1 00:00:12,178 --> 00:00:16,433 Indul a 2030-as NBA-draft. Bár valószínűtlennek tűnik, 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,310 {\an8}nincs egységes konszenzus az első helyet illetően. 3 00:00:19,561 --> 00:00:22,731 {\an8}Vajon a nagymenő erőgép, Damani Alexander lesz az első? 4 00:00:22,897 --> 00:00:26,735 {\an8}Vagy az egyik fenomenális Bell testvér, Josh vagy Jordan Bell? 5 00:00:26,735 --> 00:00:30,697 {\an8}Az ifjú, feltörekvő szupersztár-páros. 6 00:00:30,697 --> 00:00:34,701 {\an8}Kihagyták a draftot, ma este inkább otthonról nézik, 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,704 {\an8}és várják, hogy mi lesz. Biztos nagyon izgulnak... 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,873 Mi voltunk a háló szövete... 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,086 {\an8}míg egyszer csak nem jöttek a pontok... 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,132 {\an8}elkezdtünk veszíteni... 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,803 és már nem játszottunk együtt. 12 00:01:01,561 --> 00:01:04,022 DR. CRYSTAL STANLEY BELL IGAZGATÓ 13 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 JB BELL - NÉGYES 4/12 14 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Koncentráljatok! 15 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 Szabadon! 16 00:01:49,609 --> 00:01:52,737 Az utolsó helyen állunk, Bron. Meg kell csinálnom a figurákat. 17 00:01:53,404 --> 00:01:57,283 {\an8}A sok vereség kicsinál engem. Nem szabad félnem, jöhet a vereség, 18 00:01:57,283 --> 00:02:00,370 {\an8}és nyomom tovább. Kemény vagyok, kőkemény, és nem alkuszom. 19 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Ha hallasz, James király... 20 00:02:04,165 --> 00:02:08,419 - vess véget a rossz szériának! - És áldd meg JB-t a LeBron21-esek 21 00:02:08,419 --> 00:02:12,757 korai kiadásával. 42-es méret. Ámen. 22 00:02:15,802 --> 00:02:19,264 - Haver, ma gáz voltam. - Ne már! Nyomtad. Ez egy meccs. 23 00:02:19,806 --> 00:02:23,893 {\an8}Négy meccs. Négy. És ha a következőt is elveszítjük, akkor viszlát, 24 00:02:23,893 --> 00:02:27,814 Beacon Akadémia, viszlát, NBA, és viszlát, a jövőnk. 25 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 Nem lesz jövőm, ha nem adom be a feladatot. Nyugodj le! 26 00:02:31,025 --> 00:02:35,029 Haver, életünk álma ér véget, ha nem nyerünk a héten. 27 00:02:35,155 --> 00:02:36,489 És te azt mondod, nyugodjak le? 28 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 Tessék, erről beszélek! 29 00:02:39,909 --> 00:02:42,954 Mi a közös nevező ebben a zakósorozatban? 30 00:02:43,705 --> 00:02:46,166 - A kis barátnőd. - Alexist okolod a vereségért? 31 00:02:46,291 --> 00:02:49,377 Gondolj bele! Visszajön a suliba, és aztán? Bumm! Veszítünk. 32 00:02:49,711 --> 00:02:54,174 - Ez durva, tesó. Féltékeny vagy? - Én csak azt mondom, hogy talán, 33 00:02:54,174 --> 00:02:57,260 csak talán, felbőszítetted a kosár isteneit. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,555 A neve Jakab király Bibliája, de LeBron nem a megváltó, érted? 35 00:03:00,680 --> 00:03:06,269 Viccelődhetsz, de a játék szent, haver. Néha áldozatot követel. 36 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 Őrültnek hangzol. 37 00:03:10,481 --> 00:03:12,734 - Jól vagy? Te... - Figyelj! 38 00:03:13,401 --> 00:03:16,321 Csak a meccs miatt aggódj! Velem nem lesz gond. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 {\an8}VEGYEN BE EGY TABLETTÁT 40 00:03:44,265 --> 00:03:46,976 Szia, mi újság? Hogy telik az estéd? 41 00:03:48,269 --> 00:03:49,395 Most már jobban. 42 00:03:49,896 --> 00:03:55,068 Tudtam, az erőseknek volt némi varázslat a lelkükben. Kitartottak, nem adják fel. 43 00:03:55,235 --> 00:03:57,153 {\an8}Mert látták a láthatatlant... 44 00:03:57,153 --> 00:03:58,321 CSELEZÉS MINDENT BELE EDZÉS 45 00:03:58,321 --> 00:04:00,907 ...kergették a lehetetlent, valami maguknál nagyobban 46 00:04:00,907 --> 00:04:04,077 hittek, és hitték, hogy ők is nagyok lehetnek. 47 00:04:04,619 --> 00:04:07,622 Ezt akartam. Erre volt szükségem. 48 00:04:15,421 --> 00:04:19,259 Előredőltél. Figyelj a csípődre! Csípő nélkül nem lehet mozogni. 49 00:04:19,384 --> 00:04:22,303 A csípő nem hazudik. Nem igaz? 50 00:04:25,265 --> 00:04:28,142 - Filthy! Meggillespie-ztek. - Az meg mit jelent? 51 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 Valamikor valaki feldöntötte Dizzy Gillespie trombitáját, 52 00:04:31,813 --> 00:04:35,149 - és az elhajlott. - Zuma úgy meghajlított, mint a trombitát. 53 00:04:35,149 --> 00:04:37,485 Mi? Egész este végig faultolt. 54 00:04:37,485 --> 00:04:39,279 És a bírók meg elfelejtettek fújni. 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,490 Ne már! El kell őt ismernetek! 56 00:04:42,615 --> 00:04:46,077 - Megbabonázott titeket. Megdzsudzsuzott. - A fenébe, apa, higgy bennünk! 57 00:04:46,077 --> 00:04:49,914 A hit jó, de kell hozzá meló is. A hit munka nélkül halott. 58 00:04:50,164 --> 00:04:52,375 Chuck. Ne túl keményen! 59 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Jól van, nézzétek! Gödörben vagyunk, de ki tudunk mászni. 60 00:04:57,297 --> 00:05:03,052 Még versenyben lehetünk. Egy győzelem, és ott vagyunk. Mondjátok! Egy győzelem, 61 00:05:03,344 --> 00:05:04,762 - Egy győzelem... - És ott vagyunk. 62 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 - ...és ott vagyunk. - És ott vagyunk. 63 00:05:09,017 --> 00:05:10,601 - Jó reggelt, Maya. - Jó reggelt. 64 00:05:10,601 --> 00:05:14,355 Remélem, éhes vagy. Rengeteg palacsinta van. 65 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 Vigyél apukádnak is! 66 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 - Jól vagy? - Igen, csak hosszú volt a hét. 67 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 - Maya. - Igen? 68 00:05:29,829 --> 00:05:31,497 Szerinted ez V? 69 00:05:32,874 --> 00:05:36,794 - Mint vergődés? - Balra csúszom. 70 00:05:37,628 --> 00:05:40,131 - Jobbra csúszom. - Hol jár az eszed, JB? 71 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 - Vélhetően a barátnőjén. - A barátnőjén? 72 00:05:45,094 --> 00:05:48,056 - Haver! Hogy néz ki? - Jól. 73 00:05:50,558 --> 00:05:53,895 Mióta van barátnőd? Ki mondta, hogy lehet barátnőd? 74 00:05:53,895 --> 00:05:56,689 És barátnőre hogy van időd, ha a házira nincsen? 75 00:05:56,939 --> 00:06:00,568 - Mindkettőre van időm, nem gáz. - Láttam az ellenőrződet. 76 00:06:00,735 --> 00:06:03,988 Igenis gáz. Nincs időd mindkettőre. 77 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 Egy lány, rendben? Nem bűn. 78 00:06:06,157 --> 00:06:10,036 Amíg nem javulnak a jegyeid, nincs barátnőd. Megértetted? 79 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 A társadalmi élet privilégium, 80 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 amíg nem javulsz az iskolában és a pályán. 81 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Szerezhetünk segítséget, ha szükséged van rá. 82 00:06:18,252 --> 00:06:20,588 De nem maradhatsz le ennyire, JB. 83 00:06:21,089 --> 00:06:22,131 Elmehetek? 84 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 - Kérlek! - Menj! 85 00:06:28,679 --> 00:06:29,889 Vegyél... 86 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 Ezt kezelned kell! 87 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 - Drágám. - Spirálba került. 88 00:06:33,518 --> 00:06:35,103 Figyelj, nem lesz gond. 89 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 DR. HONG IDŐPONT MA 10:30 90 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 Időpontom van, bébi. Nem akarok elkésni. 91 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 - Én is jöjjek? - Nem kell. 92 00:06:43,069 --> 00:06:44,237 Te... 93 00:06:50,118 --> 00:06:54,539 A kosárlabda kettes szabálya. Dolgozz okosan, élj okosabban! 94 00:06:54,705 --> 00:06:57,208 - Gyerünk! - Játssz keményen, eddz keményebben! 95 00:06:57,208 --> 00:06:58,167 Jól van, lássuk! 96 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 Tiszteld a benned lévő nagyságot! 97 00:07:00,169 --> 00:07:01,421 - Higgy a folyamatban! - Jöhetek? 98 00:07:01,754 --> 00:07:03,840 Örülj az eredménynek! 99 00:07:08,219 --> 00:07:10,304 - Mi bajod, tesó? - Anya nem enged Alexishez, 100 00:07:10,304 --> 00:07:11,889 mert muszáj volt kinyitnod a szád. 101 00:07:11,889 --> 00:07:13,641 Hé, sajnálom. Nem tudtam, hogy titok. 102 00:07:13,641 --> 00:07:15,977 Ott élek Filthy fejében. Semmire sem képes anélkül, 103 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 hogy előbb ne rám gondoljon. Egész életemben vele játszottam. 104 00:07:18,896 --> 00:07:21,607 Sosem győzött le. Ha ő mocskos, akkor én piszkos vagyok. 105 00:07:21,607 --> 00:07:24,277 - Miért csinálja ezt? - Bohócot csináltál belőle negyedikben. 106 00:07:24,277 --> 00:07:28,239 Tengerimalacot hozott bemutatni. Mindenki körberöhögte. 107 00:07:28,656 --> 00:07:31,993 A francba. A Beacon Akadémia edzője lájkolta a posztot. 108 00:07:31,993 --> 00:07:33,744 - Howard edző? - Igen. 109 00:07:34,620 --> 00:07:39,417 Istenem! Lehet ez még rosszabb? Mindent megteszek, amit csak lehet. 110 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 Mindenkihez imádkozom, aki meghallgat. Szerintem nem hallanak. 111 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 Tudom, mit kell tennem. Jöhet a drasztikus megoldás. 112 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 Várj! Az mit jelent? 113 00:07:51,262 --> 00:07:53,097 - Mágia. - Johnson? 114 00:07:53,890 --> 00:07:56,726 Nem, nem Magic Johnson. Mágia. 115 00:07:57,351 --> 00:08:01,230 Hallottam egy papról, aki szerint a Pelicanst elátkozták. 116 00:08:01,230 --> 00:08:07,612 Ha őket el lehet átkozni, akkor minket is. Szerintem ezért kell nekünk vudu. 117 00:08:08,362 --> 00:08:10,573 - Nem játszom veled. - Tesó, miről beszélsz? 118 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 {\an8}Áldásról van szó... 119 00:08:12,116 --> 00:08:14,202 {\an8}hogy visszakerüljön a jók közé. 120 00:08:16,621 --> 00:08:17,830 Talán el van átkozva. 121 00:08:17,830 --> 00:08:19,832 És újra elinduljon az áldás. 122 00:08:19,957 --> 00:08:23,377 - Sosem talál be. Jesszus. - Hogy Filthy újra beinduljon. 123 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Chuck. 124 00:08:30,718 --> 00:08:32,470 Elnézést, hogy ilyen váratlanul behívtam. 125 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 Jó hírt mondjon, doki! 126 00:08:34,847 --> 00:08:38,559 Bár tudnék! Az értékei majdnem duplázódtak, mióta utoljára találkoztunk. 127 00:08:38,559 --> 00:08:40,895 És ahogy mondtam az első látogatásán, 128 00:08:41,270 --> 00:08:44,190 a cukorbetegsége kordában tartása kulcsfontosságú. 129 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 - Igen. - Jelenleg 130 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 veseelégtelensége van. 131 00:08:49,278 --> 00:08:52,949 Csinálunk még teszteket, de a transzplantáció a küszöbön állhat. 132 00:08:53,991 --> 00:08:56,661 - Egy tra... - Nézze, lehet, hogy hat év. 133 00:08:56,661 --> 00:09:00,122 Lehet, hogy hat hónap. De nem köntörfalazok, Chuck. 134 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 Ez súlyos. 135 00:09:02,416 --> 00:09:04,252 Szeretném átbeszélni az opciókat. 136 00:09:13,844 --> 00:09:17,598 Melegebb van, mint egy tűzhangya seggében, erre elgyalogoltatsz egy vuduboltba? 137 00:09:17,598 --> 00:09:19,684 - Ja. - Te veszed a fánkot. 138 00:09:20,184 --> 00:09:21,978 Szia, Alexis. Nem fogod elhinni, 139 00:09:21,978 --> 00:09:24,772 - mibe kevert minket Filthy. - Szerinted ez tényleg jó ötlet? 140 00:09:24,981 --> 00:09:26,816 Ha van jobb, figyelek. 141 00:09:26,983 --> 00:09:30,611 A vudu nem játék. A való élet gondjait nem könnyű megoldani. 142 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Hidd el nekem! 143 00:09:31,612 --> 00:09:34,699 Az apád nem gyújt minden nap gyertyát, abban a reményben, hogy az anyád 144 00:09:34,699 --> 00:09:37,118 hazatalál? Az nem valamiféle mágia? 145 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 Nem jön vissza, mindegy, hány gyertyát gyújt meg. 146 00:09:40,580 --> 00:09:43,833 - Nézd, sajnálom, jó? - Csak ne csupán a mágiában bízz! 147 00:09:44,166 --> 00:09:45,084 Ez a való élet. 148 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Maya, a dacos. 149 00:09:49,922 --> 00:09:53,926 Néha vége volt mindennek vele, máskor meg jött a naplemente. 150 00:09:54,719 --> 00:09:57,054 Arra emlékeztetett, milyen szembesülni a vereséggel. 151 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Nagyot bukni, majd továbbmenni, 152 00:09:59,348 --> 00:10:02,226 akkor is, ha a múlt megpróbál visszahúzni, mint egy horgony. 153 00:10:02,351 --> 00:10:04,478 ZOMBI TISZTELETES VUDUBOLTJA JÓSLÁS RITUÁLÉK FELVÉTEL 154 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 Üdv a vudu házában! 155 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Van itt minden, ami a vuduhoz kell. 156 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 Átkok, varázslatok nyúllábak, italok, kulcstartók. 157 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Van valamije, ami segít aludni? 158 00:10:25,833 --> 00:10:28,252 - Igen, whiskey. - Ez komoly? 159 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 Ez a francia negyed. Az életkor csak egy szám. 160 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 Hé, Maya, van szerelmi bájitaluk, ha kellene. 161 00:10:41,599 --> 00:10:44,435 Ha valakihez bájital kell, akkor nem éri meg. 162 00:10:47,897 --> 00:10:51,859 Hé, mi bajod? És minek vagyunk itt? 163 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Győzelemolajért? Jószerencse-bombáért? 164 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 Hogy őszinte legyek veled, drága tesóm, nem tudom. 165 00:11:02,995 --> 00:11:04,997 De tudni fogom, ha meglátom. 166 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 Megtaláltad, amit keresel? 167 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Igen. 168 00:11:19,220 --> 00:11:21,013 Ha ő mocskos, akkor én koszos vagyok. 169 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 Egy Zuma-baba. 170 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Gyerünk! 171 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 Igen! 172 00:11:36,529 --> 00:11:38,698 KO a semmiből. 173 00:11:39,824 --> 00:11:41,200 - Nem láthatsz. - Nem láthatod. 174 00:11:49,291 --> 00:11:52,044 Ez a cucc meglepően jó gyártmány. 175 00:11:53,087 --> 00:11:57,299 - Honnan fogjuk tudni, hogy működött? - Nem igazán tudom, de jó móka volt. 176 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Az apád az. 177 00:12:01,512 --> 00:12:04,890 Elmentem az orvoshoz, és nem voltak jó hírei. 178 00:12:05,683 --> 00:12:07,184 Hagynom kell valamit neked. 179 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 {\an8}CHARLIE BELLNEK CJ-TŐL 180 00:12:14,316 --> 00:12:16,068 Az élet kosárlabda szabályai. 181 00:12:16,777 --> 00:12:20,448 Az első számú kosárlabda szabály. A labda a szíved. 182 00:12:22,533 --> 00:12:25,077 Jelentkezel a New Orleans született férjeibe? 183 00:12:26,370 --> 00:12:27,246 Szia, bébi. 184 00:12:28,414 --> 00:12:32,585 A feleség első szabálya, hogy mosd el a serpenyőt palacsintasütés után. 185 00:12:34,962 --> 00:12:36,213 Mit csinálsz? 186 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 Amíg nem törik el semmi, nem akarom tudni. Jól vagy? 187 00:12:42,094 --> 00:12:43,429 Igen, csak fáradt vagyok. 188 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 Mit mondott az orvosod? 189 00:12:46,348 --> 00:12:50,436 Hogy jobban kéne figyelnem a gyönyörű, keményen dolgozó feleségemre. 190 00:12:51,437 --> 00:12:53,856 - Ezt mondta? - Miért nem jössz ide? 191 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 És mit fogsz tenni? 192 00:12:56,317 --> 00:12:57,318 Talán kapsz egy híres, 193 00:12:57,318 --> 00:13:01,322 Chuck Bell-féle, karatés lábmasszázst. 194 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 Nem kell kétszer mondanod. 195 00:13:08,662 --> 00:13:13,542 Mi a helyzet az álommelóddal? 196 00:13:14,043 --> 00:13:18,756 Senki sem szólt, hogy a nagy hatalommal nagy halom papírmunka is jár. 197 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 A gond az, hogy amiben én vagyok jó, arra nincs idő. 198 00:13:23,844 --> 00:13:27,306 Egy pillanatom sem volt leülni a családommal. 199 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Bébi, meg fogod találni az egyensúlyt. 200 00:13:31,435 --> 00:13:32,436 Remélem. 201 00:13:33,979 --> 00:13:35,356 - Befejezni! - Befejezni! 202 00:13:36,649 --> 00:13:40,486 Nyomom. Ide-oda húzom. Tolom. Nyomom. 203 00:13:40,736 --> 00:13:42,363 Balra, aztán csel. 204 00:13:42,780 --> 00:13:45,783 Megállás, pattogtatás. Vigyázz! 205 00:13:45,950 --> 00:13:49,328 Elcsúszol, miközben nekem jön a finis. Hopp! 206 00:13:50,454 --> 00:13:51,455 Lóvé! 207 00:13:52,998 --> 00:13:54,625 Vegyél nekem új tárcát! 208 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 Amikor kettő voltál, megtanítottalak játszani. 209 00:13:59,129 --> 00:14:01,298 Az anyád azt hitte, megbolondultam. 210 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 Az egyik kezedben labda volt, a másikban cumisüveg. 211 00:14:05,719 --> 00:14:09,181 Megőrültem az ikreimért. 212 00:14:11,058 --> 00:14:13,561 Fiam, szuper játékos vagy. Gyere ide! 213 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 - Apa! Ne már! - Gyere ide, fiam! 214 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 - Apa, mi folyik itt? - Mi az? Túl nagy vagy egy öleléshez? 215 00:14:23,988 --> 00:14:26,866 Igen. De komolyan. 216 00:14:28,033 --> 00:14:29,618 Tudom, hogy orvosnál voltál. 217 00:14:30,160 --> 00:14:32,830 Minden rendben? Ugye nem vagy beteg, 218 00:14:32,997 --> 00:14:34,373 - vagy ilyesmi? - Nem. 219 00:14:35,833 --> 00:14:37,293 Az öreged csak öregszik. 220 00:14:39,879 --> 00:14:43,340 Hé, nyerd meg a következő meccsed! 221 00:14:49,805 --> 00:14:50,973 Fiam! 222 00:14:56,020 --> 00:15:00,816 Az iskola szívás, a kosarazás szívás. Hogy nem láthatlak, szívás. 223 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 Várj! Akkor nem engedi, hogy találkozz velem? 224 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 Nem. Amíg jobbak nem lesznek a jegyeim. 225 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Mondd azt, hogy tanulunk! Annak örülne, nem? 226 00:15:11,827 --> 00:15:14,038 Gondolj bele! Akkor lóghatnánk együtt. 227 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 A francba, hiányzol. 228 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 - Az anyukád. - Hé! 229 00:15:20,836 --> 00:15:23,297 - Nem csinálhatsz mindent. - Nem? 230 00:15:23,464 --> 00:15:27,176 Támaszkodhatsz rám. A helyettesed vagyok. Segítek. 231 00:15:27,760 --> 00:15:31,472 Hé, miért nem delegálsz pár feladatot nekem? Bőven képes vagyok rájuk. 232 00:15:31,680 --> 00:15:35,643 Így igaz. Igazgatóhelyettes volt, meddig, öt évig? Igaz, Basil? 233 00:15:36,268 --> 00:15:37,519 Igen, Janice. 234 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 Tudom, hogy nem beszéltünk az előléptetésemről. 235 00:15:41,315 --> 00:15:44,318 Nem számít. A legjobb jelölt kapta a melót. Kész. 236 00:15:44,944 --> 00:15:49,448 Támogatlak. Én leszek az igazgatóhelyett-haver. 237 00:15:50,115 --> 00:15:55,996 Mágikus realizmus és spekulatív fikció. A műfajt az olyan művészek, mint 238 00:15:56,121 --> 00:16:00,501 Octavia Butler és Gabriel Garcia Marquez a színes bőrűek felemelésére használják. 239 00:16:01,085 --> 00:16:04,088 A szavak új ajtókat nyitnak új világokba. Jobb holnapokra. 240 00:16:05,506 --> 00:16:07,716 Hagyják, hogy a hit legyőzze a félelmet. 241 00:16:09,009 --> 00:16:12,054 És a kétség utat nyit a hitnek. 242 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Hinnetek kell, hogy a varázslat valódi. 243 00:16:16,725 --> 00:16:21,105 A magvető példázatában ez mit jelent nektek? 244 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 Alexis? 245 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 A fő karakter empatikus, és érzi mások szó szerinti fájdalmát. 246 00:16:28,278 --> 00:16:31,573 Elveszett, de bízik az ösztöneiben. 247 00:16:32,449 --> 00:16:36,078 A hangja az eszköze. A szenvedélye válik a hajtóerejévé. 248 00:16:36,870 --> 00:16:37,871 Szép. 249 00:16:38,831 --> 00:16:42,042 Szuper ereje van, mint a Vasembernek. Király. 250 00:16:42,292 --> 00:16:43,502 JB, jelentkezni kell. 251 00:16:44,586 --> 00:16:47,297 Jó. Tehát a szenvedély-projekt vázlata 252 00:16:47,589 --> 00:16:50,926 - mához egy hétre kell. - Remek. Még több meló. Szuper. 253 00:16:50,926 --> 00:16:53,220 Hé, Ms. Rojas-Pierre, szereti Vasembert? 254 00:16:53,345 --> 00:16:55,848 A rokkantságából szupererőt csinált. 255 00:16:55,973 --> 00:16:59,852 Nem, Rozsomák jobb. Képes gyógyulni, bébi! Nem tud meghalni. 256 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Jól van. Koncentráljunk! 257 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Egy reaktor volt a szíve helyén. 258 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 - Hé! - Mi van? 259 00:17:06,066 --> 00:17:08,819 - Nyugi, tesó! - JB, utoljára szólok. 260 00:17:08,944 --> 00:17:13,198 Látta a Bosszúállók-filmet? Királyok. Végtelen háború? Na? 261 00:17:13,365 --> 00:17:15,576 - Ülj le, JB. - Hagyj békén, Maya! 262 00:17:15,743 --> 00:17:17,411 - Thanos totál kiakadt. - Jó, elég lesz. 263 00:17:17,745 --> 00:17:20,456 Mr. Bell, már megvolt az utolsó figyelmeztetés. Menj! Most! 264 00:17:30,966 --> 00:17:33,761 - Anya. - Elzárás, JB? Komolyan? 265 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Ilyen helyzetbe hoztad Ms. Rojas-Pierre-t? 266 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 - Anya, nem volt olyan ko... - Dr. Bell. 267 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 És sosem lehetsz tiszteletlen. 268 00:17:39,975 --> 00:17:42,644 Különösen nem egy tanárral. Egy kihágási pont. 269 00:17:42,644 --> 00:17:45,189 - Anya! - Dr. Bell. 270 00:17:45,647 --> 00:17:47,691 Képzeld el, hogy itt az anyukád! 271 00:17:53,238 --> 00:17:56,450 Meg vagyok döbbenve. Elképesztő, dr. Bell. 272 00:17:56,617 --> 00:18:01,288 Ígérem, soha többet nem fordul elő. Biztos, ami biztos, elveszem a telefonját. 273 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 Anya. 274 00:18:04,249 --> 00:18:05,375 Dr. Bell. 275 00:18:10,130 --> 00:18:11,799 Nem szeded a gyógyszered, igaz? 276 00:18:14,009 --> 00:18:15,010 JB. 277 00:18:16,303 --> 00:18:19,056 Csak egy hónapig ment. Jól voltam, aztán... 278 00:18:19,056 --> 00:18:24,436 Nem. Figyelj ide, JB! Az ADHD-d nem múlik el. 279 00:18:25,187 --> 00:18:27,648 Egész életedben meg kell vele küzdened. 280 00:18:27,815 --> 00:18:31,235 Nem akarom ezt, anya. Utálok gyógyszert szedni. 281 00:18:31,610 --> 00:18:33,112 Belül halottnak érzem magam tőlük. 282 00:18:36,073 --> 00:18:39,701 Jól van, beszélünk az orvosoddal. 283 00:18:41,078 --> 00:18:42,955 És szerzünk egy tanárt. Amit csak kell. 284 00:18:45,833 --> 00:18:49,628 Tudhattam volna. Láttam, hogy szétesel. 285 00:18:50,337 --> 00:18:51,880 - Biztos túl elfoglalt voltam... - Nem... 286 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 - Sajnálom. - Nem a te hibád, anya. 287 00:18:54,716 --> 00:18:55,968 Csak jól akarok lenni. 288 00:18:57,052 --> 00:18:59,179 Így lesz, Mind jól leszünk. 289 00:19:06,895 --> 00:19:07,855 Sajnálom, dr. Bell. 290 00:19:09,481 --> 00:19:11,817 Fiam, hívj anyának! 291 00:19:15,988 --> 00:19:17,614 De csak kettesben, rendben? 292 00:19:21,243 --> 00:19:25,789 Hogy mit viszek a Beaconbe jövőre? Sima ügy: a show-t, bébi. 293 00:19:26,832 --> 00:19:30,294 Látom, az egyik legnagyobb rajongóm nézi az adásom. Mizu, Filthy? 294 00:19:30,752 --> 00:19:36,800 Hé, Filth, enyém a pálya. Az idén, jövőre. Én vagyok az. 295 00:19:37,342 --> 00:19:40,387 Hé, igazából neki kéne feltennem ezt a kérdést. 296 00:19:40,512 --> 00:19:42,014 Ki szerint csatlakozzon az élőzésemhez? 297 00:19:42,431 --> 00:19:46,185 Ő csak egy. Rengeteg Zuma lesz még az életedben, jó? 298 00:19:46,351 --> 00:19:49,563 És? Hagyjam, hogy leszóljon ez a bohóc? 299 00:19:49,813 --> 00:19:52,482 Nem. Gyújtsd fel a szupererőddel! 300 00:19:52,608 --> 00:19:55,694 Filthy stílusában. Hé, add a telefont! Gyerünk! 301 00:19:58,488 --> 00:20:01,950 Hé, figyu! Azt nagyon nem szeretnéd, Zuma. 302 00:20:02,201 --> 00:20:03,869 {\an8}Olyan béna hajat nem szeretnék. 303 00:20:03,994 --> 00:20:07,873 {\an8}Te makogsz a hajamról? Irigyled a frizurámat, mi? 304 00:20:08,457 --> 00:20:11,043 Ha a hajam egy fa lenne, megmásznád. 305 00:20:11,251 --> 00:20:15,797 {\an8}Letérdelnél mellette és gondoznád. Minden nap suli előtt kiengedem, 306 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 {\an8}és a meccsek előtt betekerem. 307 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 Ezeket a fejemen én terveztem, a fejeden lévő felmosórongy 308 00:20:21,470 --> 00:20:22,721 - meg béna. - Béna. 309 00:20:23,096 --> 00:20:25,224 {\an8}Mondasz, amit akarsz, nem zavar, 310 00:20:25,724 --> 00:20:27,476 {\an8}teli vagyok arannyal, 311 00:20:27,476 --> 00:20:29,019 {\an8}- te meg csak ásol, kaparsz! - Kaparsz! 312 00:20:29,269 --> 00:20:31,813 Igen! Szép volt, haver! 313 00:20:46,495 --> 00:20:49,039 Tetszene neki, igaz? Gondolj bele! 314 00:20:59,216 --> 00:21:00,467 Egyre jobb vagy. 315 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Csak így beugrasz? Nem is írsz? 316 00:21:04,054 --> 00:21:07,099 Az én hibám. Anya elvette a telefonom. 317 00:21:07,099 --> 00:21:08,976 És bocs, hogy angolon ennyire kiakadtam. 318 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 Ilyenkor teljesen bepörgök, és nem tudok leállni. 319 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Gyere, ülj le! 320 00:21:18,068 --> 00:21:23,073 Amikor én bepörgök, zenét írok. Segít. Neked mi segít? 321 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Igazából semmi. 322 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 Segítek, JB. 323 00:21:32,749 --> 00:21:36,253 Senki sem lát... kivéve téged. 324 00:21:39,673 --> 00:21:40,716 Jól vagy? 325 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 ADHD-m van. 326 00:21:50,726 --> 00:21:55,188 Gyógyszert kéne szednem, de... szédülök tőle, és nem tudok aludni. 327 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Ezért leálltam, és azt hittem, menni fog egyedül is. 328 00:21:58,567 --> 00:22:02,362 - És az anyám megtudta... - Semmi gond, itt vagyok. 329 00:22:20,714 --> 00:22:22,966 NEW ORLEANS SOUTH KÓRHÁZ 330 00:22:25,385 --> 00:22:27,304 SZAKTERÜLET NEFROLÓGIA 331 00:22:43,070 --> 00:22:46,948 Rákerestem a dokidra. 332 00:22:48,075 --> 00:22:50,243 Vesespecialistával találkozol? 333 00:22:51,495 --> 00:22:54,456 - Apa, haldokolsz? - Nem. 334 00:22:55,290 --> 00:22:57,042 Nem, fiam, nem. 335 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 Nézd, nem vagyok kisgyerek. 336 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Tudom. 337 00:23:01,380 --> 00:23:03,382 Gyere ide, haver! 338 00:23:17,938 --> 00:23:19,648 Emlékszel a kedvenc playoffomra? 339 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 A Lakers 16 pont hátrányban volt a harmadik végén, igaz? 340 00:23:24,152 --> 00:23:27,989 Kobe, Shaq, Phil. A teljes örökségük volt a tét. 341 00:23:27,989 --> 00:23:31,076 És mi történt? Na, mi történt? 342 00:23:33,203 --> 00:23:34,371 Beindultak. 343 00:23:35,997 --> 00:23:40,127 Mamba feldobta Shaq Dieselnek! 344 00:23:41,294 --> 00:23:42,879 Fordítottak és nyertek. 345 00:23:42,879 --> 00:23:46,800 Na, ez vagyok én. Fordítok rajta, és meg fogom ezt nyerni. 346 00:23:47,717 --> 00:23:51,179 Itt vagyok. Nem megyek sehová. 347 00:23:59,104 --> 00:24:00,272 Apa. 348 00:24:00,272 --> 00:24:06,027 Hé! Vannak szabályok ebben a házban. Az egyik, hogy nem osonunk ki. 349 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Nem voltam el sokáig. 350 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Nem érdekel. Anyáddal tudnunk kell, hogy hol vagy. 351 00:24:11,324 --> 00:24:14,828 - Bocs, apa. - Ne játszd el a bizalmunk. Egyikőtök se. 352 00:24:15,704 --> 00:24:16,872 Mit csináltam? 353 00:24:17,914 --> 00:24:21,084 Ha valami történik az egyikőtökkel, a másik is megérzi a hatását. 354 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 És ez örökké így lesz, értve? 355 00:24:25,088 --> 00:24:27,174 Nem szólok anyátoknak. 356 00:24:28,633 --> 00:24:30,844 De jobb, ha összekapod magad gyorsan. 357 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Rendben. 358 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Hé... 359 00:24:42,230 --> 00:24:43,732 és megérte? 360 00:24:45,609 --> 00:24:46,860 Hogyne. 361 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 Varázslatos volt. 362 00:25:13,011 --> 00:25:14,429 Mi a fene? 363 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 Mit csinálsz egy vudubabával? Add ide! 364 00:25:22,979 --> 00:25:26,650 Nézd, anya, kell egy kis varázslat, jó? Meg kell törnöm az átkot. 365 00:25:29,277 --> 00:25:30,529 Folyton veszítünk. 366 00:25:30,779 --> 00:25:34,824 A karrierem, a jövőm, az álmaim veszélyben. 367 00:25:35,408 --> 00:25:36,952 Mi van, ha nem jutunk be a Beaconre? 368 00:25:37,160 --> 00:25:38,703 És melyik játékos 172? 369 00:25:39,079 --> 00:25:40,330 Apa 183. 370 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Csoda kell. 371 00:25:43,583 --> 00:25:46,336 Értelek, de ezzel nem szabad játszani. 372 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 - Miért? - Mert a vudu nem varázslat. 373 00:25:50,715 --> 00:25:53,343 Vallás. Tisztelnünk kell. 374 00:25:54,511 --> 00:25:57,472 Amikor az őseidet elrabolták otthonaikból Afrikában, 375 00:25:57,597 --> 00:26:00,559 és Amerikába hozták őket, magukkal hozták a hagyományaikat, 376 00:26:00,767 --> 00:26:03,395 hogy eséllyel harcoljanak akkor is, mikor csak ritkán győztek. 377 00:26:04,354 --> 00:26:06,982 - Még nyerhetsz, fiam. - Nyernem kell... 378 00:26:09,025 --> 00:26:10,110 apáért. 379 00:26:12,070 --> 00:26:13,196 Gyerünk! 380 00:26:16,533 --> 00:26:18,785 Gyerünk, haver! Emlékezz a játékra! 381 00:26:19,703 --> 00:26:22,414 Remélem, jó meccs lesz. Nagyon kell a győzelem. 382 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 Gyerünk, srácok, menni fog! 383 00:26:25,792 --> 00:26:27,752 Jól van, gyerünk! 384 00:26:27,752 --> 00:26:28,920 Rendben! 385 00:26:30,463 --> 00:26:32,382 Félidőben a Tigersnek 27 pontja van. 386 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 A Langston Hughes Lionsnak 20. 387 00:26:35,802 --> 00:26:38,722 Nagy tapsot kérünk a pom-pom lányoknak! 388 00:26:45,478 --> 00:26:47,105 Tudom, hogy sok terhet cipelsz. 389 00:26:49,316 --> 00:26:53,445 Az irodám mindig nyitva áll. Ahogy az otthonom is. 390 00:26:55,238 --> 00:26:58,283 Nincs ítélkezés. Csak te és én. 391 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Kösz. 392 00:27:03,997 --> 00:27:05,206 Mindig tudod. 393 00:27:14,257 --> 00:27:15,425 Jön a baj. 394 00:27:17,344 --> 00:27:20,972 De olyan jóban voltak kiskorukban. Mi történt? 395 00:27:22,015 --> 00:27:24,726 Zuma megnőtt, Filthy nem. 396 00:27:25,852 --> 00:27:29,230 De ugyanazok a srácok. Jobban hasonlítanak, mint gondolnák. 397 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Valakinek emlékeztetnie kell őket. 398 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 Időkérés. 399 00:27:54,047 --> 00:27:57,217 Először is... büszke vagyok rátok. 400 00:27:57,842 --> 00:27:59,969 Harcoltatok, 401 00:28:00,679 --> 00:28:03,014 és ahogy mindig mondom, nem az eredmény számít. 402 00:28:03,598 --> 00:28:08,561 A kérdés az, ment a játék? Igen, ugye? Ment a játék. 403 00:28:08,561 --> 00:28:10,355 Jól ment a védekezés. 404 00:28:11,981 --> 00:28:13,149 Nyernem kell. 405 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 Apáért. 406 00:28:16,569 --> 00:28:20,782 Az apád szeret téged. Mindketten szeretünk, ha nyersz, ha vesztesz. 407 00:28:21,825 --> 00:28:25,662 Ha meg akarsz törni egy átkot, kezdj hinni magadban. 408 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Teljesen és kizárólag. 409 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Benned van. 410 00:28:35,004 --> 00:28:38,216 Ahogy mindig mondom, mindegy, mi az eredmény... 411 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Várjon, edző! 412 00:28:41,720 --> 00:28:45,890 Mindenki úgy tesz, mintha veszítettünk volna. És Big V, mi van az arcodra írva? 413 00:28:47,100 --> 00:28:48,309 Nézzétek, miért játszunk? 414 00:28:48,309 --> 00:28:49,853 - Mert meccs van. - Nem. 415 00:28:50,562 --> 00:28:53,648 Mert meccs van, amit imádunk. Bennünk van. 416 00:28:53,857 --> 00:28:57,694 Nem szégyen a vereség, mert keményebbek leszünk tőle, de harcolunk. 417 00:28:58,153 --> 00:29:01,531 Folytatjuk a harcot. Küzdünk. Szenvedünk. 418 00:29:01,823 --> 00:29:06,202 Hinnünk kell magunkban. A hitünk az erősségünk. 419 00:29:06,870 --> 00:29:07,787 Mindannyiunkban. 420 00:29:07,787 --> 00:29:11,374 Hallottátok? Mindenkiben benne van. Mi legyen, Filthy? 421 00:29:11,708 --> 00:29:13,710 - Meg fogjuk nyerni a meccset. - Bizony! 422 00:29:14,252 --> 00:29:15,503 Azért imádkozzunk, nem? 423 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 Hogyne, mindenképp. 424 00:29:28,308 --> 00:29:31,519 HAZAI 41 - VENDÉG 48 425 00:29:45,825 --> 00:29:48,244 Mi voltunk a háló szövete... 426 00:29:49,621 --> 00:29:51,247 És amikor hittünk egymásban... 427 00:29:52,624 --> 00:29:53,958 Varázslatos volt. 428 00:30:10,975 --> 00:30:11,976 Gyerünk! 429 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 HAZAI 44 - VENDÉG 48 430 00:30:16,773 --> 00:30:18,066 Hé! 431 00:30:26,533 --> 00:30:27,575 HAZAI 46 - VENDÉG 48 432 00:30:28,910 --> 00:30:30,161 Mindent bele! 433 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 Maradjunk játékban! Tartsuk meg! 434 00:31:04,153 --> 00:31:07,740 A labda volt a pálcánk. Csak meg kellett suhintanunk, és hinnünk kellett, 435 00:31:07,740 --> 00:31:10,159 hogy megtérüljön a befektetett munka. 436 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 De van még egy dolog, a szerencse. 437 00:31:14,163 --> 00:31:16,416 {\an8}És eljött a pillanat, amire mind vártunk. 438 00:31:16,666 --> 00:31:20,003 {\an8}Kezdődik a kiválasztás. A 2030-as NBA Draft első választója 439 00:31:20,003 --> 00:31:21,629 a Los Angeles Lakers... 440 00:31:26,050 --> 00:31:27,218 Igen! 441 00:32:09,510 --> 00:32:11,512 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan