1 00:00:02,085 --> 00:00:05,338 Eu e o meu irmão sempre sonhamos em sermos os melhores de sempre. 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,966 E para um de nós, o sonho estava prestes a realizar-se. 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,684 {\an8}E assim, o campeonato de 2031 resume-se 4 00:00:17,892 --> 00:00:19,644 a uma última posse. 5 00:00:19,894 --> 00:00:23,440 O Bell eleva a bola, finta-o, dribla livremente no meio campo. 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,693 Ele salta. Termina. E cesto! 7 00:00:26,943 --> 00:00:30,238 Mas caiu. Parece que se magoou na mão que encesta. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,742 Esperem. Ele vai manter-se em jogo. 9 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Faltam 0,3 segundos. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,914 Está nas mãos deste melhor jogador novato fazer o cesto. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,459 O jogo está por um fio, miúdo. Sem pressão. 12 00:00:42,917 --> 00:00:47,088 Os melhores de todos os tempos têm de ter talento, oportunidade e mentores. 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,258 Regra número 21 do básquete do pai. 14 00:00:51,134 --> 00:00:53,636 Planear vencer. Fazer o teu jogo. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,143 Preparar para ajustar. 16 00:01:01,644 --> 00:01:04,022 Mal visto, Filthy. Vai, meu. 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,315 Vamos a isso. 18 00:01:13,656 --> 00:01:16,326 Deves ser joalheiro, pois isso foi uma joia! 19 00:01:16,326 --> 00:01:17,702 A bola era a nossa vida. 20 00:01:17,827 --> 00:01:20,705 Só havia uma palavra no nosso dicionário: vencer. 21 00:01:20,872 --> 00:01:23,166 Estou a driblar neste ponto do campo. 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,669 Estou a mover-me, a balançar. Estou a saltar e a arrasar. 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Porque esbarras? Porque bloqueias? 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,007 Meu, toma este excelente. 25 00:01:31,424 --> 00:01:34,052 - Meu, joga a bola! O que tens? - Isto aqui para ti. 26 00:01:34,219 --> 00:01:36,679 O Muhammad Ali e o Deion Sanders não falavam apenas. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,725 Eram verdadeiros e sonhadores. Os maiores nos seus planos de rimas. 28 00:01:40,725 --> 00:01:43,019 Tal como eu. As palavras importam, meu. 29 00:01:45,188 --> 00:01:49,317 O nome é Josh Bell. Famoso como Filthy McNasty. 30 00:01:49,317 --> 00:01:51,611 O pai batizou-me pois o meu jogo era elogiado. 31 00:01:51,736 --> 00:01:54,697 Então, totalmente sujo, vou envergonhar-te. 32 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 Vamos lá, meu. Bora. 33 00:01:57,283 --> 00:01:59,953 Jordan Bell, também conhecido por JB. 34 00:02:00,078 --> 00:02:04,707 Quando atira do fundo, acredita. A sua camisola cai como as folhas. 35 00:02:12,423 --> 00:02:15,468 Batalha dos Bell. Ponto de jogo! Bora lá, Filthy! 36 00:02:15,802 --> 00:02:19,222 Chuck Bell é o Da Man. Chamado de LA para o Japão. 37 00:02:19,430 --> 00:02:23,268 Era mauzão no jogo. Mas agora é o nosso paizão. 38 00:02:24,310 --> 00:02:25,895 Vá lá, meu. Tens de fazer melhor do que isso. 39 00:02:28,314 --> 00:02:31,151 Um drible cruzado. Fundamental para todos os grandes jogadores. 40 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 O Iverson, o Kyrie, o D-Will. 41 00:02:34,070 --> 00:02:37,240 {\an8}Um movimento simples em que o jogador dribla bem rápido de uma mão para a outra. 42 00:02:37,365 --> 00:02:40,535 {\an8}Como em, penso que vou por um lado, mas... 43 00:02:46,082 --> 00:02:48,960 - Boa, vá lá. Vá lá! - Arranjem umas muletas, 44 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 ele partiu os dois tornozelos! 45 00:02:51,796 --> 00:02:54,465 Não. Regra número um do básquete. 46 00:02:54,799 --> 00:02:58,678 No jogo da vida, a família é o campo, o básquete é o coração. 47 00:02:58,845 --> 00:03:00,889 Deixa sempre o teu coração no campo. 48 00:03:01,264 --> 00:03:02,557 Ganhem ou não, jogam juntos. 49 00:03:07,061 --> 00:03:09,772 Muito bem, rapazes. Se conseguir isto... Dónutes. 50 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 Vamos ver. 51 00:03:12,692 --> 00:03:17,864 A TRAVESSIA 52 00:03:29,417 --> 00:03:31,753 ANSEIO POR VÊ-LA AMANHÃ. 53 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 RESPEITOSAMENTE, DRA. CRYSTAL BELL 54 00:03:43,139 --> 00:03:45,266 {\an8}- Sabes quem é melhor do que o Kobe? - Quem? 55 00:03:45,266 --> 00:03:46,809 {\an8}- O Michael Jordan? - Como? 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,561 - Pois é. - Melhor do que o Mamba? 57 00:03:48,895 --> 00:03:49,896 {\an8}Sim. 58 00:03:51,814 --> 00:03:54,442 ... sempre! Eles visualizaram a vitória! O MJ concretizou. 59 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Dra. Crystal Bell. Uma professora estupenda. 60 00:03:58,112 --> 00:04:01,366 Famosa chefe. Amada, querida mãe. 61 00:04:02,158 --> 00:04:05,745 Mãe, por favor diz-lhes quem é, na tua opinião, o melhor de sempre. 62 00:04:06,621 --> 00:04:08,957 Isso é fácil. O Chuck "Da Man" Bell. 63 00:04:09,249 --> 00:04:10,333 - Estou correta? - Correta. 64 00:04:11,334 --> 00:04:14,462 Querido, sabes as regras. Nada de básquete à mesa. 65 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 E vocês os dois: trabalhos de casa, jantar e cama. 66 00:04:18,216 --> 00:04:20,802 Espera, e a sobremesa? O pai ganhou dónutes. 67 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 Está bem. 68 00:04:23,638 --> 00:04:25,598 - Tens de jogar o meu jogo. - Bora! 69 00:04:26,266 --> 00:04:27,934 Soletra: "Areal". 70 00:04:30,061 --> 00:04:31,813 - Tudo bem. - Não. Só estava a pensar. 71 00:04:31,938 --> 00:04:32,897 Estava a pensar na palavra. 72 00:04:33,314 --> 00:04:38,236 "Ariel". A-R-I-E-L. Era uma pequena sereia que vivia no fundo do mar. 73 00:04:38,736 --> 00:04:42,031 No fundo do mar, no fundo do mar 74 00:04:42,198 --> 00:04:45,368 Tu é que vais viver no fundo do mar se não te ouvir a soletrar corretamente. 75 00:04:45,535 --> 00:04:48,997 "Aerial". A-E-R-I-A-L. 76 00:04:49,539 --> 00:04:53,459 Como em junto à praia. Como em banhado pelo mar. 77 00:04:53,584 --> 00:04:57,005 Como em o Filthy chegar a sítios aonde os cães não se atreveriam. 78 00:04:58,840 --> 00:05:02,260 Tudo bem. Parece que alguém tem estudado. 79 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 - Obrigado. - E alguém não. 80 00:05:05,888 --> 00:05:08,224 A tua professora de Inglês disse que tens trabalho em falta. 81 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Chuck, o que significa isso? 82 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 {\an8}Que não estás a gerir bem o teu tempo 83 00:05:14,355 --> 00:05:16,316 {\an8}ou que talvez o básquete te esteja a roubar muito. 84 00:05:16,482 --> 00:05:20,069 {\an8}- Querida, não culpes o básquete. - Não culpo nem o jogo nem o treinador. 85 00:05:20,194 --> 00:05:23,614 Mas estou a relembrar que entrar numa boa secundária requer boas notas. 86 00:05:24,115 --> 00:05:27,285 - JB, tens de entregar esse trabalho. - Qual trabalho? 87 00:05:27,285 --> 00:05:29,412 É o nosso trabalho do semestre para Inglês. 88 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 O Projeto Paixão. 89 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 {\an8}É sobre o que faremos quando ficarmos mais velhos ou o que amamos agora. 90 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Vou jogar básquete. 91 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 Muito bem. Tu também, JB? 92 00:05:41,174 --> 00:05:42,216 O que mais? 93 00:05:42,675 --> 00:05:45,178 Se desrespeitares a data de entrega, baixas para 13. 94 00:05:45,386 --> 00:05:48,931 Então, entrega-o antes do jogo contra os Lakeside ou não jogas. 95 00:05:49,557 --> 00:05:50,808 - O quê? - O quê? 96 00:05:52,310 --> 00:05:54,854 - Chuck... - Vocês ouviram a vossa mãe. Vá lá. 97 00:05:54,854 --> 00:05:56,397 Tenho um plano para ganhar o jogo, 98 00:05:56,564 --> 00:05:59,150 mas o meu melhor marcador está prestes a ficar no banco? 99 00:05:59,275 --> 00:06:01,778 Com o Ace Howard, o treinador principal da Academia Beacon, 100 00:06:01,778 --> 00:06:02,904 sentado nas bancadas? 101 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 TREINADOR ACE HOWARD 102 00:06:07,784 --> 00:06:08,910 O Ace Howard vai estar lá? 103 00:06:09,077 --> 00:06:12,997 Ele treinou cinco profissionais! Ou seja, mais próximos da NBA. 104 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 Vê-nos a vencer os campeões e entramos! 105 00:06:15,124 --> 00:06:18,294 Pois. Isso começa com o JB a entregar este trabalho. 106 00:06:18,586 --> 00:06:21,130 O que interessa são as médias, não o básquete. 107 00:06:21,339 --> 00:06:24,467 Mãe, nem te preocupes com isso. Ele consegue. Vou certificar-me disso. 108 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 Certo. 109 00:06:27,261 --> 00:06:30,765 Não te atrevas a comer os dois. Pousa. Pousa... 110 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 - Pousa. Isso... - Vou-te comer, certo? Vá lá, mulher. 111 00:06:36,020 --> 00:06:37,021 Está bem. 112 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 A quem estás a enviar SMS? 113 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 Não estou e porque estás a roubar-me os auscultadores? 114 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 - Queres ouvir? - Quero ver-te a fazer o trabalho. 115 00:06:55,915 --> 00:06:59,001 Aquela página está em branco. Esta parte do trabalho da paixão é fácil. 116 00:06:59,001 --> 00:07:00,795 Sabes que não sou bom em composições. 117 00:07:03,047 --> 00:07:06,384 Vê isto. Anda. Deixa-me mostrar-te uma coisa. 118 00:07:07,468 --> 00:07:09,679 - Estás a perder aquela batida. - Eu sei, auscultadores, 119 00:07:09,679 --> 00:07:11,889 mas é isto que me importa. 120 00:07:11,889 --> 00:07:12,890 4 PASSOS PARA SER O MELHOR 121 00:07:14,100 --> 00:07:16,853 Passo um: fazer a secundária em Beacon. 122 00:07:17,228 --> 00:07:22,066 {\an8}Passo dois: básquete universitário. Quartos de final, eu contra ti. Eu ganho. 123 00:07:22,191 --> 00:07:24,735 {\an8}Passo três: ser recrutado para os Lakers. 124 00:07:25,153 --> 00:07:28,030 {\an8}E passo quatro: reformar-me do corredor da fama da NBA 125 00:07:28,030 --> 00:07:29,615 {\an8}como o melhor de sempre. 126 00:07:30,032 --> 00:07:33,286 - Lembras-te de quando fizemos isto, sim? - Eu fiz. Tu falaste sobre ele. 127 00:07:33,744 --> 00:07:35,538 E nunca concordei com o passo dois, meu. 128 00:07:36,038 --> 00:07:37,748 Desculpa. Pensei que te podia inspirar. 129 00:07:38,166 --> 00:07:40,334 O pai tem um anel de campeão. 130 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 É inspiração suficiente. 131 00:07:43,921 --> 00:07:46,632 Olha, não podes faltar ao jogo, JB. 132 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 Promete-me que aquele trabalho vai ser espetacular. 133 00:07:49,802 --> 00:07:51,429 Vai ser brutal, mano. Prometo. 134 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Agora atiras meias? 135 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 - Tudo bem? - Tudo bem, Vondie? 136 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 Olá, Maya. 137 00:08:09,780 --> 00:08:11,115 - Tudo bem, G? - Tudo. 138 00:08:13,910 --> 00:08:16,454 Um rápido abanar de ombros. Um olhar falso e manhoso. 139 00:08:17,288 --> 00:08:18,623 O JB vem tarde demais. 140 00:08:18,789 --> 00:08:22,084 O Vondie lê-me como um livro, mas abalei-o 141 00:08:22,335 --> 00:08:25,046 pois os seus pés são o lance e eu sou o... 142 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 Ladrão! 143 00:08:26,589 --> 00:08:28,966 Tens de trabalhar nessas manobras, Langston Hughes. 144 00:08:29,091 --> 00:08:30,468 Esse jogo todo, mas a Maya 145 00:08:30,468 --> 00:08:32,386 - fez-te parecer um totó. - Tanto faz. 146 00:08:32,512 --> 00:08:35,473 Maya, a Desafiadora, e Vondie, o Gigante 147 00:08:35,765 --> 00:08:38,142 completam esta equipa como uma aliança de super-heróis. 148 00:08:38,142 --> 00:08:40,978 Muito bem. Filthy, estou dentro do prazo para o trabalho. 149 00:08:41,354 --> 00:08:44,357 Os Lakeside venceram-vos por 26 pontos no campeonato anterior. O que dizes? 150 00:08:44,357 --> 00:08:47,318 - Podes-me perguntar. Também estava lá. - Sim, mas... 151 00:08:47,318 --> 00:08:49,487 A tua escola rival liderada por Zuma Rivers, 152 00:08:49,487 --> 00:08:51,989 um dos jogadores mais bem classificados do estado. 153 00:08:52,198 --> 00:08:53,699 Que fez um afundanço na tua cara. 154 00:08:53,824 --> 00:08:55,868 - A sério, meu? - Vai o Zuma vencer-te outra vez? 155 00:08:56,577 --> 00:08:58,955 Aquele tonto está a ser ensinado, chato. 156 00:08:59,330 --> 00:09:02,583 É que quando o Filthy aquece, faz lançamentos poderosos. 157 00:09:02,792 --> 00:09:06,254 É uma ousadia supersónica, uma classe deliciosa. 158 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 - E direitinho na tua cara, McNasty! - Muito bem. 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,008 ESCOLA SECUNDÁRIA 160 00:09:11,008 --> 00:09:15,137 - Bom dia. - Alguém está vestida para arrasar! 161 00:09:15,137 --> 00:09:17,390 Tenho a entrevista com a superintendente hoje de tarde. 162 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 - Estou nervosa. - Não estejas. 163 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 Na prática, já estás a fazer o trabalho de diretora. 164 00:09:24,855 --> 00:09:26,566 Já foste professora, administradora 165 00:09:26,566 --> 00:09:28,025 e os miúdos adoram-te. 166 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 A menos que a Cardi B faça uma aparição surpresa 167 00:09:31,487 --> 00:09:34,490 no final do corredor, nada de corridas aqui. 168 00:09:34,615 --> 00:09:36,951 - Desculpe, Dra. Bell. - Mas se ela aparecer, avisem-me, sim? 169 00:09:38,202 --> 00:09:42,248 - Não vão negar a diretora Bell. - Obrigada, amiga. 170 00:09:43,207 --> 00:09:45,167 OS LIONS VENCEM OS LAKESIDE 171 00:09:48,129 --> 00:09:49,755 Tudo bem, pequeno? Olá, Vondie. 172 00:09:52,049 --> 00:09:53,926 BAILE DA ESCOLA 173 00:09:53,926 --> 00:09:56,596 Olhem! Eles têm o DJ Semple Plan para o Baile de Outono. 174 00:09:56,596 --> 00:10:00,850 - Vais convidar alguém, Filthy? - Não. Pensei que íamos todos juntos. 175 00:10:05,771 --> 00:10:06,689 Josh? 176 00:10:17,366 --> 00:10:20,453 Josh? Josh, diz olá. 177 00:10:21,287 --> 00:10:23,497 {\an8}Olá, Josh. Lembras-te de mim? 178 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 - Tudo bem, Alexis? Agora estudas aqui? - Sim. Acabei de me mudar de volta. 179 00:10:26,876 --> 00:10:29,211 Os meus pais separaram-se. Agora tenho de dividir o tempo. 180 00:10:29,503 --> 00:10:32,423 - Lamento, Alexis. - Tudo bem. Acontece. 181 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 - Adoro o penteado, Josh. - As asas do Filthy. Deixam-no voar. 182 00:10:36,677 --> 00:10:40,014 Pois. Levam a Alexis à aula da Sra. Rojas-Pierre, por favor? 183 00:10:42,558 --> 00:10:43,601 Está bem. 184 00:10:46,646 --> 00:10:47,688 Usa as pontas dos dedos. 185 00:10:49,815 --> 00:10:50,858 Pulcritudinoso. 186 00:10:51,609 --> 00:10:57,281 {\an8}Ter beleza física ou ser atraente. Como em: "A Alexis era pulcritudinosa." 187 00:10:57,657 --> 00:11:01,410 Como em: "Nunca tive uma namorada, mas se tivesse, seria pulcritudinosa." 188 00:11:07,375 --> 00:11:08,751 Ele tem de alinhar as energias. 189 00:11:08,751 --> 00:11:12,713 Não. Ele tem de dobrar os joelhos. És alérgico a lançamentos livres? 190 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 Vá lá, filho. Quero que lances com as pontas dos dedos. 191 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Certo? Prepara-te, dobra os joelhos. 192 00:11:17,968 --> 00:11:19,553 - Calma, mano. - Segue em frente. 193 00:11:20,846 --> 00:11:24,517 O que estão a fazer? Estou aqui a tentar chegar aos "X" e "O" para os Lakeside. 194 00:11:24,850 --> 00:11:26,310 - E danças? - Pai. Só estou... 195 00:11:26,310 --> 00:11:28,646 Muito bem, todos. Quero que deem seis voltas 196 00:11:28,896 --> 00:11:31,691 enquanto esperam pela vossa vez. Siga! Gio, põe-nos a mexer! 197 00:11:32,525 --> 00:11:34,902 Bora! Ouviram-no. Vamos! Mexam-se. 198 00:11:37,363 --> 00:11:38,989 Olha, eu sei... 199 00:11:39,865 --> 00:11:43,536 ... que estás entusiasmado com a ida do Treinador Howard e entrares em Beacon... 200 00:11:45,162 --> 00:11:46,455 ... mas esse cenário é para depois. 201 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 Regra número dez do básquete. 202 00:11:48,791 --> 00:11:51,961 É um lançamento, uma paragem, um jogo de cada vez. 203 00:11:54,380 --> 00:11:57,299 - Muito bem. - Corre. Mexe-te! Ritmo! 204 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 - Chuck! Está tudo bem? - Pai! 205 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 Pai, estás bem? Chamem o 112! 206 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 Levanta-te. Aguenta, pai. 207 00:12:15,192 --> 00:12:16,610 Apesar de tudo o que se passava, 208 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 eu sei o que o Da Man diria: "Continua a jogar, 209 00:12:19,947 --> 00:12:22,575 pois no instante em que paras de jogar, já perdeste." 210 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 - Não importa onde jogamos. - Sim. 211 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Eu vou vencer os Bell em casa, na nossa casa, 212 00:12:27,037 --> 00:12:28,789 ou na Casa dos Gofres. Está certo? 213 00:12:28,998 --> 00:12:34,545 Não é algo que possam fazer, principalmente tu, Filthy. Sim, Lakeside! 214 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 - Pai. - Rapaz! 215 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 - O que aconteceu, pai? Estás bem? - Sim. 216 00:12:49,393 --> 00:12:51,228 Estou bem. 217 00:12:52,438 --> 00:12:56,150 Estou bem. Sou o Chuck "Da Man" Bell. O que vocês dizem? Sou "Gucci"? 218 00:12:56,358 --> 00:13:00,780 - Sim, dizíamos isso, na primária. - Sê simpático. 219 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 A sério, pai. Estás bem? 220 00:13:05,868 --> 00:13:08,078 - Foi só um ataque de asma. - Asma? 221 00:13:08,537 --> 00:13:10,456 A asma nunca te mandou para o hospital. 222 00:13:10,581 --> 00:13:14,001 O vosso pai só precisa de descansar uns dias, sim? 223 00:13:15,711 --> 00:13:17,838 Uns dias? E os treinos? 224 00:13:18,714 --> 00:13:19,840 Por agora estou no banco. 225 00:13:20,257 --> 00:13:23,719 No banco? Pai, não vais ser o treinador? Nunca deixaste de nos treinar. 226 00:13:23,719 --> 00:13:24,804 O Gio não pode treinar! 227 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 Nem sequer conhece as jogadas. Não como tu. 228 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 Ouve. Ele tem o meu livro de jogadas. 229 00:13:28,891 --> 00:13:31,101 A menos que as suas energias estejam mal, estão seguros. 230 00:13:34,355 --> 00:13:37,107 Vá lá. O jogo está próximo. Passamos no Pollard's Wings, 231 00:13:37,525 --> 00:13:40,653 trazemos umas asas de frango. Sim? De quais gostas? 232 00:13:42,613 --> 00:13:47,785 Está bem. Nada de asas para mim. Nem posso ver o jogo? 233 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 Não sem agires como um louco. Ouviste a doutora. 234 00:13:52,081 --> 00:13:55,876 - Sempre tive asma, querida. - Não é só isso e tu sabes. 235 00:13:56,627 --> 00:13:59,296 A tua pressão arterial está alta. O teu colesterol está mau. 236 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Não brinques comigo nisto, Chuck. 237 00:14:01,924 --> 00:14:05,219 O teu pai ignorou todos os sintomas até que já não se podia fazer nada. 238 00:14:05,761 --> 00:14:07,596 Eu sei. 239 00:14:08,430 --> 00:14:10,307 Nossa! Espera! Faltaste à entrevista. 240 00:14:11,725 --> 00:14:13,060 Chega-me o resto das almofadas. 241 00:14:14,353 --> 00:14:17,189 Eu... Eu fui. 242 00:14:18,399 --> 00:14:19,400 E... 243 00:14:21,110 --> 00:14:22,319 E? 244 00:14:23,445 --> 00:14:24,488 E... 245 00:14:26,156 --> 00:14:28,492 - Fiquei com o trabalho. - Ficaste com o trabalho? 246 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 - Fiquei com o trabalho. - Querida, anda cá. 247 00:14:31,370 --> 00:14:33,455 - Fiquei com o trabalho. - És a diretora Bell? 248 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 - Conseguiste? Amor, estou tão orgulhoso. - Tem calma. 249 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Querida, serás a melhor diretora de sempre. 250 00:14:39,628 --> 00:14:42,464 Contaste aos rapazes? Temos de celebrar! 251 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Ouve, eu vou contar aos rapazes. Tu precisas de descansar. 252 00:14:45,718 --> 00:14:47,261 - Mas isto é grande. - Calma. 253 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 - É? - Sim. 254 00:14:49,263 --> 00:14:51,599 Quero dizer, o meu amor conseguiu o seu trabalho de sonho. 255 00:14:53,559 --> 00:14:55,936 Vejo coisas grandes. 256 00:14:58,939 --> 00:15:01,567 E eu vejo dormir ou ler. 257 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 Nada de TV. 258 00:15:03,819 --> 00:15:04,862 Isso é cruel. 259 00:15:08,824 --> 00:15:10,326 - Doutora. - Boa noite. 260 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 - Mano, estás a dormir? - Não. 261 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 O que vamos fazer? 262 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Em relação ao Zuma? Estava a pensar em fazer um vídeo estrondoso, mas... 263 00:16:13,722 --> 00:16:15,724 O Zuma não. Em relação ao pai. 264 00:16:16,392 --> 00:16:19,103 O pai está bem. A doutora disse que era só asma. 265 00:16:19,478 --> 00:16:22,606 - É assustador, meu. Estou preocupado. - Preocupa-te em acabar o trabalho. 266 00:16:22,773 --> 00:16:24,817 Temos de mostrar ao Treinador Howard como fazemos. 267 00:16:24,984 --> 00:16:27,903 Regra número 16 do básquete. Se queres ser o tal, 268 00:16:28,362 --> 00:16:31,782 - tens de ser fiel ao plano. - Os planos mudam, Josh. Claramente. 269 00:16:31,907 --> 00:16:35,661 Nada muda. Nós jogamos e vencemos. 270 00:16:40,791 --> 00:16:43,293 - JB... - Fazer o trabalho. Eu sei. 271 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Não, mano. 272 00:16:45,921 --> 00:16:47,756 Ajudas-me a escolher umas roupas para amanhã? 273 00:16:50,009 --> 00:16:51,844 Finalmente percebeste que a Maya gosta de ti? 274 00:16:53,262 --> 00:16:57,182 Não, meu. Somos só amigos. Só quero estar bonito, só isso. 275 00:16:57,182 --> 00:16:59,643 Como quem? Alguém em mente? 276 00:17:00,728 --> 00:17:01,812 Cá vamos nós! 277 00:17:04,481 --> 00:17:06,942 Confia em mim. Eu ajudo-te, mano. 278 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Ajudas-me. 279 00:17:10,195 --> 00:17:13,866 - Aquilo lá foi assustador. - Pois, eu odeio hospitais. 280 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 - Bem, espero que o teu pai esteja bem. - Ele está, só não nos vai treinar, 281 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 o que é assustador, pois perder este jogo seria... 282 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 ... abismal. 283 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Abismal, como em inexplicável. 284 00:17:30,257 --> 00:17:32,551 Como em: "Estas batatas fritas são abismais." 285 00:17:32,885 --> 00:17:35,054 - O quê? - Como em irremediavelmente más. 286 00:17:35,220 --> 00:17:36,472 Está bem, diz isso então, mano. 287 00:17:36,972 --> 00:17:39,141 - Sempre a usar essas palavras caras. - Desculpa. 288 00:17:39,141 --> 00:17:40,934 Se não queres as tuas batatas, eu como-as. 289 00:17:41,310 --> 00:17:42,352 Tira as mãos. 290 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 - Tu também? - Então... 291 00:17:46,273 --> 00:17:47,691 E se o treinador não treinar mais? 292 00:17:47,858 --> 00:17:50,986 Porque insistes em falar de como está? Eu disse que está bem! 293 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Desaperta isto, meu. 294 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 Às vezes é aborrecido quando as pessoas se preocupam, mas é pior se não o fazem. 295 00:17:59,119 --> 00:18:01,371 - Tudo bem? - Bolas! 296 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Calma! 297 00:18:04,124 --> 00:18:06,085 - Olá, malta. - Olá. 298 00:18:09,755 --> 00:18:10,756 Camisa fixe. 299 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 De certeza que o JB lhe escolheu a roupa. 300 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Sr. Moda. 301 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Estou a ver-te, JB. 302 00:18:21,350 --> 00:18:24,144 O Filthy é bom no básquete, mas uma nódoa no estilo. 303 00:18:24,520 --> 00:18:25,562 Sim. 304 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 Sim, o estilo dele é abismal. 305 00:18:28,690 --> 00:18:30,651 - Como em inexplicável. - Não. 306 00:18:31,735 --> 00:18:32,736 Os meus petiscos? 307 00:18:50,963 --> 00:18:55,050 O Chuck vai ficar bem. Vamo-nos focar em ti e no teu trabalho novo? 308 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 - Amiga, ainda estou em choque. - Estás preparada para isto. 309 00:18:58,428 --> 00:18:59,638 - Estou? - Sim. 310 00:18:59,638 --> 00:19:00,973 Preciso de roupas novas. 311 00:19:01,390 --> 00:19:03,183 Tenho de ir a conferências aos fins de semana. 312 00:19:03,392 --> 00:19:05,519 Equilibrar o orçamento. Reunir com a direção. 313 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 E agora o Chuck tem de fazer uma série de exames médicos. 314 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 E os rapazes... 315 00:19:10,858 --> 00:19:11,900 Continua sem atender. 316 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 O que posso dizer em minha defesa? 317 00:19:28,083 --> 00:19:32,254 Aqui vamos nós. Retomamos o jogo. Ele volta para trás, passa para o seis. 318 00:19:32,838 --> 00:19:34,590 Vamos. O Emerson salta mais alto. 319 00:19:34,965 --> 00:19:37,885 É só marcar. Isso eleva-o... 320 00:19:38,343 --> 00:19:40,137 - Podemos falar? - Depois do jogo. 321 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 Lembras-te de quando era suposto a mãe da Maya ficar no hospital 322 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 por apenas umas semanas e depois... 323 00:19:48,687 --> 00:19:51,982 Sim, lembro-me e foi uma porcaria. 324 00:19:52,316 --> 00:19:54,026 Mas neste momento, o nosso maior problema 325 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 é um tipo de 14 anos, parecido com o Steph Curry, que nos pode destruir. 326 00:19:57,529 --> 00:20:01,867 O grande problema é que o pai está doente! Para de te esconderes atrás da bola, Josh. 327 00:20:01,992 --> 00:20:03,368 Não me estou a esconder. 328 00:20:03,702 --> 00:20:05,537 Estou focado no que importa e tu não. 329 00:20:06,622 --> 00:20:09,416 Então, que se lixe. Não preciso de ti. Vencerei os Lakeside sozinho. 330 00:20:09,416 --> 00:20:11,793 O que se passa aqui? 331 00:20:11,960 --> 00:20:15,047 Eu sei que não vão lutar na minha casa. 332 00:20:15,172 --> 00:20:16,673 Ele está a tramar o jogo dos Lakeside 333 00:20:16,840 --> 00:20:18,967 e a hipótese de entrarmos em Beacon e não se importa. 334 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 Importo-me com o pai e tu não. 335 00:20:20,385 --> 00:20:22,346 - Importo-me sim, Jordan. - Silêncio, já. 336 00:20:23,013 --> 00:20:25,641 Deixem que vos diga uma coisa. Preciso que me ouçam. 337 00:20:26,433 --> 00:20:29,603 As coisas acontecem. A vida ataca-nos forte e rapidamente. 338 00:20:29,728 --> 00:20:30,812 Como o Zion Williamson. 339 00:20:32,940 --> 00:20:35,817 - Eu presto atenção. - Isto é uma equipa, rapazes. 340 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 Celebramos nas vitórias e confortamos nas derrotas, 341 00:20:38,403 --> 00:20:41,323 mas aconteça o que acontecer, vocês são uma rede que vos une. 342 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 Isso mesmo, vocês estão ligados. 343 00:20:43,867 --> 00:20:46,787 E sê-lo-ão para sempre. Então, seja o que isto for... 344 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 ... deitem-no para trás das costas. 345 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 - Desculpa. - Desculpa. 346 00:20:54,461 --> 00:20:57,673 Filthy, lançamentos livres. E tu, acaba aquele trabalho. 347 00:21:17,317 --> 00:21:19,486 BÁSQUETE 348 00:21:35,877 --> 00:21:37,504 Estás a trabalhar ou a enviar SMS? 349 00:21:43,760 --> 00:21:45,012 JB... 350 00:21:46,179 --> 00:21:49,099 Mãe... Não sou como o Filthy. 351 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 Como assim? 352 00:21:55,897 --> 00:21:57,816 Ele ama o básquete mais do que tudo. 353 00:22:01,153 --> 00:22:02,154 Deita cá para fora. 354 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 E se eu só gostar? 355 00:22:06,450 --> 00:22:07,492 O que diria o pai? 356 00:22:09,119 --> 00:22:11,413 Achas que só tens isso em comum com o teu pai? 357 00:22:23,216 --> 00:22:26,345 Eu acho que diria que ainda ama o filho independentemente de tudo. 358 00:22:28,055 --> 00:22:32,267 Eu sei que o jogo é pesado, especialmente por aqui. 359 00:22:34,061 --> 00:22:36,188 Mas não é tudo, JB. 360 00:22:37,773 --> 00:22:38,774 Está bem? 361 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 - Amo-te. - Eu também te amo. 362 00:22:45,864 --> 00:22:46,948 Acaba esse trabalho. 363 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 Fizeste isto, certo? 364 00:23:07,010 --> 00:23:09,388 - Mano, a sério? - Vá lá. 365 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Ao menos importas-te com o jogo? 366 00:23:15,685 --> 00:23:16,853 Ouça, Mna. Janice... 367 00:23:18,855 --> 00:23:20,148 Eu não fiz o trabalho. 368 00:23:21,274 --> 00:23:24,653 Mas trabalhei numa coisa. E posso falar-lhe disso depois da aula. 369 00:23:26,279 --> 00:23:27,531 Não foi essa a tarefa. 370 00:23:28,198 --> 00:23:29,991 - Eu sei, mas... - Fazemos assim. 371 00:23:30,659 --> 00:23:32,911 Estou disposta a fazer uma exceção, mas... 372 00:23:35,539 --> 00:23:37,749 ... só se partilhares a tua paixão com a turma. 373 00:23:42,671 --> 00:23:45,465 Quer dizer agora? Em voz alta? 374 00:24:00,313 --> 00:24:03,108 Como podemos apontar para a nossa paixão 375 00:24:03,984 --> 00:24:05,694 quando o objetivo está tão distante? 376 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 O que sei é isto. 377 00:24:13,535 --> 00:24:17,789 O básquete está na minha vida, mas não é a minha vida. 378 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 As minhas competências fotográficas são jeitosas e adoro fazer batidas. 379 00:24:26,590 --> 00:24:29,426 Interesso-me por roupa. É fixe desenhá-las. 380 00:24:29,426 --> 00:24:31,970 Eu adoro cozinhar pratos para talvez os jantar. 381 00:24:33,513 --> 00:24:38,560 Regra número 39 do básquete. Por vezes tens de fazer uma... pausa. 382 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 Percolar, como em descobrir a tua grandeza. 383 00:24:41,813 --> 00:24:47,486 Como em só tenho 13 anos. Ainda procuro. A minha única paixão? Não faço ideia. 384 00:24:49,029 --> 00:24:50,238 Mas eis o que é evidente. 385 00:24:50,864 --> 00:24:52,824 Vou percolar este ano todo. 386 00:24:55,368 --> 00:24:58,705 E então poderei apresentar-te a minha obra de arte. 387 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 E a ti. 388 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 E a ti. 389 00:25:08,423 --> 00:25:09,466 E a mim. 390 00:25:13,011 --> 00:25:14,137 Ótimo. 391 00:25:14,971 --> 00:25:16,014 Boa. 392 00:25:23,688 --> 00:25:24,856 Pouco convencional. 393 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 Mas provocador. 394 00:25:27,359 --> 00:25:31,571 Mal posso esperar para saber o que descobrirás. Percole, Sr. Bell. 395 00:25:32,531 --> 00:25:34,950 Desde o primeiro dia que partilhámos a nossa paixão. 396 00:25:35,992 --> 00:25:38,703 Mas parecia que o coração do JB estava noutro lugar. 397 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 Vamos! 398 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Vamos, Lions! 399 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Um bom herói carece de um grande vilão para combater. 400 00:25:50,048 --> 00:25:51,091 O Zuma era o meu. 401 00:25:51,383 --> 00:25:54,928 {\an8}Saltas, mas ainda és meu, Filthy. Tal como na época passada. 402 00:25:56,012 --> 00:25:58,557 O teu hálito cheira como se não te lavasses desde a época passada. 403 00:26:05,605 --> 00:26:06,815 A noite vai ser longa. 404 00:26:08,483 --> 00:26:10,485 Estou nervoso por ti. 405 00:26:10,777 --> 00:26:12,320 O treinador da Academia Beacon está cá. 406 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 - Chuck "Da Man". - Olá. 407 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 - Crystal. - Treinador Howard. 408 00:26:14,864 --> 00:26:18,034 - Vai ser um grande jogo esta noite. - Os teus rapazes têm um ótimo treinador. 409 00:26:20,203 --> 00:26:22,581 Um treinador no banco, ouviste? 410 00:26:23,206 --> 00:26:26,459 A única razão para te deixar vir é porque disseste que ficarias calmo. 411 00:26:27,002 --> 00:26:28,545 Estou totalmente calmo, Diretora Bell. 412 00:26:28,670 --> 00:26:30,839 Para. Sabes que só será oficial na segunda. 413 00:26:31,590 --> 00:26:32,799 Espero estar preparada. 414 00:26:33,091 --> 00:26:35,594 Conheço-te desde sempre. Não há nada com que não consigas lidar. 415 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 Sei que é cedo, mas achas que posso ter um aumento? 416 00:26:39,306 --> 00:26:40,390 Não. 417 00:26:40,390 --> 00:26:41,766 Quando surgem obstáculos, 418 00:26:41,933 --> 00:26:46,521 o pai sempre disse: "Põe a tua cara de jogo. O campo pressiona os teus medos. 419 00:26:46,855 --> 00:26:50,358 Mantém os olhos na bola e nunca te desvies do objetivo." 420 00:26:53,069 --> 00:26:54,863 O Filthy parece nervoso. Espero que esteja bem. 421 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Estás de olho nele? 422 00:27:00,869 --> 00:27:04,623 - Ele está a olhar. - Sou assim tão óbvia? 423 00:27:05,415 --> 00:27:06,416 Um pouco. 424 00:27:13,465 --> 00:27:17,010 Dobra os joelhos, enfrenta, segue em frente, vá. 425 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 Passa! 426 00:27:37,364 --> 00:27:39,699 O pai, o treinador, a Alexis... 427 00:27:40,158 --> 00:27:43,536 É tão fácil fracassar sob o peso de expetativas tão altas, 428 00:27:43,536 --> 00:27:44,496 quando todos te olham. 429 00:27:44,496 --> 00:27:45,580 CASA 23 - VISITANTE 42 430 00:27:48,708 --> 00:27:49,876 Filthy, tens de fazer isto! 431 00:27:51,044 --> 00:27:52,837 Lidera a jogada, Filthy! 432 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 Senta-te e acalma-te ou sais daqui já. 433 00:27:59,260 --> 00:28:00,470 Vai! Vá lá! 434 00:28:00,929 --> 00:28:02,055 - Sim! - Aí mesmo! 435 00:28:05,141 --> 00:28:06,142 Vá lá! 436 00:28:08,019 --> 00:28:09,604 CASA 30 - VISITANTE 46 437 00:28:09,604 --> 00:28:11,272 Avisei que seria uma noite longa, miúdo. 438 00:28:11,272 --> 00:28:12,399 Vamos a isso! 439 00:28:12,607 --> 00:28:14,609 Sim, foi como em... 440 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Este jogo é um fiasco. Está a fugir ao planeado, claramente. 441 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Porque és um guloso. Nem passas a bola ao JB! 442 00:28:20,115 --> 00:28:23,576 - A sério? Faz um ressalto, Vondie. - Ao conseguires um cesto, talvez faça. 443 00:28:23,576 --> 00:28:25,203 Isso nem sequer faz sentido. 444 00:28:26,955 --> 00:28:30,375 - Vá lá. - Estamos na mesma equipa. 445 00:28:34,045 --> 00:28:36,589 Ainda há muito jogo para jogar. Vamos dar a volta. 446 00:28:36,589 --> 00:28:39,175 - Temos de visualizar a vitória... - O quê? És o MJ agora? 447 00:28:40,009 --> 00:28:43,346 - Mano, refiro-me aos Bulls de 1996. - Agora quem está a viver em negação? 448 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Filthy, estou a falar de nós, certo? 449 00:28:47,934 --> 00:28:48,977 De mim e de ti. 450 00:28:50,854 --> 00:28:54,941 - Se perdermos para os Lakeside... - Vencer ou não, vamos com força, juntos. 451 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 Tal como sempre foi. 452 00:28:59,070 --> 00:29:00,321 E como sempre será. 453 00:29:01,698 --> 00:29:03,658 Nós conseguimos. Venham cá todos! 454 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 - Venham cá, juntem-se. - Ponham as mãos aqui agora. 455 00:29:08,204 --> 00:29:11,791 Ouçam. Nós conseguimos. Então, vamos arrasar! 456 00:29:11,958 --> 00:29:16,254 Nós conseguimos! Vamos arrasar! 457 00:29:24,345 --> 00:29:25,805 Tirem-no daí! Boa! 458 00:29:27,682 --> 00:29:30,310 Vá lá! Boa! 459 00:29:30,310 --> 00:29:31,603 Corre, bora lá. 460 00:29:43,948 --> 00:29:45,992 Continua e dança. Não estou zangado contigo! 461 00:29:49,370 --> 00:29:50,663 Senta-te. 462 00:29:53,333 --> 00:29:54,209 CASA 65 - VISITANTE 68 463 00:30:01,007 --> 00:30:02,133 CASA 67 - VISITANTES 68 464 00:30:04,385 --> 00:30:07,263 O jogo é fluído, torna-se instintivo. 465 00:30:07,555 --> 00:30:09,641 CASA 67 - VISITANTES 68 466 00:30:09,766 --> 00:30:16,064 Tu ambientas-te, adaptas-te, ultrapassas um posição 5, um cruzar duplo doentio. 467 00:30:21,236 --> 00:30:24,656 Meu! Para que estás a fazer isso tudo? Tem calma! 468 00:30:24,823 --> 00:30:26,282 Levanta-te. Estás bem? 469 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Vocês conseguem, vá lá. 470 00:30:35,917 --> 00:30:37,794 Tu consegues, mano, está bem? 471 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 Marca. 472 00:30:41,172 --> 00:30:42,507 És só tu. 473 00:30:48,972 --> 00:30:51,057 O jogo está por um fio, miúdo. Sem pressão. 474 00:31:00,608 --> 00:31:02,986 Sonhámos em nos tornarmos nos melhores de sempre juntos 475 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 e conseguimos. 476 00:31:05,530 --> 00:31:08,241 Só nunca soubemos quem estaria em campo, no fim. 477 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Tu defines um plano de jogo... 478 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 ... quando a bola entra em jogo... 479 00:31:26,426 --> 00:31:29,262 ... todos os "X" e "O" vão pela janela fora. 480 00:31:34,767 --> 00:31:35,935 Aconteça o que acontecer... 481 00:31:35,935 --> 00:31:37,478 - Tudo bem, Josh. - Tudo bem. 482 00:31:37,645 --> 00:31:38,938 Tudo bem, tu conseguiste. 483 00:31:43,067 --> 00:31:45,361 ... fazes o que é preciso para ganhar. 484 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Vamos! 485 00:31:48,281 --> 00:31:49,365 Tu e eu. 486 00:31:49,365 --> 00:31:50,700 No jogo... 487 00:31:57,290 --> 00:31:58,291 ... e na vida. 488 00:32:14,724 --> 00:32:15,767 Grande jogo! 489 00:32:16,059 --> 00:32:17,602 - Bom trabalho, Zuma. - Obrigado. 490 00:32:17,602 --> 00:32:19,312 Convido-te para o meu campo de férias. 491 00:32:19,437 --> 00:32:20,521 - A sério? - Sim. 492 00:32:21,314 --> 00:32:22,982 Está bem. Eu contacto-o, treinador. 493 00:32:26,569 --> 00:32:27,946 Espero que esteja a doer, Filthy. 494 00:32:28,738 --> 00:32:31,240 Não tanto como te vai doer quando ganharmos o campeonato, Zuma. 495 00:32:31,658 --> 00:32:34,243 - Está bem. Vamos ver. - Vamos ver. 496 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Bom jogo. 497 00:32:39,165 --> 00:32:41,084 Obrigado. Mas perdemos. 498 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 Foste perseverante e adaptaste-te. 499 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 É o que quero em Beacon. Tu também, JB. 500 00:32:46,005 --> 00:32:47,674 Continuem a marcar. Estarei a ver. 501 00:32:48,967 --> 00:32:50,051 Obrigado. 502 00:32:51,302 --> 00:32:53,471 Fomos bons. 503 00:32:53,930 --> 00:32:56,057 Graças a ti, a inventar todas aquelas coisas estúpidas 504 00:32:56,057 --> 00:32:59,143 sobre fazer batidas e cozinhados para o trabalho sobre paixões, meu. 505 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 - Boa cena! - Na verdade, Filthy, era verdade. 506 00:33:04,983 --> 00:33:05,984 Tudinho. 507 00:33:16,953 --> 00:33:18,788 Bem jogado! 508 00:33:18,913 --> 00:33:20,289 - Obrigado! - Jogaste bem. 509 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 Estava focado, grande reviravolta. 510 00:33:25,336 --> 00:33:27,005 - Vejo-te em casa, sim? - Até logo. 511 00:33:27,005 --> 00:33:29,465 Filthy! Perdeste o jogo, mas como... 512 00:33:29,632 --> 00:33:31,134 Olha, não é um bom momento, Maya. 513 00:33:31,134 --> 00:33:34,512 Está bem, desculpa. Mas aquela segunda parte, Filthy. 514 00:33:34,512 --> 00:33:36,848 - Arrasaste, meu. Estavas em todas! - Está bem. 515 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 Olá, malta. Como estão? 516 00:33:38,433 --> 00:33:39,892 - Olá, Alexis. - Olá, Alexis. 517 00:33:39,892 --> 00:33:42,061 Olá, Filthy. JB... 518 00:33:42,520 --> 00:33:44,439 - Tudo bem, Alexis? - Não sabias? 519 00:33:45,189 --> 00:33:46,357 O JB convidou-a para o baile. 520 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 Estás bem? 521 00:33:50,570 --> 00:33:52,363 Pensas que as coisas vão numa direção, 522 00:33:52,780 --> 00:33:55,241 mas mudam de rumo num piscar de olhos. 523 00:33:56,034 --> 00:33:58,870 Um rápido abanar de ombros. Um olhar falso e manhoso. 524 00:33:59,370 --> 00:34:01,748 E do nada, ficas desprevenido, 525 00:34:01,998 --> 00:34:04,167 a tentar retomar a tua posição. 526 00:34:04,667 --> 00:34:07,503 Como a travessia. 527 00:34:07,670 --> 00:34:10,089 A TRAVESSIA 528 00:34:54,217 --> 00:34:56,219 Legendas: Joana Ribeiro