1
00:00:12,178 --> 00:00:16,433
Indul a 2030-as NBA-draft.
Bár valószínűtlennek tűnik,
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,310
{\an8}nincs egységes konszenzus
az első helyet illetően.
3
00:00:19,561 --> 00:00:22,731
{\an8}Vajon a nagymenő erőgép,
Damani Alexander lesz az első?
4
00:00:22,897 --> 00:00:26,735
{\an8}Vagy az egyik fenomenális Bell testvér,
Josh vagy Jordan Bell?
5
00:00:26,735 --> 00:00:30,697
{\an8}Az ifjú, feltörekvő szupersztár-páros.
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,701
{\an8}Kihagyták a draftot,
ma este inkább otthonról nézik,
7
00:00:34,826 --> 00:00:37,704
{\an8}és várják, hogy mi lesz.
Biztos nagyon izgulnak...
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,873
Mi voltunk a háló szövete...
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
{\an8}míg egyszer csak nem jöttek a pontok...
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,132
{\an8}elkezdtünk veszíteni...
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,803
és már nem játszottunk együtt.
12
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
DR. CRYSTAL STANLEY BELL IGAZGATÓ
13
00:01:26,461 --> 00:01:29,464
JB BELL - NÉGYES
4/12
14
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
Koncentráljatok!
15
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
Szabadon!
16
00:01:49,609 --> 00:01:52,737
Az utolsó helyen állunk, Bron.
Meg kell csinálnom a figurákat.
17
00:01:53,404 --> 00:01:57,283
{\an8}A sok vereség kicsinál engem.
Nem szabad félnem, jöhet a vereség,
18
00:01:57,283 --> 00:02:00,370
{\an8}és nyomom tovább. Kemény vagyok,
kőkemény, és nem alkuszom.
19
00:02:00,495 --> 00:02:02,789
Ha hallasz, James király...
20
00:02:04,165 --> 00:02:08,419
- vess véget a rossz szériának!
- És áldd meg JB-t a LeBron21-esek
21
00:02:08,419 --> 00:02:12,757
korai kiadásával. 42-es méret. Ámen.
22
00:02:15,802 --> 00:02:19,264
- Haver, ma gáz voltam.
- Ne már! Nyomtad. Ez egy meccs.
23
00:02:19,806 --> 00:02:23,893
{\an8}Négy meccs. Négy. És ha a következőt
is elveszítjük, akkor viszlát,
24
00:02:23,893 --> 00:02:27,814
Beacon Akadémia, viszlát, NBA,
és viszlát, a jövőnk.
25
00:02:27,814 --> 00:02:31,025
Nem lesz jövőm,
ha nem adom be a feladatot. Nyugodj le!
26
00:02:31,025 --> 00:02:35,029
Haver, életünk álma ér véget,
ha nem nyerünk a héten.
27
00:02:35,155 --> 00:02:36,489
És te azt mondod, nyugodjak le?
28
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Tessék, erről beszélek!
29
00:02:39,909 --> 00:02:42,954
Mi a közös nevező ebben a zakósorozatban?
30
00:02:43,705 --> 00:02:46,166
- A kis barátnőd.
- Alexist okolod a vereségért?
31
00:02:46,291 --> 00:02:49,377
Gondolj bele! Visszajön a suliba,
és aztán? Bumm! Veszítünk.
32
00:02:49,711 --> 00:02:54,174
- Ez durva, tesó. Féltékeny vagy?
- Én csak azt mondom, hogy talán,
33
00:02:54,174 --> 00:02:57,260
csak talán,
felbőszítetted a kosár isteneit.
34
00:02:57,427 --> 00:03:00,555
A neve Jakab király Bibliája,
de LeBron nem a megváltó, érted?
35
00:03:00,680 --> 00:03:06,269
Viccelődhetsz, de a játék szent, haver.
Néha áldozatot követel.
36
00:03:06,269 --> 00:03:07,604
Őrültnek hangzol.
37
00:03:10,481 --> 00:03:12,734
- Jól vagy? Te...
- Figyelj!
38
00:03:13,401 --> 00:03:16,321
Csak a meccs miatt aggódj!
Velem nem lesz gond.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
{\an8}VEGYEN BE EGY TABLETTÁT
40
00:03:44,265 --> 00:03:46,976
Szia, mi újság? Hogy telik az estéd?
41
00:03:48,269 --> 00:03:49,395
Most már jobban.
42
00:03:49,896 --> 00:03:55,068
Tudtam, az erőseknek volt némi varázslat
a lelkükben. Kitartottak, nem adják fel.
43
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
{\an8}Mert látták a láthatatlant...
44
00:03:57,153 --> 00:03:58,321
CSELEZÉS MINDENT BELE EDZÉS
45
00:03:58,321 --> 00:04:00,907
...kergették a lehetetlent,
valami maguknál nagyobban
46
00:04:00,907 --> 00:04:04,077
hittek, és hitték,
hogy ők is nagyok lehetnek.
47
00:04:04,619 --> 00:04:07,622
Ezt akartam. Erre volt szükségem.
48
00:04:15,421 --> 00:04:19,259
Előredőltél. Figyelj a csípődre!
Csípő nélkül nem lehet mozogni.
49
00:04:19,384 --> 00:04:22,303
A csípő nem hazudik. Nem igaz?
50
00:04:25,265 --> 00:04:28,142
- Filthy! Meggillespie-ztek.
- Az meg mit jelent?
51
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
Valamikor valaki
feldöntötte Dizzy Gillespie trombitáját,
52
00:04:31,813 --> 00:04:35,149
- és az elhajlott.
- Zuma úgy meghajlított, mint a trombitát.
53
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
Mi? Egész este végig faultolt.
54
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
És a bírók meg elfelejtettek fújni.
55
00:04:39,279 --> 00:04:42,490
Ne már! El kell őt ismernetek!
56
00:04:42,615 --> 00:04:46,077
- Megbabonázott titeket. Megdzsudzsuzott.
- A fenébe, apa, higgy bennünk!
57
00:04:46,077 --> 00:04:49,914
A hit jó, de kell hozzá meló is.
A hit munka nélkül halott.
58
00:04:50,164 --> 00:04:52,375
Chuck. Ne túl keményen!
59
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Jól van, nézzétek! Gödörben vagyunk,
de ki tudunk mászni.
60
00:04:57,297 --> 00:05:03,052
Még versenyben lehetünk. Egy győzelem,
és ott vagyunk. Mondjátok! Egy győzelem,
61
00:05:03,344 --> 00:05:04,762
- Egy győzelem...
- És ott vagyunk.
62
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
- ...és ott vagyunk.
- És ott vagyunk.
63
00:05:09,017 --> 00:05:10,601
- Jó reggelt, Maya.
- Jó reggelt.
64
00:05:10,601 --> 00:05:14,355
Remélem, éhes vagy.
Rengeteg palacsinta van.
65
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
Vigyél apukádnak is!
66
00:05:22,363 --> 00:05:25,450
- Jól vagy?
- Igen, csak hosszú volt a hét.
67
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
- Maya.
- Igen?
68
00:05:29,829 --> 00:05:31,497
Szerinted ez V?
69
00:05:32,874 --> 00:05:36,794
- Mint vergődés?
- Balra csúszom.
70
00:05:37,628 --> 00:05:40,131
- Jobbra csúszom.
- Hol jár az eszed, JB?
71
00:05:40,131 --> 00:05:43,259
- Vélhetően a barátnőjén.
- A barátnőjén?
72
00:05:45,094 --> 00:05:48,056
- Haver! Hogy néz ki?
- Jól.
73
00:05:50,558 --> 00:05:53,895
Mióta van barátnőd?
Ki mondta, hogy lehet barátnőd?
74
00:05:53,895 --> 00:05:56,689
És barátnőre hogy van időd,
ha a házira nincsen?
75
00:05:56,939 --> 00:06:00,568
- Mindkettőre van időm, nem gáz.
- Láttam az ellenőrződet.
76
00:06:00,735 --> 00:06:03,988
Igenis gáz. Nincs időd mindkettőre.
77
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
Egy lány, rendben? Nem bűn.
78
00:06:06,157 --> 00:06:10,036
Amíg nem javulnak a jegyeid,
nincs barátnőd. Megértetted?
79
00:06:11,621 --> 00:06:12,914
A társadalmi élet privilégium,
80
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
amíg nem javulsz az iskolában és a pályán.
81
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Szerezhetünk segítséget,
ha szükséged van rá.
82
00:06:18,252 --> 00:06:20,588
De nem maradhatsz le ennyire, JB.
83
00:06:21,089 --> 00:06:22,131
Elmehetek?
84
00:06:23,174 --> 00:06:25,593
- Kérlek!
- Menj!
85
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Vegyél...
86
00:06:30,473 --> 00:06:32,058
Ezt kezelned kell!
87
00:06:32,058 --> 00:06:33,518
- Drágám.
- Spirálba került.
88
00:06:33,518 --> 00:06:35,103
Figyelj, nem lesz gond.
89
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
DR. HONG IDŐPONT
MA 10:30
90
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
Időpontom van, bébi. Nem akarok elkésni.
91
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
- Én is jöjjek?
- Nem kell.
92
00:06:43,069 --> 00:06:44,237
Te...
93
00:06:50,118 --> 00:06:54,539
A kosárlabda kettes szabálya.
Dolgozz okosan, élj okosabban!
94
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
- Gyerünk!
- Játssz keményen, eddz keményebben!
95
00:06:57,208 --> 00:06:58,167
Jól van, lássuk!
96
00:06:58,167 --> 00:07:00,002
Tiszteld a benned lévő nagyságot!
97
00:07:00,169 --> 00:07:01,421
- Higgy a folyamatban!
- Jöhetek?
98
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
Örülj az eredménynek!
99
00:07:08,219 --> 00:07:10,304
- Mi bajod, tesó?
- Anya nem enged Alexishez,
100
00:07:10,304 --> 00:07:11,889
mert muszáj volt kinyitnod a szád.
101
00:07:11,889 --> 00:07:13,641
Hé, sajnálom. Nem tudtam, hogy titok.
102
00:07:13,641 --> 00:07:15,977
Ott élek Filthy fejében.
Semmire sem képes anélkül,
103
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
hogy előbb ne rám gondoljon.
Egész életemben vele játszottam.
104
00:07:18,896 --> 00:07:21,607
Sosem győzött le. Ha ő mocskos,
akkor én piszkos vagyok.
105
00:07:21,607 --> 00:07:24,277
- Miért csinálja ezt?
- Bohócot csináltál belőle negyedikben.
106
00:07:24,277 --> 00:07:28,239
Tengerimalacot hozott bemutatni.
Mindenki körberöhögte.
107
00:07:28,656 --> 00:07:31,993
A francba. A Beacon Akadémia edzője
lájkolta a posztot.
108
00:07:31,993 --> 00:07:33,744
- Howard edző?
- Igen.
109
00:07:34,620 --> 00:07:39,417
Istenem! Lehet ez még rosszabb?
Mindent megteszek, amit csak lehet.
110
00:07:39,417 --> 00:07:43,796
Mindenkihez imádkozom, aki meghallgat.
Szerintem nem hallanak.
111
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
Tudom, mit kell tennem.
Jöhet a drasztikus megoldás.
112
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Várj! Az mit jelent?
113
00:07:51,262 --> 00:07:53,097
- Mágia.
- Johnson?
114
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
Nem, nem Magic Johnson. Mágia.
115
00:07:57,351 --> 00:08:01,230
Hallottam egy papról,
aki szerint a Pelicanst elátkozták.
116
00:08:01,230 --> 00:08:07,612
Ha őket el lehet átkozni, akkor minket is.
Szerintem ezért kell nekünk vudu.
117
00:08:08,362 --> 00:08:10,573
- Nem játszom veled.
- Tesó, miről beszélsz?
118
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
{\an8}Áldásról van szó...
119
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
{\an8}hogy visszakerüljön a jók közé.
120
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
Talán el van átkozva.
121
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
És újra elinduljon az áldás.
122
00:08:19,957 --> 00:08:23,377
- Sosem talál be. Jesszus.
- Hogy Filthy újra beinduljon.
123
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
Chuck.
124
00:08:30,718 --> 00:08:32,470
Elnézést, hogy ilyen váratlanul behívtam.
125
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
Jó hírt mondjon, doki!
126
00:08:34,847 --> 00:08:38,559
Bár tudnék! Az értékei majdnem
duplázódtak, mióta utoljára találkoztunk.
127
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
És ahogy mondtam az első látogatásán,
128
00:08:41,270 --> 00:08:44,190
a cukorbetegsége kordában tartása kulcsfontosságú.
129
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
- Igen.
- Jelenleg
130
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
veseelégtelensége van.
131
00:08:49,278 --> 00:08:52,949
Csinálunk még teszteket,
de a transzplantáció a küszöbön állhat.
132
00:08:53,991 --> 00:08:56,661
- Egy tra...
- Nézze, lehet, hogy hat év.
133
00:08:56,661 --> 00:09:00,122
Lehet, hogy hat hónap.
De nem köntörfalazok, Chuck.
134
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
Ez súlyos.
135
00:09:02,416 --> 00:09:04,252
Szeretném átbeszélni az opciókat.
136
00:09:13,844 --> 00:09:17,598
Melegebb van, mint egy tűzhangya seggében,
erre elgyalogoltatsz egy vuduboltba?
137
00:09:17,598 --> 00:09:19,684
- Ja.
- Te veszed a fánkot.
138
00:09:20,184 --> 00:09:21,978
Szia, Alexis. Nem fogod elhinni,
139
00:09:21,978 --> 00:09:24,772
- mibe kevert minket Filthy.
- Szerinted ez tényleg jó ötlet?
140
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
Ha van jobb, figyelek.
141
00:09:26,983 --> 00:09:30,611
A vudu nem játék.
A való élet gondjait nem könnyű megoldani.
142
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Hidd el nekem!
143
00:09:31,612 --> 00:09:34,699
Az apád nem gyújt minden nap gyertyát,
abban a reményben, hogy az anyád
144
00:09:34,699 --> 00:09:37,118
hazatalál? Az nem valamiféle mágia?
145
00:09:37,368 --> 00:09:40,413
Nem jön vissza,
mindegy, hány gyertyát gyújt meg.
146
00:09:40,580 --> 00:09:43,833
- Nézd, sajnálom, jó?
- Csak ne csupán a mágiában bízz!
147
00:09:44,166 --> 00:09:45,084
Ez a való élet.
148
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Maya, a dacos.
149
00:09:49,922 --> 00:09:53,926
Néha vége volt mindennek vele,
máskor meg jött a naplemente.
150
00:09:54,719 --> 00:09:57,054
Arra emlékeztetett,
milyen szembesülni a vereséggel.
151
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Nagyot bukni, majd továbbmenni,
152
00:09:59,348 --> 00:10:02,226
akkor is, ha a múlt
megpróbál visszahúzni, mint egy horgony.
153
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
ZOMBI TISZTELETES VUDUBOLTJA
JÓSLÁS RITUÁLÉK FELVÉTEL
154
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
Üdv a vudu házában!
155
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
Van itt minden, ami a vuduhoz kell.
156
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
Átkok, varázslatok
nyúllábak, italok, kulcstartók.
157
00:10:23,789 --> 00:10:25,207
Van valamije, ami segít aludni?
158
00:10:25,833 --> 00:10:28,252
- Igen, whiskey.
- Ez komoly?
159
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
Ez a francia negyed.
Az életkor csak egy szám.
160
00:10:38,095 --> 00:10:41,015
Hé, Maya, van szerelmi bájitaluk,
ha kellene.
161
00:10:41,599 --> 00:10:44,435
Ha valakihez bájital kell,
akkor nem éri meg.
162
00:10:47,897 --> 00:10:51,859
Hé, mi bajod? És minek vagyunk itt?
163
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
Győzelemolajért? Jószerencse-bombáért?
164
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
Hogy őszinte legyek veled,
drága tesóm, nem tudom.
165
00:11:02,995 --> 00:11:04,997
De tudni fogom, ha meglátom.
166
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
Megtaláltad, amit keresel?
167
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Igen.
168
00:11:19,220 --> 00:11:21,013
Ha ő mocskos, akkor én koszos vagyok.
169
00:11:24,141 --> 00:11:25,851
Egy Zuma-baba.
170
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Gyerünk!
171
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
Igen!
172
00:11:36,529 --> 00:11:38,698
KO a semmiből.
173
00:11:39,824 --> 00:11:41,200
- Nem láthatsz.
- Nem láthatod.
174
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
Ez a cucc meglepően jó gyártmány.
175
00:11:53,087 --> 00:11:57,299
- Honnan fogjuk tudni, hogy működött?
- Nem igazán tudom, de jó móka volt.
176
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Az apád az.
177
00:12:01,512 --> 00:12:04,890
Elmentem az orvoshoz,
és nem voltak jó hírei.
178
00:12:05,683 --> 00:12:07,184
Hagynom kell valamit neked.
179
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
{\an8}CHARLIE BELLNEK
CJ-TŐL
180
00:12:14,316 --> 00:12:16,068
Az élet kosárlabda szabályai.
181
00:12:16,777 --> 00:12:20,448
Az első számú kosárlabda szabály.
A labda a szíved.
182
00:12:22,533 --> 00:12:25,077
Jelentkezel
a New Orleans született férjeibe?
183
00:12:26,370 --> 00:12:27,246
Szia, bébi.
184
00:12:28,414 --> 00:12:32,585
A feleség első szabálya, hogy mosd el
a serpenyőt palacsintasütés után.
185
00:12:34,962 --> 00:12:36,213
Mit csinálsz?
186
00:12:36,213 --> 00:12:40,342
Amíg nem törik el semmi,
nem akarom tudni. Jól vagy?
187
00:12:42,094 --> 00:12:43,429
Igen, csak fáradt vagyok.
188
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
Mit mondott az orvosod?
189
00:12:46,348 --> 00:12:50,436
Hogy jobban kéne figyelnem
a gyönyörű, keményen dolgozó feleségemre.
190
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
- Ezt mondta?
- Miért nem jössz ide?
191
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
És mit fogsz tenni?
192
00:12:56,317 --> 00:12:57,318
Talán kapsz egy híres,
193
00:12:57,318 --> 00:13:01,322
Chuck Bell-féle, karatés lábmasszázst.
194
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
Nem kell kétszer mondanod.
195
00:13:08,662 --> 00:13:13,542
Mi a helyzet az álommelóddal?
196
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
Senki sem szólt, hogy a nagy hatalommal
nagy halom papírmunka is jár.
197
00:13:20,800 --> 00:13:23,469
A gond az,
hogy amiben én vagyok jó, arra nincs idő.
198
00:13:23,844 --> 00:13:27,306
Egy pillanatom sem volt
leülni a családommal.
199
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Bébi, meg fogod találni az egyensúlyt.
200
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
Remélem.
201
00:13:33,979 --> 00:13:35,356
- Befejezni!
- Befejezni!
202
00:13:36,649 --> 00:13:40,486
Nyomom. Ide-oda húzom. Tolom. Nyomom.
203
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
Balra, aztán csel.
204
00:13:42,780 --> 00:13:45,783
Megállás, pattogtatás. Vigyázz!
205
00:13:45,950 --> 00:13:49,328
Elcsúszol,
miközben nekem jön a finis. Hopp!
206
00:13:50,454 --> 00:13:51,455
Lóvé!
207
00:13:52,998 --> 00:13:54,625
Vegyél nekem új tárcát!
208
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
Amikor kettő voltál,
megtanítottalak játszani.
209
00:13:59,129 --> 00:14:01,298
Az anyád azt hitte, megbolondultam.
210
00:14:01,632 --> 00:14:04,218
Az egyik kezedben labda volt,
a másikban cumisüveg.
211
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
Megőrültem az ikreimért.
212
00:14:11,058 --> 00:14:13,561
Fiam, szuper játékos vagy. Gyere ide!
213
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
- Apa! Ne már!
- Gyere ide, fiam!
214
00:14:19,984 --> 00:14:23,112
- Apa, mi folyik itt?
- Mi az? Túl nagy vagy egy öleléshez?
215
00:14:23,988 --> 00:14:26,866
Igen. De komolyan.
216
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Tudom, hogy orvosnál voltál.
217
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
Minden rendben? Ugye nem vagy beteg,
218
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
- vagy ilyesmi?
- Nem.
219
00:14:35,833 --> 00:14:37,293
Az öreged csak öregszik.
220
00:14:39,879 --> 00:14:43,340
Hé, nyerd meg a következő meccsed!
221
00:14:49,805 --> 00:14:50,973
Fiam!
222
00:14:56,020 --> 00:15:00,816
Az iskola szívás, a kosarazás szívás.
Hogy nem láthatlak, szívás.
223
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
Várj! Akkor nem engedi,
hogy találkozz velem?
224
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
Nem. Amíg jobbak nem lesznek a jegyeim.
225
00:15:07,990 --> 00:15:11,410
Mondd azt, hogy tanulunk!
Annak örülne, nem?
226
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
Gondolj bele! Akkor lóghatnánk együtt.
227
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
A francba, hiányzol.
228
00:15:18,292 --> 00:15:19,585
- Az anyukád.
- Hé!
229
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
- Nem csinálhatsz mindent.
- Nem?
230
00:15:23,464 --> 00:15:27,176
Támaszkodhatsz rám.
A helyettesed vagyok. Segítek.
231
00:15:27,760 --> 00:15:31,472
Hé, miért nem delegálsz pár feladatot
nekem? Bőven képes vagyok rájuk.
232
00:15:31,680 --> 00:15:35,643
Így igaz. Igazgatóhelyettes volt, meddig,
öt évig? Igaz, Basil?
233
00:15:36,268 --> 00:15:37,519
Igen, Janice.
234
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
Tudom, hogy nem beszéltünk
az előléptetésemről.
235
00:15:41,315 --> 00:15:44,318
Nem számít.
A legjobb jelölt kapta a melót. Kész.
236
00:15:44,944 --> 00:15:49,448
Támogatlak. Én leszek
az igazgatóhelyett-haver.
237
00:15:50,115 --> 00:15:55,996
Mágikus realizmus és spekulatív fikció.
A műfajt az olyan művészek, mint
238
00:15:56,121 --> 00:16:00,501
Octavia Butler és Gabriel Garcia Marquez
a színes bőrűek felemelésére használják.
239
00:16:01,085 --> 00:16:04,088
A szavak új ajtókat nyitnak új világokba.
Jobb holnapokra.
240
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
Hagyják, hogy a hit legyőzze a félelmet.
241
00:16:09,009 --> 00:16:12,054
És a kétség utat nyit a hitnek.
242
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
Hinnetek kell, hogy a varázslat valódi.
243
00:16:16,725 --> 00:16:21,105
A magvető példázatában
ez mit jelent nektek?
244
00:16:22,523 --> 00:16:23,524
Alexis?
245
00:16:24,149 --> 00:16:27,444
A fő karakter empatikus,
és érzi mások szó szerinti fájdalmát.
246
00:16:28,278 --> 00:16:31,573
Elveszett, de bízik az ösztöneiben.
247
00:16:32,449 --> 00:16:36,078
A hangja az eszköze.
A szenvedélye válik a hajtóerejévé.
248
00:16:36,870 --> 00:16:37,871
Szép.
249
00:16:38,831 --> 00:16:42,042
Szuper ereje van,
mint a Vasembernek. Király.
250
00:16:42,292 --> 00:16:43,502
JB, jelentkezni kell.
251
00:16:44,586 --> 00:16:47,297
Jó. Tehát a szenvedély-projekt vázlata
252
00:16:47,589 --> 00:16:50,926
- mához egy hétre kell.
- Remek. Még több meló. Szuper.
253
00:16:50,926 --> 00:16:53,220
Hé, Ms. Rojas-Pierre, szereti Vasembert?
254
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
A rokkantságából szupererőt csinált.
255
00:16:55,973 --> 00:16:59,852
Nem, Rozsomák jobb.
Képes gyógyulni, bébi! Nem tud meghalni.
256
00:16:59,852 --> 00:17:01,478
Jól van. Koncentráljunk!
257
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Egy reaktor volt a szíve helyén.
258
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
- Hé!
- Mi van?
259
00:17:06,066 --> 00:17:08,819
- Nyugi, tesó!
- JB, utoljára szólok.
260
00:17:08,944 --> 00:17:13,198
Látta a Bosszúállók-filmet?
Királyok. Végtelen háború? Na?
261
00:17:13,365 --> 00:17:15,576
- Ülj le, JB.
- Hagyj békén, Maya!
262
00:17:15,743 --> 00:17:17,411
- Thanos totál kiakadt.
- Jó, elég lesz.
263
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
Mr. Bell, már megvolt
az utolsó figyelmeztetés. Menj! Most!
264
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
- Anya.
- Elzárás, JB? Komolyan?
265
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
Ilyen helyzetbe hoztad Ms. Rojas-Pierre-t?
266
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
- Anya, nem volt olyan ko...
- Dr. Bell.
267
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
És sosem lehetsz tiszteletlen.
268
00:17:39,975 --> 00:17:42,644
Különösen nem egy tanárral.
Egy kihágási pont.
269
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
- Anya!
- Dr. Bell.
270
00:17:45,647 --> 00:17:47,691
Képzeld el, hogy itt az anyukád!
271
00:17:53,238 --> 00:17:56,450
Meg vagyok döbbenve. Elképesztő, dr. Bell.
272
00:17:56,617 --> 00:18:01,288
Ígérem, soha többet nem fordul elő.
Biztos, ami biztos, elveszem a telefonját.
273
00:18:01,413 --> 00:18:02,706
Anya.
274
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Dr. Bell.
275
00:18:10,130 --> 00:18:11,799
Nem szeded a gyógyszered, igaz?
276
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
JB.
277
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
Csak egy hónapig ment.
Jól voltam, aztán...
278
00:18:19,056 --> 00:18:24,436
Nem. Figyelj ide, JB!
Az ADHD-d nem múlik el.
279
00:18:25,187 --> 00:18:27,648
Egész életedben meg kell vele küzdened.
280
00:18:27,815 --> 00:18:31,235
Nem akarom ezt, anya.
Utálok gyógyszert szedni.
281
00:18:31,610 --> 00:18:33,112
Belül halottnak érzem magam tőlük.
282
00:18:36,073 --> 00:18:39,701
Jól van, beszélünk az orvosoddal.
283
00:18:41,078 --> 00:18:42,955
És szerzünk egy tanárt. Amit csak kell.
284
00:18:45,833 --> 00:18:49,628
Tudhattam volna. Láttam, hogy szétesel.
285
00:18:50,337 --> 00:18:51,880
- Biztos túl elfoglalt voltam...
- Nem...
286
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
- Sajnálom.
- Nem a te hibád, anya.
287
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
Csak jól akarok lenni.
288
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
Így lesz, Mind jól leszünk.
289
00:19:06,895 --> 00:19:07,855
Sajnálom, dr. Bell.
290
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
Fiam, hívj anyának!
291
00:19:15,988 --> 00:19:17,614
De csak kettesben, rendben?
292
00:19:21,243 --> 00:19:25,789
Hogy mit viszek a Beaconbe jövőre?
Sima ügy: a show-t, bébi.
293
00:19:26,832 --> 00:19:30,294
Látom, az egyik legnagyobb rajongóm
nézi az adásom. Mizu, Filthy?
294
00:19:30,752 --> 00:19:36,800
Hé, Filth, enyém a pálya.
Az idén, jövőre. Én vagyok az.
295
00:19:37,342 --> 00:19:40,387
Hé, igazából neki kéne feltennem
ezt a kérdést.
296
00:19:40,512 --> 00:19:42,014
Ki szerint csatlakozzon az élőzésemhez?
297
00:19:42,431 --> 00:19:46,185
Ő csak egy. Rengeteg Zuma lesz még
az életedben, jó?
298
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
És? Hagyjam, hogy leszóljon ez a bohóc?
299
00:19:49,813 --> 00:19:52,482
Nem. Gyújtsd fel a szupererőddel!
300
00:19:52,608 --> 00:19:55,694
Filthy stílusában.
Hé, add a telefont! Gyerünk!
301
00:19:58,488 --> 00:20:01,950
Hé, figyu! Azt nagyon nem szeretnéd, Zuma.
302
00:20:02,201 --> 00:20:03,869
{\an8}Olyan béna hajat nem szeretnék.
303
00:20:03,994 --> 00:20:07,873
{\an8}Te makogsz a hajamról?
Irigyled a frizurámat, mi?
304
00:20:08,457 --> 00:20:11,043
Ha a hajam egy fa lenne, megmásznád.
305
00:20:11,251 --> 00:20:15,797
{\an8}Letérdelnél mellette és gondoznád.
Minden nap suli előtt kiengedem,
306
00:20:15,964 --> 00:20:17,841
{\an8}és a meccsek előtt betekerem.
307
00:20:17,966 --> 00:20:21,470
Ezeket a fejemen én terveztem,
a fejeden lévő felmosórongy
308
00:20:21,470 --> 00:20:22,721
- meg béna.
- Béna.
309
00:20:23,096 --> 00:20:25,224
{\an8}Mondasz, amit akarsz, nem zavar,
310
00:20:25,724 --> 00:20:27,476
{\an8}teli vagyok arannyal,
311
00:20:27,476 --> 00:20:29,019
{\an8}- te meg csak ásol, kaparsz!
- Kaparsz!
312
00:20:29,269 --> 00:20:31,813
Igen! Szép volt, haver!
313
00:20:46,495 --> 00:20:49,039
Tetszene neki, igaz? Gondolj bele!
314
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
Egyre jobb vagy.
315
00:21:00,884 --> 00:21:03,262
Csak így beugrasz? Nem is írsz?
316
00:21:04,054 --> 00:21:07,099
Az én hibám. Anya elvette a telefonom.
317
00:21:07,099 --> 00:21:08,976
És bocs, hogy angolon ennyire kiakadtam.
318
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
Ilyenkor teljesen bepörgök,
és nem tudok leállni.
319
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Gyere, ülj le!
320
00:21:18,068 --> 00:21:23,073
Amikor én bepörgök, zenét írok.
Segít. Neked mi segít?
321
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Igazából semmi.
322
00:21:28,245 --> 00:21:29,413
Segítek, JB.
323
00:21:32,749 --> 00:21:36,253
Senki sem lát... kivéve téged.
324
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
Jól vagy?
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,515
ADHD-m van.
326
00:21:50,726 --> 00:21:55,188
Gyógyszert kéne szednem, de...
szédülök tőle, és nem tudok aludni.
327
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
Ezért leálltam, és azt hittem,
menni fog egyedül is.
328
00:21:58,567 --> 00:22:02,362
- És az anyám megtudta...
- Semmi gond, itt vagyok.
329
00:22:20,714 --> 00:22:22,966
NEW ORLEANS SOUTH KÓRHÁZ
330
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
SZAKTERÜLET
NEFROLÓGIA
331
00:22:43,070 --> 00:22:46,948
Rákerestem a dokidra.
332
00:22:48,075 --> 00:22:50,243
Vesespecialistával találkozol?
333
00:22:51,495 --> 00:22:54,456
- Apa, haldokolsz?
- Nem.
334
00:22:55,290 --> 00:22:57,042
Nem, fiam, nem.
335
00:22:57,042 --> 00:22:58,335
Nézd, nem vagyok kisgyerek.
336
00:22:58,960 --> 00:23:00,587
Tudom.
337
00:23:01,380 --> 00:23:03,382
Gyere ide, haver!
338
00:23:17,938 --> 00:23:19,648
Emlékszel a kedvenc playoffomra?
339
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
A Lakers 16 pont hátrányban volt
a harmadik végén, igaz?
340
00:23:24,152 --> 00:23:27,989
Kobe, Shaq, Phil.
A teljes örökségük volt a tét.
341
00:23:27,989 --> 00:23:31,076
És mi történt? Na, mi történt?
342
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Beindultak.
343
00:23:35,997 --> 00:23:40,127
Mamba feldobta Shaq Dieselnek!
344
00:23:41,294 --> 00:23:42,879
Fordítottak és nyertek.
345
00:23:42,879 --> 00:23:46,800
Na, ez vagyok én. Fordítok rajta,
és meg fogom ezt nyerni.
346
00:23:47,717 --> 00:23:51,179
Itt vagyok. Nem megyek sehová.
347
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
Apa.
348
00:24:00,272 --> 00:24:06,027
Hé! Vannak szabályok ebben a házban.
Az egyik, hogy nem osonunk ki.
349
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Nem voltam el sokáig.
350
00:24:07,279 --> 00:24:10,240
Nem érdekel.
Anyáddal tudnunk kell, hogy hol vagy.
351
00:24:11,324 --> 00:24:14,828
- Bocs, apa.
- Ne játszd el a bizalmunk. Egyikőtök se.
352
00:24:15,704 --> 00:24:16,872
Mit csináltam?
353
00:24:17,914 --> 00:24:21,084
Ha valami történik az egyikőtökkel,
a másik is megérzi a hatását.
354
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
És ez örökké így lesz, értve?
355
00:24:25,088 --> 00:24:27,174
Nem szólok anyátoknak.
356
00:24:28,633 --> 00:24:30,844
De jobb, ha összekapod magad gyorsan.
357
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Rendben.
358
00:24:39,603 --> 00:24:40,896
Hé...
359
00:24:42,230 --> 00:24:43,732
és megérte?
360
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
Hogyne.
361
00:24:49,154 --> 00:24:50,447
Varázslatos volt.
362
00:25:13,011 --> 00:25:14,429
Mi a fene?
363
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
Mit csinálsz egy vudubabával? Add ide!
364
00:25:22,979 --> 00:25:26,650
Nézd, anya, kell egy kis varázslat, jó?
Meg kell törnöm az átkot.
365
00:25:29,277 --> 00:25:30,529
Folyton veszítünk.
366
00:25:30,779 --> 00:25:34,824
A karrierem, a jövőm,
az álmaim veszélyben.
367
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
Mi van, ha nem jutunk be a Beaconre?
368
00:25:37,160 --> 00:25:38,703
És melyik játékos 172?
369
00:25:39,079 --> 00:25:40,330
Apa 183.
370
00:25:41,373 --> 00:25:42,541
Csoda kell.
371
00:25:43,583 --> 00:25:46,336
Értelek, de ezzel nem szabad játszani.
372
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
- Miért?
- Mert a vudu nem varázslat.
373
00:25:50,715 --> 00:25:53,343
Vallás. Tisztelnünk kell.
374
00:25:54,511 --> 00:25:57,472
Amikor az őseidet elrabolták
otthonaikból Afrikában,
375
00:25:57,597 --> 00:26:00,559
és Amerikába hozták őket,
magukkal hozták a hagyományaikat,
376
00:26:00,767 --> 00:26:03,395
hogy eséllyel harcoljanak akkor is,
mikor csak ritkán győztek.
377
00:26:04,354 --> 00:26:06,982
- Még nyerhetsz, fiam.
- Nyernem kell...
378
00:26:09,025 --> 00:26:10,110
apáért.
379
00:26:12,070 --> 00:26:13,196
Gyerünk!
380
00:26:16,533 --> 00:26:18,785
Gyerünk, haver! Emlékezz a játékra!
381
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Remélem, jó meccs lesz.
Nagyon kell a győzelem.
382
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
Gyerünk, srácok, menni fog!
383
00:26:25,792 --> 00:26:27,752
Jól van, gyerünk!
384
00:26:27,752 --> 00:26:28,920
Rendben!
385
00:26:30,463 --> 00:26:32,382
Félidőben a Tigersnek 27 pontja van.
386
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
A Langston Hughes Lionsnak 20.
387
00:26:35,802 --> 00:26:38,722
Nagy tapsot kérünk a pom-pom lányoknak!
388
00:26:45,478 --> 00:26:47,105
Tudom, hogy sok terhet cipelsz.
389
00:26:49,316 --> 00:26:53,445
Az irodám mindig nyitva áll.
Ahogy az otthonom is.
390
00:26:55,238 --> 00:26:58,283
Nincs ítélkezés. Csak te és én.
391
00:27:01,745 --> 00:27:02,746
Kösz.
392
00:27:03,997 --> 00:27:05,206
Mindig tudod.
393
00:27:14,257 --> 00:27:15,425
Jön a baj.
394
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
De olyan jóban voltak
kiskorukban. Mi történt?
395
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
Zuma megnőtt, Filthy nem.
396
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
De ugyanazok a srácok.
Jobban hasonlítanak, mint gondolnák.
397
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Valakinek emlékeztetnie kell őket.
398
00:27:42,786 --> 00:27:44,245
Időkérés.
399
00:27:54,047 --> 00:27:57,217
Először is... büszke vagyok rátok.
400
00:27:57,842 --> 00:27:59,969
Harcoltatok,
401
00:28:00,679 --> 00:28:03,014
és ahogy mindig mondom,
nem az eredmény számít.
402
00:28:03,598 --> 00:28:08,561
A kérdés az, ment a játék?
Igen, ugye? Ment a játék.
403
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
Jól ment a védekezés.
404
00:28:11,981 --> 00:28:13,149
Nyernem kell.
405
00:28:14,818 --> 00:28:15,819
Apáért.
406
00:28:16,569 --> 00:28:20,782
Az apád szeret téged. Mindketten
szeretünk, ha nyersz, ha vesztesz.
407
00:28:21,825 --> 00:28:25,662
Ha meg akarsz törni egy átkot,
kezdj hinni magadban.
408
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Teljesen és kizárólag.
409
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
Benned van.
410
00:28:35,004 --> 00:28:38,216
Ahogy mindig mondom,
mindegy, mi az eredmény...
411
00:28:38,216 --> 00:28:39,426
Várjon, edző!
412
00:28:41,720 --> 00:28:45,890
Mindenki úgy tesz, mintha veszítettünk
volna. És Big V, mi van az arcodra írva?
413
00:28:47,100 --> 00:28:48,309
Nézzétek, miért játszunk?
414
00:28:48,309 --> 00:28:49,853
- Mert meccs van.
- Nem.
415
00:28:50,562 --> 00:28:53,648
Mert meccs van, amit imádunk. Bennünk van.
416
00:28:53,857 --> 00:28:57,694
Nem szégyen a vereség, mert
keményebbek leszünk tőle, de harcolunk.
417
00:28:58,153 --> 00:29:01,531
Folytatjuk a harcot. Küzdünk. Szenvedünk.
418
00:29:01,823 --> 00:29:06,202
Hinnünk kell magunkban.
A hitünk az erősségünk.
419
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
Mindannyiunkban.
420
00:29:07,787 --> 00:29:11,374
Hallottátok? Mindenkiben benne van.
Mi legyen, Filthy?
421
00:29:11,708 --> 00:29:13,710
- Meg fogjuk nyerni a meccset.
- Bizony!
422
00:29:14,252 --> 00:29:15,503
Azért imádkozzunk, nem?
423
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Hogyne, mindenképp.
424
00:29:28,308 --> 00:29:31,519
HAZAI 41 - VENDÉG 48
425
00:29:45,825 --> 00:29:48,244
Mi voltunk a háló szövete...
426
00:29:49,621 --> 00:29:51,247
És amikor hittünk egymásban...
427
00:29:52,624 --> 00:29:53,958
Varázslatos volt.
428
00:30:10,975 --> 00:30:11,976
Gyerünk!
429
00:30:13,645 --> 00:30:14,687
HAZAI 44 - VENDÉG 48
430
00:30:16,773 --> 00:30:18,066
Hé!
431
00:30:26,533 --> 00:30:27,575
HAZAI 46 - VENDÉG 48
432
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
Mindent bele!
433
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
Maradjunk játékban! Tartsuk meg!
434
00:31:04,153 --> 00:31:07,740
A labda volt a pálcánk. Csak meg kellett
suhintanunk, és hinnünk kellett,
435
00:31:07,740 --> 00:31:10,159
hogy megtérüljön a befektetett munka.
436
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
De van még egy dolog, a szerencse.
437
00:31:14,163 --> 00:31:16,416
{\an8}És eljött a pillanat, amire mind vártunk.
438
00:31:16,666 --> 00:31:20,003
{\an8}Kezdődik a kiválasztás. A 2030-as
NBA Draft első választója
439
00:31:20,003 --> 00:31:21,629
a Los Angeles Lakers...
440
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
Igen!
441
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan