}e abbiamo iniziato a perdere. 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 Finché non abbiamo smesso di giocare insieme. 12 00:01:01,561 --> 00:01:04,022 PRESIDE 13 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 INSUFFICIENTE 14 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Resta concentrato. 15 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 Libero! 16 00:01:49,609 --> 00:01:52,737 Siamo ultimi, Bron. Devo far funzionare gli schemi. 17 00:01:53,404 --> 00:01:57,283 {\an8}Perdere mi stordisce. Devo essere coraggioso, affrontare la sconfitta 18 00:01:57,283 --> 00:02:00,370 {\an8}e continuare a tirare. Mostrare grinta forte e profonda per il mio benessere. 19 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Se puoi sentirmi, re James... 20 00:02:04,165 --> 00:02:08,419 - Metti fine a questa serie negativa. - E benedici JB con l'uscita anticipata 21 00:02:08,419 --> 00:02:12,757 delle LeBron 21. Numero 43. Amen. 22 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 - Ho fatto schifo stasera. - Eri un po' confuso. È solo una partita. 23 00:02:19,806 --> 00:02:23,893 {\an8}Quattro partite. Quattro. E se perdiamo la prossima, 24 00:02:23,893 --> 00:02:27,814 addio alla Beacon Academy, addio NBA e addio al futuro. 25 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 Io non avrò un futuro se non consegno il mio progetto. Calmati. 26 00:02:31,025 --> 00:02:35,029 Sto parlando dei nostri sogni a lungo termine se non vinciamo. 27 00:02:35,155 --> 00:02:36,489 E mi dici di calmarmi? 28 00:02:38,199 --> 00:02:39,659 Ecco di cosa parlo. 29 00:02:39,909 --> 00:02:42,954 Qual è il comune denominatore di questa serie negativa? 30 00:02:43,705 --> 00:02:46,207 - La tua fidanzatina. - Incolpi Alexis delle sconfitte? 31 00:02:46,207 --> 00:02:49,419 Pensaci. Torna a scuola e poi? Bang! Perdiamo? 32 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 - Sei pazzo, fratello. Sei geloso? - Dico solo che forse, 33 00:02:54,174 --> 00:02:57,260 forse, hai fatto arrabbiare gli dèi del basket. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,555 È il sacro re James, ma LeBron non è il nostro salvatore. 35 00:03:00,680 --> 00:03:06,269 Tu scherzi. Ma le partite sono sacre. A volte richiedono sacrificio. 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 Sembri pazzo. 37 00:03:10,481 --> 00:03:12,734 - Stai... Stai bene? - Ascolta. 38 00:03:13,401 --> 00:03:16,321 Preoccupati solo della partita. Io me la cavo bene. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 {\an8}UNA COMPRESSA DESTROANFETAMINA 40 00:03:44,265 --> 00:03:46,976 Ehi. Come va? Come va la serata? 41 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Ora meglio. 42 00:03:49,896 --> 00:03:52,941 Sapevo che i più forti avessero un po' di magia dentro. 43 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 Tengono duro, non mollano mai. 44 00:03:55,235 --> 00:03:57,153 {\an8}Perché hanno visto l'invisibile... 45 00:03:57,153 --> 00:03:58,321 DRIBBLING HUSTLE GRIND 46 00:03:58,321 --> 00:04:00,949 ...inseguono l'impossibile, credono in qualcosa di più grande di sé 47 00:04:00,949 --> 00:04:04,118 e di poter essere anche loro grandi. 48 00:04:04,619 --> 00:04:07,622 È quello che volevo. Di cui avevo bisogno. 49 00:04:15,421 --> 00:04:19,259 Sei proteso in avanti. Attento al bacino. Non puoi muoverti senza. 50 00:04:19,384 --> 00:04:22,303 Il bacino non mente. Giusto? 51 00:04:25,265 --> 00:04:28,142 - Filthy! Sei stato Gillespiato! - Cosa significa? 52 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 Una volta, uno ha fatto cadere la tromba di Dizzy Gillespie 53 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 - e gli ha piegato la campana. - Zuma ti ha piegato allo stesso modo. 54 00:04:35,149 --> 00:04:37,485 Cosa? Mi ha fatto fallo tutta la sera, ok? 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,279 L'arbitro non sapeva più usare il fischietto. 56 00:04:39,279 --> 00:04:42,490 Andiamo. Devi dargli credito, ok? 57 00:04:42,615 --> 00:04:46,077 - Vi ha maledetti con un incantesimo. - Abbi un po' di fiducia in noi. 58 00:04:46,077 --> 00:04:49,914 Ce l'ho, ma dovete impegnarvi. La fiducia senza impegno è morta. 59 00:04:50,164 --> 00:04:52,375 Chuck. Vacci piano. 60 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Va bene. Siamo in una fossa, ma possiamo uscirne. 61 00:04:57,297 --> 00:05:03,052 Possiamo tornare in gara. Una vittoria e torniamo. Ditelo. Una vittoria... 62 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 - Una vittoria... - E torniamo. 63 00:05:04,762 --> 00:05:06,931 - ...e torniamo. - Una vittoria e torniamo. 64 00:05:09,017 --> 00:05:10,601 - Buongiorno, Maya. - Buongiorno. 65 00:05:10,601 --> 00:05:14,355 Spero tu abbia fame. Siamo strapieni di frittelle. 66 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 Portane un po' a casa per tuo padre. 67 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 - Stai bene? - Sì, è stata una lunga settimana. 68 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 - Maya? - Sì? 69 00:05:29,829 --> 00:05:31,497 Dimmi, è quello D? 70 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 - D come danza? Tipo... - Scivola verso sinistra. 71 00:05:37,628 --> 00:05:40,131 - Scivola verso destra. - A che pensi, JB? 72 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 - Probabilmente alla sua ragazza. - Ragazza? 73 00:05:45,094 --> 00:05:48,056 - Il mio ragazzo. Lei com'è? - Bella. 74 00:05:50,558 --> 00:05:53,895 Da quanto tempo hai una ragazza? Chi ha detto che potevi averne una? 75 00:05:53,895 --> 00:05:56,814 E come trovi il tempo per una ragazza e non per i compiti? 76 00:05:56,939 --> 00:06:00,568 - Ho tempo per entrambe le cose. - So dei tuoi compiti. 77 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 E non va bene. Non hai tempo per entrambe le cose. 78 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 È una ragazza, ok? Non un crimine. 79 00:06:06,157 --> 00:06:10,036 Finché i tuoi voti non salgono, non hai una ragazza. Capito? 80 00:06:11,621 --> 00:06:16,042 La vita sociale è un privilegio se pensi anche alla scuola e al basket. 81 00:06:16,250 --> 00:06:20,588 Possiamo farti aiutare, se ne hai bisogno. Ma non puoi rimanere così indietro, JB. 82 00:06:21,089 --> 00:06:22,131 Posso andare? 83 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 - Per favore? - Vai. 84 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Prendi... 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,642 - Devi occuparti di questa cosa. - Tesoro. 86 00:06:32,642 --> 00:06:35,061 - Sta perdendo il controllo. - Starà bene. 87 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 APPUNTAMENTO DR. HONG OGGI ALLE 10:30 88 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 Ho un appuntamento. Non voglio fare tardi. 89 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 - Vuoi che venga? - Tranquilla. 90 00:06:43,069 --> 00:06:44,237 Sei... 91 00:06:50,118 --> 00:06:54,539 Regola numero due del basket. Lavora bene, vivi meglio. 92 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 - Forza! - Gioca duro, allenati di più. 93 00:06:57,208 --> 00:06:58,167 Ok. Ci siamo. 94 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 Onora la grandezza dentro te. 95 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 - Credi nel processo. - Posso? 96 00:07:01,754 --> 00:07:03,840 Rallegrati del risultato. 97 00:07:08,219 --> 00:07:10,304 - Che hai? - Mamma non vuole che veda Alexis 98 00:07:10,304 --> 00:07:13,641 - perché dovevi aprire la tua boccaccia. - Scusa. Non sapevo fosse un segreto. 99 00:07:13,641 --> 00:07:16,936 Sono sempre nei pensieri di Filthy. Non fa niente senza prima pensarmi. 100 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 Ci ho giocato tutta la vita. 101 00:07:18,896 --> 00:07:21,607 Non mi batte mai. Lui è Filthy, ma io sono avanti. 102 00:07:21,607 --> 00:07:24,277 - Perché è così? - Lo prendevi in giro alle elementari. 103 00:07:24,277 --> 00:07:28,239 Aveva portato una cavia. Tutti lo prendevano in giro. 104 00:07:28,656 --> 00:07:31,993 Amico, il coach della Beacon Academy ha messo like al post. 105 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 - Coach Howard? - Sì. 106 00:07:34,662 --> 00:07:39,417 Oddio. Come può andare peggio di così? Ho fatto tutto ciò che potevo. 107 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 Ho pregato chiunque. Immagino che non mi abbiano ascoltato. 108 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 So cosa devo fare. È ora di essere drastici. 109 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 Aspetta. Drastici in che senso? 110 00:07:51,262 --> 00:07:53,097 - Magia. - Johnson? 111 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 No. Non Magic Johnson. Magia vera. 112 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Ho sentito di un prete che diceva che i Pelicans fossero maledetti. 113 00:08:01,230 --> 00:08:07,612 E può succedere anche a noi. Per questo abbiamo bisogno del voodoo. 114 00:08:08,362 --> 00:08:10,573 - Non voglio giocare con te. - Di cosa parli? 115 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 {\an8}Parlo di benedizione... 116 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 {\an8}per riconquistare le grazie. 117 00:08:16,621 --> 00:08:17,830 Forse è maledetto. 118 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 E sbloccare le benedizioni. 119 00:08:19,957 --> 00:08:23,377 - Non posso tirare per niente! - Finché Filthy non riprenderà il ritmo. 120 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Chuck. 121 00:08:30,718 --> 00:08:32,762 Scusa se ti ho chiamato all'improvviso. 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 Mi dica qualcosa di positivo. 123 00:08:34,847 --> 00:08:38,559 Vorrei tanto. I tuoi valori sono raddoppiati dall'ultima visita. 124 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 E come ho detto durante la visita iniziale, 125 00:08:41,270 --> 00:08:44,190 controllare il diabete sarebbe stato un fattore chiave. 126 00:08:44,482 --> 00:08:47,527 - Giusto. - Adesso, hai un'insufficienza renale. 127 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 Faremo altri esami, ma il trapianto potrebbe essere imminente. 128 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 - Un... - Potrebbero volerci sei anni 129 00:08:56,661 --> 00:09:00,122 o sei mesi. Ma non voglio usare mezzi termini. 130 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 È grave. 131 00:09:02,416 --> 00:09:04,252 Vorrei discutere delle altre opzioni. 132 00:09:13,844 --> 00:09:17,598 C'è più caldo che nel deserto e ci fai andare in un negozio voodoo? 133 00:09:17,598 --> 00:09:19,684 - Sì. - Ci comprerai i bignè. 134 00:09:20,184 --> 00:09:21,978 Ehi, Alexis. Non hai idea 135 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 - di dove ci sta portando Filthy. - Pensi sia una buona idea? 136 00:09:24,939 --> 00:09:26,774 Se ne hai una migliore, ti ascolto. 137 00:09:26,983 --> 00:09:30,611 Col voodoo non si scherza. Non ci sono scorciatoie per risolvere i problemi. 138 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Fidati. 139 00:09:31,612 --> 00:09:34,699 Tuo padre non accende una candela ogni giorno così tua madre 140 00:09:34,699 --> 00:09:37,118 troverà la strada di casa? Non è magia? 141 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 Non tornerà, non importa quante candele accenda. 142 00:09:40,580 --> 00:09:43,833 - Mi dispiace. Ok? - Non riporre le speranze nella magia. 143 00:09:44,166 --> 00:09:45,126 Questa è la vita vera. 144 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Maya la Ribelle. 145 00:09:49,922 --> 00:09:53,926 A volte finiva con lei, a volte con i tramonti. 146 00:09:54,677 --> 00:09:57,054 Mi ricordava cosa significava affrontare la sconfitta. 147 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 A perdere tanto e andare avanti 148 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 anche quando il passato provava a trascinarti giù come un'ancora. 149 00:10:02,351 --> 00:10:04,437 LETTURA CARTE - RITUALI CERCASI AIUTO 150 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 Benvenuti, benvenuti nella Casa del Voodoo. 151 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Soddisfiamo ogni vostro bisogno. 152 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 Incantesimi, maledizioni, piedi di coniglio, pozioni, portachiavi. 153 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Ha qualcosa per aiutarmi a dormire? 154 00:10:25,833 --> 00:10:28,252 - Sì, whisky. - Dice sul serio? 155 00:10:28,502 --> 00:10:30,963 Siamo nel quartiere francese. L'età è solo un numero. 156 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 Maya. Guarda, hanno pozioni d'amore se te ne serve una. 157 00:10:41,599 --> 00:10:44,560 Se mi serve una pozione per qualcuno, non ne vale la pena. 158 00:10:47,897 --> 00:10:51,859 Che problemi hai? E perché siamo qui? 159 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Olio della vittoria? Bomba porta fortuna? 160 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 Onestamente, fratellino, non lo so. 161 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 Ma lo saprò quando lo vedrò. 162 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 Trovato ciò che cercavi? 163 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Sì. 164 00:11:19,220 --> 00:11:21,055 Se lui è Filthy, io sono più avanti. 165 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Una bambola Zuma. 166 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Forza. 167 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 Sì. 168 00:11:36,529 --> 00:11:38,698 RKO sbucato dal nulla. 169 00:11:39,824 --> 00:11:41,242 - Non mi vedi. - Non lo vedi. 170 00:11:49,291 --> 00:11:52,044 Questa cosa è sorprendentemente ben fatta. 171 00:11:53,087 --> 00:11:57,299 - Come sapremo se funziona? - Non lo so, ma è stato divertente. 172 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Sono papà. 173 00:12:01,512 --> 00:12:04,890 Sono andato dalla dottoressa e le novità non erano tanto buone. 174 00:12:05,683 --> 00:12:07,184 Devo lasciarvi qualcosa. 175 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 {\an8}A CHARLIE BELL DA CJ 176 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Regole di basket della vita. 177 00:12:16,777 --> 00:12:20,448 Regola del basket numero uno. La palla è il tuo cuore. 178 00:12:22,533 --> 00:12:25,035 Fai i provini per Real Househusbands of New Orleans? 179 00:12:26,245 --> 00:12:27,204 Ehi, amore. 180 00:12:28,414 --> 00:12:32,585 Regola numero uno della moglie: pulire la padella dopo aver fatto le frittelle. 181 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 Cosa stanno facendo? 182 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 Finché non si rompe nulla, non voglio saperlo. Stai bene? 183 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 Sì, sono solo stanco. 184 00:12:45,139 --> 00:12:46,223 Cos'ha detto la dottoressa? 185 00:12:46,432 --> 00:12:50,519 Ha detto che dovrei essere più premuroso con la mia bella, laboriosa moglie. 186 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 -È quello che ha detto? - Perché non vieni qui? 187 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 E cosa farai? 188 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Forse ti farò 189 00:12:57,318 --> 00:13:01,322 uno dei famosi massaggi ai piedi di Chuck Bell. 190 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 Non devi chiedermelo due volte. 191 00:13:08,662 --> 00:13:13,542 Come va con il lavoro dei sogni? 192 00:13:14,043 --> 00:13:18,756 Nessuno ti dice che con un grande potere arrivano grosse pile di documenti. 193 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Il problema è che non ho tempo. 194 00:13:23,844 --> 00:13:27,306 Non ho avuto un attimo per sedermi con la mia famiglia. 195 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Tesoro, troverai l'equilibrio. 196 00:13:31,435 --> 00:13:32,436 Lo spero. 197 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 - Smettetela! - Smettetela! 198 00:13:36,649 --> 00:13:40,486 Apro. Incrocio. Mostro la palla. Lancio. 199 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Vado a sinistra e tiro. 200 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Mi fermo un attimo, mi tuffo. Attenzione! 201 00:13:45,950 --> 00:13:49,328 Ti lascio scivolare mentre mi butto sul finale. 202 00:13:50,454 --> 00:13:51,455 Pagatemi! 203 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 A quest'uomo serve un nuovo portafogli. 204 00:13:56,544 --> 00:13:58,629 Ricordi quando ti ho insegnato a giocare a due anni? 205 00:13:59,213 --> 00:14:01,382 Tua mamma pensava fossi pazzo. 206 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 Avevi la palla in una mano e il biberon nell'altra. 207 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 Ero pazzo. Pazzo dei miei gemelli. 208 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 Figliolo, tu sei un campione. Vieni qui. 209 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 - Papà, dai. Papà, papà, papà. - Vieni qui, ragazzo. 210 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 - Papà, che succede? - Sei troppo grande per un abbraccio? 211 00:14:23,988 --> 00:14:26,866 Sì. Ma parlo sul serio. 212 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 So che dovevi andare dal medico. 213 00:14:30,160 --> 00:14:32,830 Va tutto bene? Non sei malato 214 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 - o roba simile, vero? - No. 215 00:14:35,833 --> 00:14:37,293 Il tuo vecchio sta solo invecchiando. 216 00:14:39,879 --> 00:14:43,340 Ehi, gioca la tua prossima partita. 217 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 Ragazzo. 218 00:14:56,020 --> 00:15:00,816 La scuola fa schifo. Il basket fa schifo. Non vederti fa schifo. 219 00:15:01,609 --> 00:15:03,861 Aspetta. Quindi non ti permette di vedermi? 220 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 No, finché i miei voti non migliorano. 221 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Dille che studiamo. Le piacerebbe, no? 222 00:15:11,827 --> 00:15:14,038 Pensaci. Così potremmo stare di più insieme. 223 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 Cavolo, mi manchi. 224 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 - Tua mamma. - Ehi! 225 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 - Non puoi fare tutto. - No? 226 00:15:23,464 --> 00:15:27,176 Sai che puoi contare su di me. Sono il vicepreside. Ti aiuto io. 227 00:15:27,760 --> 00:15:31,472 Perché non mi deleghi qualche mansione? Sono più che qualificato. 228 00:15:31,680 --> 00:15:35,643 Sul serio. È stato vicepreside per quanti, cinque anni? Vero, Basil? 229 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 Sì, Janice. 230 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 So che non abbiamo parlato della mia promozione. 231 00:15:41,315 --> 00:15:44,318 Non importa. Il miglior candidato ottiene il lavoro. Punto. 232 00:15:44,944 --> 00:15:49,448 Ho capito. Considerami solo il tuo amico vicepreside. 233 00:15:50,115 --> 00:15:55,996 Realismo magico e finzione speculativa. Artisti come Octavia Butler 234 00:15:56,121 --> 00:16:00,501 e Gabriel Garcia Marquez usano il genere per elevare persone non bianche. 235 00:16:01,085 --> 00:16:04,088 Le parole aprono le porte a nuovi mondi. A futuri migliori. 236 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 Permettono alla fede di sopraffare la paura. 237 00:16:09,009 --> 00:16:12,054 E quando si dubita, permette di credere. 238 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Bisogna credere che la magia sia reale. 239 00:16:16,725 --> 00:16:21,105 Secondo voi, La parabola del seminatore cosa significa? 240 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 Alexis? 241 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Il personaggio principale è empatico e sente il dolore degli altri. 242 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 È persa, ma si fida del suo istinto. 243 00:16:32,449 --> 00:16:36,078 La sua voce è il suo strumento. La sua passione diventa la sua pulsione. 244 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Bene. 245 00:16:38,831 --> 00:16:42,042 Quindi ha i super poteri come Iron Man. Forte. 246 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 JB, si alza la mano. 247 00:16:44,586 --> 00:16:47,297 Ok. La scadenza del progetto 248 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 -è tra una settimana a partire da oggi. - Sì. Altro lavoro. Forte. 249 00:16:50,926 --> 00:16:53,220 Prof.ssa Rojas-Pierre, le piace Iron Man? 250 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 Ha preso la sua disabilità e ne ha fatto il suo superpotere. 251 00:16:55,973 --> 00:16:59,852 No, Wolverine è migliore. Ha poteri rigenerativi. Non può morire. 252 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Ok. Concentriamoci. 253 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Aveva un reattore ARC al posto del cuore. 254 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 - Ehi. - Ehi. 255 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 - Datti una calmata. - JB, è l'ultimo avvertimento. 256 00:17:08,944 --> 00:17:13,240 Ha visto i film sugli Avengers. Sono fantastici. E Infinity War? 257 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 - Siediti, JB. - Stai disturbando, Maya. 258 00:17:15,743 --> 00:17:17,411 - Com'era Thanos? - Ok. Basta. 259 00:17:17,786 --> 00:17:20,456 Signor Bell, hai ricevuto l'ultimo avvertimento. Vai. Ora. 260 00:17:30,966 --> 00:17:33,761 - Mamma. - Punizione, JB? Sul serio? 261 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Hai costretto la professoressa a farlo? 262 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 - Mamma, non era così... - Preside Bell. 263 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 E non è mai il momento di mancare di rispetto. 264 00:17:39,975 --> 00:17:42,644 Soprattutto con un'insegnante. Un punto infrazione. 265 00:17:42,644 --> 00:17:45,189 - Mamma. - Preside Bell. 266 00:17:45,647 --> 00:17:47,691 Immagina se tua mamma fosse qui. 267 00:17:53,238 --> 00:17:56,450 Sono sconvolta. Mortificata, preside Bell. 268 00:17:56,617 --> 00:18:01,288 Prometto che non succederà più. Per sicurezza, gli tolgo il telefono. 269 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 Mamma. 270 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Preside Bell. 271 00:18:10,130 --> 00:18:11,799 Hai smesso di prendere le medicine? 272 00:18:14,009 --> 00:18:15,010 JB. 273 00:18:16,303 --> 00:18:19,056 È stato solo per un mese circa. Stavo bene, poi... 274 00:18:19,056 --> 00:18:24,436 No, no, no, no. Ascoltami, JB. Il disturbo dell'attenzione non va via. 275 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Ci avrai a che fare per tutta la vita. 276 00:18:27,815 --> 00:18:31,235 Non voglio essere così, mamma. Odio prendere le pillole. 277 00:18:31,610 --> 00:18:33,112 Mi fanno sentire morto dentro. 278 00:18:36,073 --> 00:18:39,701 Ok. Ok. Parleremo col medico. 279 00:18:41,078 --> 00:18:42,955 E ti troverò un tutor. Qualsiasi cosa ti serva. 280 00:18:45,833 --> 00:18:49,628 Avrei dovuto capirlo. Ti ho visto agitato. 281 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 - Sono stata troppo impegnata... - No... 282 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 - Mi dispiace. - Non è colpa tua. 283 00:18:54,716 --> 00:18:55,968 Voglio solo stare bene. 284 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 Starai bene. Staremo tutti bene. 285 00:19:06,895 --> 00:19:07,855 Mi scusi, preside. 286 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Ragazzo, chiamami mamma. 287 00:19:15,988 --> 00:19:17,698 Ma solo quando siamo soli, ok? 288 00:19:21,243 --> 00:19:25,789 Cosa porto l'anno prossimo alla Beacon? Facile, lo spettacolo. 289 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 Uno dei miei più grandi fan è collegato. Come va, Filthy? 290 00:19:30,752 --> 00:19:36,800 Ehi, Filth, il campo è mio. Questa stagione e la prossima. 291 00:19:37,342 --> 00:19:40,387 In realtà dovrei fare questa domanda direttamente a Filthy. 292 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Chi dovrebbe unirsi alla mia diretta? 293 00:19:42,472 --> 00:19:46,185 È solo un tizio qualsiasi. Ci saranno tanti Zuma nella tua vita, ok? 294 00:19:46,351 --> 00:19:49,563 E allora? Lasciamo che questo clown sparli? 295 00:19:49,813 --> 00:19:52,482 No. Usa il tuo superpotere e fulminalo. 296 00:19:52,608 --> 00:19:55,694 In stile Filthy. Ehi, dammi il telefono. Forza. 297 00:19:58,488 --> 00:20:01,950 Parlo sul serio. Non vuoi questi problemi, Zuma. 298 00:20:02,201 --> 00:20:03,994 {\an8}Non voglio quel taglio pieno di nodi. 299 00:20:03,994 --> 00:20:07,873 {\an8}Parliamo di capelli? So che sei geloso della mia chioma. 300 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Se i miei capelli fossero un albero, ti ci arrampicheresti. 301 00:20:11,251 --> 00:20:15,756 {\an8}Per custodirlo ti inginocchieresti. Dopo la scuola, li distendo 302 00:20:15,923 --> 00:20:17,841 {\an8}e prima delle partite li sto intrecciando. 303 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 Questa acconciatura, io l'ho ideata, quel mocio sulla tua testa 304 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 - l'abbiamo rifiutata. - Rifiutata. 305 00:20:23,096 --> 00:20:25,182 {\an8}Di' quello che vuoi, non m'importa, 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,476 {\an8}sappi solo che io ho trovato l'oro, 307 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 {\an8}-mentre tu scavi assorto! - Scavi assorto. 308 00:20:29,269 --> 00:20:31,813 Si! Ottimo lavoro, fratello. 309 00:20:46,495 --> 00:20:49,039 Le piacerebbe, no? Pensaci. 310 00:20:59,216 --> 00:21:00,467 Stai diventando brava. 311 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Spunti così? Non potevi scrivere? 312 00:21:04,054 --> 00:21:07,099 Scusami. Mia mamma mi ha preso il telefono. 313 00:21:07,099 --> 00:21:09,017 Scusa se ho dato di matto in classe. 314 00:21:09,017 --> 00:21:12,145 È come se la mia mente si contorcesse e non riuscissi a smettere. 315 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Siediti. 316 00:21:18,068 --> 00:21:23,073 Quando succede a me, scrivo musica. Mi aiuta. A te cosa aiuta? 317 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Nulla, in realtà. 318 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 Ti aiuterò io, JB. 319 00:21:32,749 --> 00:21:36,253 Nessuno mi vede... tratte te. 320 00:21:39,673 --> 00:21:40,716 Stai bene? 321 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 Ho un disturbo dell'attenzione. 322 00:21:50,726 --> 00:21:55,188 Dovrei prendere dei farmaci, ma... mi stordiscono e non riesco a dormire. 323 00:21:55,564 --> 00:21:58,317 Così ho smesso e pensavo di poter gestire le cose da solo. 324 00:21:58,567 --> 00:22:02,362 - Mia mamma l'ha scoperto... - Tranquillo. Sono qui. 325 00:22:20,714 --> 00:22:22,966 DR.SSA MARSHA HONG 326 00:22:25,385 --> 00:22:27,304 SPECIALIZZAZIONE NEFROLOGIA 327 00:22:43,070 --> 00:22:46,948 Ho cercato la tua dottoressa. 328 00:22:48,075 --> 00:22:50,243 Vai da una specialista dei reni. 329 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 - Papà, stai morendo? - No. 330 00:22:55,290 --> 00:22:57,042 No, figliolo. No. 331 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 Non sono un bambino. 332 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Lo so. 333 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Vieni qui. Vieni. 334 00:23:17,938 --> 00:23:19,648 Ricordi i miei playoff preferiti? 335 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 I Lakers sotto di 16 alla fine del terzo tempo, giusto? 336 00:23:24,152 --> 00:23:27,989 Kobe, Shaq, Phil. È in gioco il loro lascito. 337 00:23:27,989 --> 00:23:31,076 E cos'è successo? Dai. 338 00:23:33,203 --> 00:23:34,371 Sono esplosi. 339 00:23:35,997 --> 00:23:40,127 Mamba l'ha lanciata a Shaq Diesel. 340 00:23:41,294 --> 00:23:46,800 - Sono tornati in partita e hanno vinto. - Come me. Tornerò e vincerò. 341 00:23:47,717 --> 00:23:51,179 Sono qui. Non andrò da nessuna parte. 342 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Ehi, papà. 343 00:24:00,272 --> 00:24:06,027 Ci sono regole in questa casa e una di queste è non uscire di nascosto. 344 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Non sono mancato molto. 345 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Non m'importa. Io e tua mamma dobbiamo sapere dove sei. 346 00:24:11,324 --> 00:24:14,828 - Scusa, papà. - Non tradite la nostra fiducia. Entrambi. 347 00:24:15,704 --> 00:24:16,872 E io cos'ho fatto? 348 00:24:17,914 --> 00:24:21,251 Se succede qualcosa a uno di voi, l'altro sentirà le ripercussioni. 349 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 Per sempre, capite? 350 00:24:25,088 --> 00:24:27,174 Non lo dirò a tua madre. 351 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 Ma vedi di mettere la testa a posto. 352 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Va bene. 353 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Ehi... 354 00:24:42,230 --> 00:24:43,732 Ne è valsa la pensa? 355 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 Sì. 356 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 È stato magico. 357 00:25:13,011 --> 00:25:14,429 Cosa... 358 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 Cosa fai con una bambola voodoo? Dammela. 359 00:25:22,979 --> 00:25:26,650 Ho bisogno di un po' di magia, ok? Devo spezzare la maledizione. 360 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Stiamo perdendo. 361 00:25:30,779 --> 00:25:34,824 E la mia carriera, il mio futuro, i miei sogni continuano a cambiare. 362 00:25:35,408 --> 00:25:36,952 Se non entriamo alla Beacon? 363 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 E conosci giocatori alti 1,70? 364 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Papà è 1,85. 365 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Serve un miracolo. 366 00:25:43,625 --> 00:25:46,378 Ti capisco, ma non è una cosa con cui giocare. 367 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 - Perché? - Perché il voodoo non è solo magia. 368 00:25:50,715 --> 00:25:53,343 È una religione. Dobbiamo onorarla. 369 00:25:54,553 --> 00:25:57,514 Quando i tuoi antenati furono strappati dalle loro case in Africa 370 00:25:57,514 --> 00:26:00,642 e portati in America, si portarono le loro tradizioni 371 00:26:00,767 --> 00:26:03,436 per lottare anche quando le vittorie erano poche e rare. 372 00:26:04,354 --> 00:26:06,982 - Puoi ancora vincere, figliolo. - Devo vincere. 373 00:26:09,025 --> 00:26:10,110 Per papà. 374 00:26:12,070 --> 00:26:13,196 Forza. 375 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Forza. Ricorda la strategia. 376 00:26:19,703 --> 00:26:22,414 Spero sia una bella partita. Dobbiamo vincere. 377 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 Forza, ragazzi. Potete farcela! 378 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 Ok. Andiamo, andiamo, andiamo. 379 00:26:27,752 --> 00:26:28,920 Bene. 380 00:26:30,463 --> 00:26:34,718 A metà partita, i Tiger sono a 27 e i Langston Hughes Lion a 20. 381 00:26:35,802 --> 00:26:38,722 Facciamo un bell'applauso alle cheerleader dei Lion. 382 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 So che ne stai affrontando tante. 383 00:26:49,316 --> 00:26:53,445 Il mio ufficio è sempre aperto. E anche casa mia. 384 00:26:55,238 --> 00:26:58,283 Senza giudizi. Solo tu e io. 385 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Grazie. 386 00:27:03,997 --> 00:27:05,206 Lo sai sempre. 387 00:27:14,257 --> 00:27:15,425 Arrivano i problemi. 388 00:27:17,344 --> 00:27:20,972 Erano così uniti da piccoli. Cos'è successo? 389 00:27:22,015 --> 00:27:24,726 Beh, Zuma è cresciuto, Filthy no. 390 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 Ma sono gli stessi ragazzi. Sono più simili di quanto pensino. 391 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Qualcuno deve ricordarglielo. 392 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Time-out. 393 00:27:54,047 --> 00:27:57,217 Innanzitutto, sono fiero di voi. 394 00:27:57,842 --> 00:27:59,969 Avete combattuto 395 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 come vi ho sempre detto, non si tratta dei punti. 396 00:28:03,598 --> 00:28:08,561 La domanda è: li abbiamo realizzati? Sì. Li abbiamo realizzati. 397 00:28:08,561 --> 00:28:10,355 Siete stati bravi con gli scontri. 398 00:28:11,981 --> 00:28:13,149 Devo vincere. 399 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 Per papà. 400 00:28:16,569 --> 00:28:20,782 Tuo padre ti vuole bene. Entrambi te ne vogliamo. Che tu vinca o perda. 401 00:28:21,825 --> 00:28:25,662 Se vuoi spezzare una maledizione, inizia a credere in te stesso. 402 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Solo e soltanto in te. 403 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Puoi farcela. 404 00:28:35,004 --> 00:28:38,216 È come ho sempre detto, non è quello che conta... 405 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Aspetti, coach. 406 00:28:41,720 --> 00:28:45,890 Vi comportate come se avessimo già perso. Big V, cos'ha la tua faccia? 407 00:28:47,100 --> 00:28:48,309 Perché giochiamo? 408 00:28:48,309 --> 00:28:49,853 - Perché c'è una partita. - No. 409 00:28:50,562 --> 00:28:53,648 Perché è un gioco che amiamo. È in noi. 410 00:28:53,857 --> 00:28:57,694 Non c'è vergogna nella sconfitta perché ci rende più forti, ma lottiamo. 411 00:28:58,153 --> 00:29:01,531 E continuiamo a lottare. Nonostante i conflitti, i problemi. 412 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Dobbiamo avere fiducia in noi stessi. La nostra forza è credere in noi stessi. 413 00:29:06,870 --> 00:29:07,787 In tutti noi. 414 00:29:07,787 --> 00:29:11,374 L'avete sentito? Sappiamo farlo, giusto? Cosa faremo, Filthy? 415 00:29:11,708 --> 00:29:13,710 - Vinceremo questa partita. - Hai ragione. 416 00:29:14,252 --> 00:29:15,503 Preghiamo comunque, no? 417 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Sì, senz'altro. 418 00:29:28,308 --> 00:29:31,519 CASA 41 - OSPITI 48 419 00:29:45,825 --> 00:29:48,244 Siamo sempre stati uniti. 420 00:29:49,621 --> 00:29:51,581 E quando credevamo l'uno nell'altro... 421 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 era come una magia. 422 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 Forza! 423 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 CASA 44 - OSPITI 48 424 00:30:16,773 --> 00:30:18,066 Ehi, ehi, ehi. 425 00:30:26,533 --> 00:30:27,575 CASA 46 - OSPITI 48 426 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Andiamo fino in fondo! 427 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 Rimanete in partita. Marca il tuo uomo. Teniamoli giù. 428 00:31:04,153 --> 00:31:07,740 La palla era la nostra bacchetta. Dovevamo solo agitarla e avere fede 429 00:31:07,740 --> 00:31:10,159 che tutto il lavoro ci avrebbe ripagato. 430 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 Ma c'è anche un'altra cosa chiamata fortuna. 431 00:31:14,163 --> 00:31:16,499 {\an8}Ed ecco il momento che stavamo aspettando. 432 00:31:16,749 --> 00:31:20,003 {\an8}Iniziamo con la prima scelta del draft NBA 2030, 433 00:31:20,003 --> 00:31:21,629 i Los Angeles Lakers... 434 00:31:26,050 --> 00:31:27,218 Sì! 435 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 Sottotitoli: Paola Barbagallo