1
00:00:02,085 --> 00:00:05,338
Eu e o meu irmão sempre sonhamos
em sermos os melhores de sempre.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,966
E para um de nós,
o sonho estava prestes a realizar-se.
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,684
{\an8}E assim, o campeonato de 2031 resume-se
4
00:00:17,892 --> 00:00:19,644
a uma última posse.
5
00:00:19,894 --> 00:00:23,440
O Bell eleva a bola, finta-o,
dribla livremente no meio campo.
6
00:00:23,732 --> 00:00:26,693
Ele salta. Termina. E cesto!
7
00:00:26,943 --> 00:00:30,238
Mas caiu.
Parece que se magoou na mão que encesta.
8
00:00:31,406 --> 00:00:33,742
Esperem. Ele vai manter-se em jogo.
9
00:00:34,659 --> 00:00:35,869
Faltam 0,3 segundos.
10
00:00:36,036 --> 00:00:39,914
Está nas mãos
deste melhor jogador novato fazer o cesto.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,459
O jogo está por um fio, miúdo.
Sem pressão.
12
00:00:42,917 --> 00:00:47,088
Os melhores de todos os tempos têm
de ter talento, oportunidade e mentores.
13
00:00:48,173 --> 00:00:50,258
Regra número 21 do básquete do pai.
14
00:00:51,134 --> 00:00:53,636
Planear vencer. Fazer o teu jogo.
15
00:00:58,767 --> 00:01:00,143
Preparar para ajustar.
16
00:01:01,644 --> 00:01:04,022
Mal visto, Filthy. Vai, meu.
17
00:01:04,314 --> 00:01:05,315
Vamos a isso.
18
00:01:13,656 --> 00:01:16,326
Deves ser joalheiro,
pois isso foi uma joia!
19
00:01:16,326 --> 00:01:17,702
A bola era a nossa vida.
20
00:01:17,827 --> 00:01:20,705
Só havia uma palavra
no nosso dicionário: vencer.
21
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
Estou a driblar neste ponto do campo.
22
00:01:23,792 --> 00:01:26,669
Estou a mover-me, a balançar.
Estou a saltar e a arrasar.
23
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Porque esbarras? Porque bloqueias?
24
00:01:29,339 --> 00:01:31,007
Meu, toma este excelente.
25
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
- Meu, joga a bola! O que tens?
- Isto aqui para ti.
26
00:01:34,219 --> 00:01:36,679
O Muhammad Ali
e o Deion Sanders não falavam apenas.
27
00:01:37,055 --> 00:01:40,725
Eram verdadeiros e sonhadores.
Os maiores nos seus planos de rimas.
28
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
Tal como eu. As palavras importam, meu.
29
00:01:45,188 --> 00:01:49,317
O nome é Josh Bell.
Famoso como Filthy McNasty.
30
00:01:49,317 --> 00:01:51,611
O pai batizou-me
pois o meu jogo era elogiado.
31
00:01:51,736 --> 00:01:54,697
Então, totalmente sujo,
vou envergonhar-te.
32
00:01:55,532 --> 00:01:56,533
Vamos lá, meu. Bora.
33
00:01:57,283 --> 00:01:59,953
Jordan Bell, também conhecido por JB.
34
00:02:00,078 --> 00:02:04,707
Quando atira do fundo, acredita.
A sua camisola cai como as folhas.
35
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
Batalha dos Bell.
Ponto de jogo! Bora lá, Filthy!
36
00:02:15,802 --> 00:02:19,222
Chuck Bell é o Da Man.
Chamado de LA para o Japão.
37
00:02:19,430 --> 00:02:23,268
Era mauzão no jogo.
Mas agora é o nosso paizão.
38
00:02:24,310 --> 00:02:25,895
Vá lá, meu.
Tens de fazer melhor do que isso.
39
00:02:28,314 --> 00:02:31,151
Um drible cruzado. Fundamental
para todos os grandes jogadores.
40
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
O Iverson, o Kyrie, o D-Will.
41
00:02:34,070 --> 00:02:37,240
{\an8}Um movimento simples em que o jogador
dribla bem rápido de uma mão para a outra.
42
00:02:37,365 --> 00:02:40,535
{\an8}Como em, penso que vou por um lado, mas...
43
00:02:46,082 --> 00:02:48,960
- Boa, vá lá. Vá lá!
- Arranjem umas muletas,
44
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
ele partiu os dois tornozelos!
45
00:02:51,796 --> 00:02:54,465
Não. Regra número um do básquete.
46
00:02:54,799 --> 00:02:58,678
No jogo da vida, a família é o campo,
o básquete é o coração.
47
00:02:58,845 --> 00:03:00,889
Deixa sempre o teu coração no campo.
48
00:03:01,264 --> 00:03:02,557
Ganhem ou não, jogam juntos.
49
00:03:07,061 --> 00:03:09,772
Muito bem, rapazes.
Se conseguir isto... Dónutes.
50
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
Vamos ver.
51
00:03:12,692 --> 00:03:17,864
A TRAVESSIA
52
00:03:29,417 --> 00:03:31,753
ANSEIO POR VÊ-LA AMANHÃ.
53
00:03:34,380 --> 00:03:36,174
RESPEITOSAMENTE,
DRA. CRYSTAL BELL
54
00:03:43,139 --> 00:03:45,266
{\an8}- Sabes quem é melhor do que o Kobe?
- Quem?
55
00:03:45,266 --> 00:03:46,809
{\an8}- O Michael Jordan?
- Como?
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,561
- Pois é.
- Melhor do que o Mamba?
57
00:03:48,895 --> 00:03:49,896
{\an8}Sim.
58
00:03:51,814 --> 00:03:54,442
... sempre! Eles visualizaram a vitória!
O MJ concretizou.
59
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Dra. Crystal Bell.
Uma professora estupenda.
60
00:03:58,112 --> 00:04:01,366
Famosa chefe. Amada, querida mãe.
61
00:04:02,158 --> 00:04:05,745
Mãe, por favor diz-lhes quem é,
na tua opinião, o melhor de sempre.
62
00:04:06,621 --> 00:04:08,957
Isso é fácil. O Chuck "Da Man" Bell.
63
00:04:09,249 --> 00:04:10,333
- Estou correta?
- Correta.
64
00:04:11,334 --> 00:04:14,462
Querido, sabes as regras.
Nada de básquete à mesa.
65
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
E vocês os dois:
trabalhos de casa, jantar e cama.
66
00:04:18,216 --> 00:04:20,802
Espera, e a sobremesa?
O pai ganhou dónutes.
67
00:04:21,219 --> 00:04:22,220
Está bem.
68
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
- Tens de jogar o meu jogo.
- Bora!
69
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Soletra: "Areal".
70
00:04:30,061 --> 00:04:31,813
- Tudo bem.
- Não. Só estava a pensar.
71
00:04:31,938 --> 00:04:32,897
Estava a pensar na palavra.
72
00:04:33,314 --> 00:04:38,236
"Ariel". A-R-I-E-L. Era uma pequena
sereia que vivia no fundo do mar.
73
00:04:38,736 --> 00:04:42,031
No fundo do mar, no fundo do mar
74
00:04:42,198 --> 00:04:45,368
Tu é que vais viver no fundo do mar
se não te ouvir a soletrar corretamente.
75
00:04:45,535 --> 00:04:48,997
"Aerial". A-E-R-I-A-L.
76
00:04:49,539 --> 00:04:53,459
Como em junto à praia.
Como em banhado pelo mar.
77
00:04:53,584 --> 00:04:57,005
Como em o Filthy chegar a sítios
aonde os cães não se atreveriam.
78
00:04:58,840 --> 00:05:02,260
Tudo bem. Parece que alguém tem estudado.
79
00:05:02,719 --> 00:05:04,595
- Obrigado.
- E alguém não.
80
00:05:05,888 --> 00:05:08,224
A tua professora de Inglês disse
que tens trabalho em falta.
81
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Chuck, o que significa isso?
82
00:05:12,103 --> 00:05:13,938
{\an8}Que não estás a gerir bem o teu tempo
83
00:05:14,355 --> 00:05:16,316
{\an8}ou que talvez o básquete
te esteja a roubar muito.
84
00:05:16,482 --> 00:05:20,069
{\an8}- Querida, não culpes o básquete.
- Não culpo nem o jogo nem o treinador.
85
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
Mas estou a relembrar que entrar
numa boa secundária requer boas notas.
86
00:05:24,115 --> 00:05:27,285
- JB, tens de entregar esse trabalho.
- Qual trabalho?
87
00:05:27,285 --> 00:05:29,412
É o nosso trabalho
do semestre para Inglês.
88
00:05:29,537 --> 00:05:30,580
O Projeto Paixão.
89
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
{\an8}É sobre o que faremos quando ficarmos
mais velhos ou o que amamos agora.
90
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Vou jogar básquete.
91
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
Muito bem. Tu também, JB?
92
00:05:41,174 --> 00:05:42,216
O que mais?
93
00:05:42,675 --> 00:05:45,178
Se desrespeitares a data de entrega,
baixas para 13.
94
00:05:45,386 --> 00:05:48,931
Então, entrega-o antes
do jogo contra os Lakeside ou não jogas.
95
00:05:49,557 --> 00:05:50,808
- O quê?
- O quê?
96
00:05:52,310 --> 00:05:54,854
- Chuck...
- Vocês ouviram a vossa mãe. Vá lá.
97
00:05:54,854 --> 00:05:56,397
Tenho um plano para ganhar o jogo,
98
00:05:56,564 --> 00:05:59,150
mas o meu melhor marcador
está prestes a ficar no banco?
99
00:05:59,275 --> 00:06:01,778
Com o Ace Howard,
o treinador principal da Academia Beacon,
100
00:06:01,778 --> 00:06:02,904
sentado nas bancadas?
101
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
TREINADOR ACE HOWARD
102
00:06:07,784 --> 00:06:08,910
O Ace Howard vai estar lá?
103
00:06:09,077 --> 00:06:12,997
Ele treinou cinco profissionais!
Ou seja, mais próximos da NBA.
104
00:06:13,247 --> 00:06:14,957
Vê-nos a vencer os campeões e entramos!
105
00:06:15,124 --> 00:06:18,294
Pois. Isso começa com o JB
a entregar este trabalho.
106
00:06:18,586 --> 00:06:21,130
O que interessa são as médias,
não o básquete.
107
00:06:21,339 --> 00:06:24,467
Mãe, nem te preocupes com isso.
Ele consegue. Vou certificar-me disso.
108
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Certo.
109
00:06:27,261 --> 00:06:30,765
Não te atrevas a comer os dois.
Pousa. Pousa...
110
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
- Pousa. Isso...
- Vou-te comer, certo? Vá lá, mulher.
111
00:06:36,020 --> 00:06:37,021
Está bem.
112
00:06:49,283 --> 00:06:50,993
A quem estás a enviar SMS?
113
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
Não estou e porque estás
a roubar-me os auscultadores?
114
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
- Queres ouvir?
- Quero ver-te a fazer o trabalho.
115
00:06:55,915 --> 00:06:59,001
Aquela página está em branco.
Esta parte do trabalho da paixão é fácil.
116
00:06:59,001 --> 00:07:00,795
Sabes que não sou bom em composições.
117
00:07:03,047 --> 00:07:06,384
Vê isto. Anda.
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
118
00:07:07,468 --> 00:07:09,679
- Estás a perder aquela batida.
- Eu sei, auscultadores,
119
00:07:09,679 --> 00:07:11,889
mas é isto que me importa.
120
00:07:11,889 --> 00:07:12,890
4 PASSOS PARA SER O MELHOR
121
00:07:14,100 --> 00:07:16,853
Passo um: fazer a secundária em Beacon.
122
00:07:17,228 --> 00:07:22,066
{\an8}Passo dois: básquete universitário.
Quartos de final, eu contra ti. Eu ganho.
123
00:07:22,191 --> 00:07:24,735
{\an8}Passo três: ser recrutado para os Lakers.
124
00:07:25,153 --> 00:07:28,030
{\an8}E passo quatro: reformar-me
do corredor da fama da NBA
125
00:07:28,030 --> 00:07:29,615
{\an8}como o melhor de sempre.
126
00:07:30,032 --> 00:07:33,286
- Lembras-te de quando fizemos isto, sim?
- Eu fiz. Tu falaste sobre ele.
127
00:07:33,744 --> 00:07:35,538
E nunca concordei com o passo dois, meu.
128
00:07:36,038 --> 00:07:37,748
Desculpa. Pensei que te podia inspirar.
129
00:07:38,166 --> 00:07:40,334
O pai tem um anel de campeão.
130
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
É inspiração suficiente.
131
00:07:43,921 --> 00:07:46,632
Olha, não podes faltar ao jogo, JB.
132
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
Promete-me que aquele trabalho
vai ser espetacular.
133
00:07:49,802 --> 00:07:51,429
Vai ser brutal, mano. Prometo.
134
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Agora atiras meias?
135
00:08:05,359 --> 00:08:06,777
- Tudo bem?
- Tudo bem, Vondie?
136
00:08:07,820 --> 00:08:08,821
Olá, Maya.
137
00:08:09,780 --> 00:08:11,115
- Tudo bem, G?
- Tudo.
138
00:08:13,910 --> 00:08:16,454
Um rápido abanar de ombros.
Um olhar falso e manhoso.
139
00:08:17,288 --> 00:08:18,623
O JB vem tarde demais.
140
00:08:18,789 --> 00:08:22,084
O Vondie lê-me como um livro, mas abalei-o
141
00:08:22,335 --> 00:08:25,046
pois os seus pés são o lance e eu sou o...
142
00:08:25,046 --> 00:08:26,130
Ladrão!
143
00:08:26,589 --> 00:08:28,966
Tens de trabalhar nessas manobras,
Langston Hughes.
144
00:08:29,091 --> 00:08:30,468
Esse jogo todo, mas a Maya
145
00:08:30,468 --> 00:08:32,386
- fez-te parecer um totó.
- Tanto faz.
146
00:08:32,512 --> 00:08:35,473
Maya, a Desafiadora, e Vondie, o Gigante
147
00:08:35,765 --> 00:08:38,142
completam esta equipa
como uma aliança de super-heróis.
148
00:08:38,142 --> 00:08:40,978
Muito bem. Filthy, estou dentro
do prazo para o trabalho.
149
00:08:41,354 --> 00:08:44,357
Os Lakeside venceram-vos por 26 pontos
no campeonato anterior. O que dizes?
150
00:08:44,357 --> 00:08:47,318
- Podes-me perguntar. Também estava lá.
- Sim, mas...
151
00:08:47,318 --> 00:08:49,487
A tua escola rival
liderada por Zuma Rivers,
152
00:08:49,487 --> 00:08:51,989
um dos jogadores
mais bem classificados do estado.
153
00:08:52,198 --> 00:08:53,699
Que fez um afundanço na tua cara.
154
00:08:53,824 --> 00:08:55,868
- A sério, meu?
- Vai o Zuma vencer-te outra vez?
155
00:08:56,577 --> 00:08:58,955
Aquele tonto está a ser ensinado, chato.
156
00:08:59,330 --> 00:09:02,583
É que quando o Filthy aquece,
faz lançamentos poderosos.
157
00:09:02,792 --> 00:09:06,254
É uma ousadia supersónica,
uma classe deliciosa.
158
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
- E direitinho na tua cara, McNasty!
- Muito bem.
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,008
ESCOLA SECUNDÁRIA
160
00:09:11,008 --> 00:09:15,137
- Bom dia.
- Alguém está vestida para arrasar!
161
00:09:15,137 --> 00:09:17,390
Tenho a entrevista
com a superintendente hoje de tarde.
162
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
- Estou nervosa.
- Não estejas.
163
00:09:21,686 --> 00:09:24,564
Na prática, já estás a fazer
o trabalho de diretora.
164
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Já foste professora, administradora
165
00:09:26,566 --> 00:09:28,025
e os miúdos adoram-te.
166
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
A menos que a Cardi B faça
uma aparição surpresa
167
00:09:31,487 --> 00:09:34,490
no final do corredor,
nada de corridas aqui.
168
00:09:34,615 --> 00:09:36,951
- Desculpe, Dra. Bell.
- Mas se ela aparecer, avisem-me, sim?
169
00:09:38,202 --> 00:09:42,248
- Não vão negar a diretora Bell.
- Obrigada, amiga.
170
00:09:43,207 --> 00:09:45,167
OS LIONS VENCEM OS LAKESIDE
171
00:09:48,129 --> 00:09:49,755
Tudo bem, pequeno? Olá, Vondie.
172
00:09:52,049 --> 00:09:53,926
BAILE DA ESCOLA
173
00:09:53,926 --> 00:09:56,596
Olhem! Eles têm o DJ Semple Plan
para o Baile de Outono.
174
00:09:56,596 --> 00:10:00,850
- Vais convidar alguém, Filthy?
- Não. Pensei que íamos todos juntos.
175
00:10:05,771 --> 00:10:06,689
Josh?
176
00:10:17,366 --> 00:10:20,453
Josh? Josh, diz olá.
177
00:10:21,287 --> 00:10:23,497
{\an8}Olá, Josh. Lembras-te de mim?
178
00:10:23,873 --> 00:10:26,751
- Tudo bem, Alexis? Agora estudas aqui?
- Sim. Acabei de me mudar de volta.
179
00:10:26,876 --> 00:10:29,211
Os meus pais separaram-se.
Agora tenho de dividir o tempo.
180
00:10:29,503 --> 00:10:32,423
- Lamento, Alexis.
- Tudo bem. Acontece.
181
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
- Adoro o penteado, Josh.
- As asas do Filthy. Deixam-no voar.
182
00:10:36,677 --> 00:10:40,014
Pois. Levam a Alexis à aula
da Sra. Rojas-Pierre, por favor?
183
00:10:42,558 --> 00:10:43,601
Está bem.
184
00:10:46,646 --> 00:10:47,688
Usa as pontas dos dedos.
185
00:10:49,815 --> 00:10:50,858
Pulcritudinoso.
186
00:10:51,609 --> 00:10:57,281
{\an8}Ter beleza física ou ser atraente.
Como em: "A Alexis era pulcritudinosa."
187
00:10:57,657 --> 00:11:01,410
Como em: "Nunca tive uma namorada,
mas se tivesse, seria pulcritudinosa."
188
00:11:07,375 --> 00:11:08,751
Ele tem de alinhar as energias.
189
00:11:08,751 --> 00:11:12,713
Não. Ele tem de dobrar os joelhos.
És alérgico a lançamentos livres?
190
00:11:13,130 --> 00:11:15,716
Vá lá, filho.
Quero que lances com as pontas dos dedos.
191
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Certo? Prepara-te, dobra os joelhos.
192
00:11:17,968 --> 00:11:19,553
- Calma, mano.
- Segue em frente.
193
00:11:20,846 --> 00:11:24,517
O que estão a fazer? Estou aqui a tentar
chegar aos "X" e "O" para os Lakeside.
194
00:11:24,850 --> 00:11:26,310
- E danças?
- Pai. Só estou...
195
00:11:26,310 --> 00:11:28,646
Muito bem, todos.
Quero que deem seis voltas
196
00:11:28,896 --> 00:11:31,691
enquanto esperam pela vossa vez.
Siga! Gio, põe-nos a mexer!
197
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
Bora! Ouviram-no. Vamos! Mexam-se.
198
00:11:37,363 --> 00:11:38,989
Olha, eu sei...
199
00:11:39,865 --> 00:11:43,536
... que estás entusiasmado com a ida
do Treinador Howard e entrares em Beacon...
200
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
... mas esse cenário é para depois.
201
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
Regra número dez do básquete.
202
00:11:48,791 --> 00:11:51,961
É um lançamento, uma paragem,
um jogo de cada vez.
203
00:11:54,380 --> 00:11:57,299
- Muito bem.
- Corre. Mexe-te! Ritmo!
204
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
- Chuck! Está tudo bem?
- Pai!
205
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
Pai, estás bem? Chamem o 112!
206
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
Levanta-te. Aguenta, pai.
207
00:12:15,192 --> 00:12:16,610
Apesar de tudo o que se passava,
208
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
eu sei o que o Da Man diria:
"Continua a jogar,
209
00:12:19,947 --> 00:12:22,575
pois no instante em que paras
de jogar, já perdeste."
210
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
- Não importa onde jogamos.
- Sim.
211
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Eu vou vencer os Bell em casa,
na nossa casa,
212
00:12:27,037 --> 00:12:28,789
ou na Casa dos Gofres. Está certo?
213
00:12:28,998 --> 00:12:34,545
Não é algo que possam fazer,
principalmente tu, Filthy. Sim, Lakeside!
214
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
- Pai.
- Rapaz!
215
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
- O que aconteceu, pai? Estás bem?
- Sim.
216
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
Estou bem.
217
00:12:52,438 --> 00:12:56,150
Estou bem. Sou o Chuck "Da Man" Bell.
O que vocês dizem? Sou "Gucci"?
218
00:12:56,358 --> 00:13:00,780
- Sim, dizíamos isso, na primária.
- Sê simpático.
219
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
A sério, pai. Estás bem?
220
00:13:05,868 --> 00:13:08,078
- Foi só um ataque de asma.
- Asma?
221
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
A asma nunca te mandou para o hospital.
222
00:13:10,581 --> 00:13:14,001
O vosso pai só precisa
de descansar uns dias, sim?
223
00:13:15,711 --> 00:13:17,838
Uns dias? E os treinos?
224
00:13:18,714 --> 00:13:19,840
Por agora estou no banco.
225
00:13:20,257 --> 00:13:23,719
No banco? Pai, não vais ser o treinador?
Nunca deixaste de nos treinar.
226
00:13:23,719 --> 00:13:24,804
O Gio não pode treinar!
227
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Nem sequer conhece as jogadas.
Não como tu.
228
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
Ouve. Ele tem o meu livro de jogadas.
229
00:13:28,891 --> 00:13:31,101
A menos que as suas energias
estejam mal, estão seguros.
230
00:13:34,355 --> 00:13:37,107
Vá lá. O jogo está próximo.
Passamos no Pollard's Wings,
231
00:13:37,525 --> 00:13:40,653
trazemos umas asas de frango.
Sim? De quais gostas?
232
00:13:42,613 --> 00:13:47,785
Está bem. Nada de asas para mim.
Nem posso ver o jogo?
233
00:13:48,452 --> 00:13:51,705
Não sem agires como um louco.
Ouviste a doutora.
234
00:13:52,081 --> 00:13:55,876
- Sempre tive asma, querida.
- Não é só isso e tu sabes.
235
00:13:56,627 --> 00:13:59,296
A tua pressão arterial está alta.
O teu colesterol está mau.
236
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Não brinques comigo nisto, Chuck.
237
00:14:01,924 --> 00:14:05,219
O teu pai ignorou todos os sintomas
até que já não se podia fazer nada.
238
00:14:05,761 --> 00:14:07,596
Eu sei.
239
00:14:08,430 --> 00:14:10,307
Nossa! Espera! Faltaste à entrevista.
240
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Chega-me o resto das almofadas.
241
00:14:14,353 --> 00:14:17,189
Eu... Eu fui.
242
00:14:18,399 --> 00:14:19,400
E...
243
00:14:21,110 --> 00:14:22,319
E?
244
00:14:23,445 --> 00:14:24,488
E...
245
00:14:26,156 --> 00:14:28,492
- Fiquei com o trabalho.
- Ficaste com o trabalho?
246
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
- Fiquei com o trabalho.
- Querida, anda cá.
247
00:14:31,370 --> 00:14:33,455
- Fiquei com o trabalho.
- És a diretora Bell?
248
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
- Conseguiste? Amor, estou tão orgulhoso.
- Tem calma.
249
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Querida, serás
a melhor diretora de sempre.
250
00:14:39,628 --> 00:14:42,464
Contaste aos rapazes? Temos de celebrar!
251
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Ouve, eu vou contar aos rapazes.
Tu precisas de descansar.
252
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
- Mas isto é grande.
- Calma.
253
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
- É?
- Sim.
254
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
Quero dizer, o meu amor conseguiu
o seu trabalho de sonho.
255
00:14:53,559 --> 00:14:55,936
Vejo coisas grandes.
256
00:14:58,939 --> 00:15:01,567
E eu vejo dormir ou ler.
257
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
Nada de TV.
258
00:15:03,819 --> 00:15:04,862
Isso é cruel.
259
00:15:08,824 --> 00:15:10,326
- Doutora.
- Boa noite.
260
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
- Mano, estás a dormir?
- Não.
261
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
O que vamos fazer?
262
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Em relação ao Zuma? Estava a pensar
em fazer um vídeo estrondoso, mas...
263
00:16:13,722 --> 00:16:15,724
O Zuma não. Em relação ao pai.
264
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
O pai está bem.
A doutora disse que era só asma.
265
00:16:19,478 --> 00:16:22,606
- É assustador, meu. Estou preocupado.
- Preocupa-te em acabar o trabalho.
266
00:16:22,773 --> 00:16:24,817
Temos de mostrar ao Treinador Howard
como fazemos.
267
00:16:24,984 --> 00:16:27,903
Regra número 16 do básquete.
Se queres ser o tal,
268
00:16:28,362 --> 00:16:31,782
- tens de ser fiel ao plano.
- Os planos mudam, Josh. Claramente.
269
00:16:31,907 --> 00:16:35,661
Nada muda. Nós jogamos e vencemos.
270
00:16:40,791 --> 00:16:43,293
- JB...
- Fazer o trabalho. Eu sei.
271
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Não, mano.
272
00:16:45,921 --> 00:16:47,756
Ajudas-me a escolher
umas roupas para amanhã?
273
00:16:50,009 --> 00:16:51,844
Finalmente percebeste
que a Maya gosta de ti?
274
00:16:53,262 --> 00:16:57,182
Não, meu. Somos só amigos.
Só quero estar bonito, só isso.
275
00:16:57,182 --> 00:16:59,643
Como quem? Alguém em mente?
276
00:17:00,728 --> 00:17:01,812
Cá vamos nós!
277
00:17:04,481 --> 00:17:06,942
Confia em mim. Eu ajudo-te, mano.
278
00:17:07,901 --> 00:17:08,902
Ajudas-me.
279
00:17:10,195 --> 00:17:13,866
- Aquilo lá foi assustador.
- Pois, eu odeio hospitais.
280
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
- Bem, espero que o teu pai esteja bem.
- Ele está, só não nos vai treinar,
281
00:17:19,121 --> 00:17:22,249
o que é assustador,
pois perder este jogo seria...
282
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
... abismal.
283
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
Abismal, como em inexplicável.
284
00:17:30,257 --> 00:17:32,551
Como em:
"Estas batatas fritas são abismais."
285
00:17:32,885 --> 00:17:35,054
- O quê?
- Como em irremediavelmente más.
286
00:17:35,220 --> 00:17:36,472
Está bem, diz isso então, mano.
287
00:17:36,972 --> 00:17:39,141
- Sempre a usar essas palavras caras.
- Desculpa.
288
00:17:39,141 --> 00:17:40,934
Se não queres as tuas batatas, eu como-as.
289
00:17:41,310 --> 00:17:42,352
Tira as mãos.
290
00:17:42,936 --> 00:17:45,522
- Tu também?
- Então...
291
00:17:46,273 --> 00:17:47,691
E se o treinador não treinar mais?
292
00:17:47,858 --> 00:17:50,986
Porque insistes em falar de como está?
Eu disse que está bem!
293
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Desaperta isto, meu.
294
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
Às vezes é aborrecido quando as pessoas
se preocupam, mas é pior se não o fazem.
295
00:17:59,119 --> 00:18:01,371
- Tudo bem?
- Bolas!
296
00:18:02,539 --> 00:18:03,916
Calma!
297
00:18:04,124 --> 00:18:06,085
- Olá, malta.
- Olá.
298
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
Camisa fixe.
299
00:18:12,925 --> 00:18:14,676
De certeza que o JB lhe escolheu a roupa.
300
00:18:16,553 --> 00:18:17,679
Sr. Moda.
301
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Estou a ver-te, JB.
302
00:18:21,350 --> 00:18:24,144
O Filthy é bom no básquete,
mas uma nódoa no estilo.
303
00:18:24,520 --> 00:18:25,562
Sim.
304
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
Sim, o estilo dele é abismal.
305
00:18:28,690 --> 00:18:30,651
- Como em inexplicável.
- Não.
306
00:18:31,735 --> 00:18:32,736
Os meus petiscos?
307
00:18:50,963 --> 00:18:55,050
O Chuck vai ficar bem. Vamo-nos focar
em ti e no teu trabalho novo?
308
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
- Amiga, ainda estou em choque.
- Estás preparada para isto.
309
00:18:58,428 --> 00:18:59,638
- Estou?
- Sim.
310
00:18:59,638 --> 00:19:00,973
Preciso de roupas novas.
311
00:19:01,390 --> 00:19:03,183
Tenho de ir a conferências
aos fins de semana.
312
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
Equilibrar o orçamento.
Reunir com a direção.
313
00:19:05,519 --> 00:19:08,147
E agora o Chuck tem de fazer
uma série de exames médicos.
314
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
E os rapazes...
315
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Continua sem atender.
316
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
O que posso dizer em minha defesa?
317
00:19:28,083 --> 00:19:32,254
Aqui vamos nós. Retomamos o jogo.
Ele volta para trás, passa para o seis.
318
00:19:32,838 --> 00:19:34,590
Vamos. O Emerson salta mais alto.
319
00:19:34,965 --> 00:19:37,885
É só marcar. Isso eleva-o...
320
00:19:38,343 --> 00:19:40,137
- Podemos falar?
- Depois do jogo.
321
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
Lembras-te de quando era suposto
a mãe da Maya ficar no hospital
322
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
por apenas umas semanas e depois...
323
00:19:48,687 --> 00:19:51,982
Sim, lembro-me e foi uma porcaria.
324
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
Mas neste momento, o nosso maior problema
325
00:19:54,151 --> 00:19:57,404
é um tipo de 14 anos, parecido
com o Steph Curry, que nos pode destruir.
326
00:19:57,529 --> 00:20:01,867
O grande problema é que o pai está doente!
Para de te esconderes atrás da bola, Josh.
327
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
Não me estou a esconder.
328
00:20:03,702 --> 00:20:05,537
Estou focado no que importa e tu não.
329
00:20:06,622 --> 00:20:09,416
Então, que se lixe. Não preciso de ti.
Vencerei os Lakeside sozinho.
330
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
O que se passa aqui?
331
00:20:11,960 --> 00:20:15,047
Eu sei que não vão lutar na minha casa.
332
00:20:15,172 --> 00:20:16,673
Ele está a tramar o jogo dos Lakeside
333
00:20:16,840 --> 00:20:18,967
e a hipótese de entrarmos
em Beacon e não se importa.
334
00:20:19,092 --> 00:20:20,385
Importo-me com o pai e tu não.
335
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
- Importo-me sim, Jordan.
- Silêncio, já.
336
00:20:23,013 --> 00:20:25,641
Deixem que vos diga uma coisa.
Preciso que me ouçam.
337
00:20:26,433 --> 00:20:29,603
As coisas acontecem.
A vida ataca-nos forte e rapidamente.
338
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
Como o Zion Williamson.
339
00:20:32,940 --> 00:20:35,817
- Eu presto atenção.
- Isto é uma equipa, rapazes.
340
00:20:36,109 --> 00:20:38,153
Celebramos nas vitórias
e confortamos nas derrotas,
341
00:20:38,403 --> 00:20:41,323
mas aconteça o que acontecer,
vocês são uma rede que vos une.
342
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
Isso mesmo, vocês estão ligados.
343
00:20:43,867 --> 00:20:46,787
E sê-lo-ão para sempre.
Então, seja o que isto for...
344
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
... deitem-no para trás das costas.
345
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
- Desculpa.
- Desculpa.
346
00:20:54,461 --> 00:20:57,673
Filthy, lançamentos livres.
E tu, acaba aquele trabalho.
347
00:21:17,317 --> 00:21:19,486
BÁSQUETE
348
00:21:35,877 --> 00:21:37,504
Estás a trabalhar ou a enviar SMS?
349
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
JB...
350
00:21:46,179 --> 00:21:49,099
Mãe... Não sou como o Filthy.
351
00:21:50,684 --> 00:21:51,727
Como assim?
352
00:21:55,897 --> 00:21:57,816
Ele ama o básquete mais do que tudo.
353
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
Deita cá para fora.
354
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
E se eu só gostar?
355
00:22:06,450 --> 00:22:07,492
O que diria o pai?
356
00:22:09,119 --> 00:22:11,413
Achas que só tens isso
em comum com o teu pai?
357
00:22:23,216 --> 00:22:26,345
Eu acho que diria que ainda ama o filho
independentemente de tudo.
358
00:22:28,055 --> 00:22:32,267
Eu sei que o jogo é pesado,
especialmente por aqui.
359
00:22:34,061 --> 00:22:36,188
Mas não é tudo, JB.
360
00:22:37,773 --> 00:22:38,774
Está bem?
361
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
- Amo-te.
- Eu também te amo.
362
00:22:45,864 --> 00:22:46,948
Acaba esse trabalho.
363
00:23:02,005 --> 00:23:03,006
Fizeste isto, certo?
364
00:23:07,010 --> 00:23:09,388
- Mano, a sério?
- Vá lá.
365
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Ao menos importas-te com o jogo?
366
00:23:15,685 --> 00:23:16,853
Ouça, Mna. Janice...
367
00:23:18,855 --> 00:23:20,148
Eu não fiz o trabalho.
368
00:23:21,274 --> 00:23:24,653
Mas trabalhei numa coisa.
E posso falar-lhe disso depois da aula.
369
00:23:26,279 --> 00:23:27,531
Não foi essa a tarefa.
370
00:23:28,198 --> 00:23:29,991
- Eu sei, mas...
- Fazemos assim.
371
00:23:30,659 --> 00:23:32,911
Estou disposta a fazer uma exceção, mas...
372
00:23:35,539 --> 00:23:37,749
... só se partilhares
a tua paixão com a turma.
373
00:23:42,671 --> 00:23:45,465
Quer dizer agora? Em voz alta?
374
00:24:00,313 --> 00:24:03,108
Como podemos apontar para a nossa paixão
375
00:24:03,984 --> 00:24:05,694
quando o objetivo está tão distante?
376
00:24:09,448 --> 00:24:10,532
O que sei é isto.
377
00:24:13,535 --> 00:24:17,789
O básquete está na minha vida,
mas não é a minha vida.
378
00:24:21,668 --> 00:24:24,713
As minhas competências fotográficas
são jeitosas e adoro fazer batidas.
379
00:24:26,590 --> 00:24:29,426
Interesso-me por roupa.
É fixe desenhá-las.
380
00:24:29,426 --> 00:24:31,970
Eu adoro cozinhar pratos
para talvez os jantar.
381
00:24:33,513 --> 00:24:38,560
Regra número 39 do básquete.
Por vezes tens de fazer uma... pausa.
382
00:24:38,977 --> 00:24:41,813
Percolar, como em descobrir
a tua grandeza.
383
00:24:41,813 --> 00:24:47,486
Como em só tenho 13 anos. Ainda procuro.
A minha única paixão? Não faço ideia.
384
00:24:49,029 --> 00:24:50,238
Mas eis o que é evidente.
385
00:24:50,864 --> 00:24:52,824
Vou percolar este ano todo.
386
00:24:55,368 --> 00:24:58,705
E então poderei apresentar-te
a minha obra de arte.
387
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
E a ti.
388
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
E a ti.
389
00:25:08,423 --> 00:25:09,466
E a mim.
390
00:25:13,011 --> 00:25:14,137
Ótimo.
391
00:25:14,971 --> 00:25:16,014
Boa.
392
00:25:23,688 --> 00:25:24,856
Pouco convencional.
393
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
Mas provocador.
394
00:25:27,359 --> 00:25:31,571
Mal posso esperar para saber
o que descobrirás. Percole, Sr. Bell.
395
00:25:32,531 --> 00:25:34,950
Desde o primeiro dia
que partilhámos a nossa paixão.
396
00:25:35,992 --> 00:25:38,703
Mas parecia que o coração
do JB estava noutro lugar.
397
00:25:41,456 --> 00:25:42,707
Vamos!
398
00:25:43,667 --> 00:25:44,960
Vamos, Lions!
399
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Um bom herói carece
de um grande vilão para combater.
400
00:25:50,048 --> 00:25:51,091
O Zuma era o meu.
401
00:25:51,383 --> 00:25:54,928
{\an8}Saltas, mas ainda és meu, Filthy.
Tal como na época passada.
402
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
O teu hálito cheira como
se não te lavasses desde a época passada.
403
00:26:05,605 --> 00:26:06,815
A noite vai ser longa.
404
00:26:08,483 --> 00:26:10,485
Estou nervoso por ti.
405
00:26:10,777 --> 00:26:12,320
O treinador da Academia Beacon está cá.
406
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
- Chuck "Da Man".
- Olá.
407
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
- Crystal.
- Treinador Howard.
408
00:26:14,864 --> 00:26:18,034
- Vai ser um grande jogo esta noite.
- Os teus rapazes têm um ótimo treinador.
409
00:26:20,203 --> 00:26:22,581
Um treinador no banco, ouviste?
410
00:26:23,206 --> 00:26:26,459
A única razão para te deixar vir
é porque disseste que ficarias calmo.
411
00:26:27,002 --> 00:26:28,545
Estou totalmente calmo, Diretora Bell.
412
00:26:28,670 --> 00:26:30,839
Para.
Sabes que só será oficial na segunda.
413
00:26:31,590 --> 00:26:32,799
Espero estar preparada.
414
00:26:33,091 --> 00:26:35,594
Conheço-te desde sempre.
Não há nada com que não consigas lidar.
415
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
Sei que é cedo,
mas achas que posso ter um aumento?
416
00:26:39,306 --> 00:26:40,390
Não.
417
00:26:40,390 --> 00:26:41,766
Quando surgem obstáculos,
418
00:26:41,933 --> 00:26:46,521
o pai sempre disse: "Põe a tua cara
de jogo. O campo pressiona os teus medos.
419
00:26:46,855 --> 00:26:50,358
Mantém os olhos na bola
e nunca te desvies do objetivo."
420
00:26:53,069 --> 00:26:54,863
O Filthy parece nervoso.
Espero que esteja bem.
421
00:26:56,323 --> 00:26:57,365
Estás de olho nele?
422
00:27:00,869 --> 00:27:04,623
- Ele está a olhar.
- Sou assim tão óbvia?
423
00:27:05,415 --> 00:27:06,416
Um pouco.
424
00:27:13,465 --> 00:27:17,010
Dobra os joelhos, enfrenta,
segue em frente, vá.
425
00:27:24,893 --> 00:27:25,935
Passa!
426
00:27:37,364 --> 00:27:39,699
O pai, o treinador, a Alexis...
427
00:27:40,158 --> 00:27:43,536
É tão fácil fracassar sob o peso
de expetativas tão altas,
428
00:27:43,536 --> 00:27:44,496
quando todos te olham.
429
00:27:44,496 --> 00:27:45,580
CASA 23 - VISITANTE 42
430
00:27:48,708 --> 00:27:49,876
Filthy, tens de fazer isto!
431
00:27:51,044 --> 00:27:52,837
Lidera a jogada, Filthy!
432
00:27:53,380 --> 00:27:56,216
Senta-te e acalma-te ou sais daqui já.
433
00:27:59,260 --> 00:28:00,470
Vai! Vá lá!
434
00:28:00,929 --> 00:28:02,055
- Sim!
- Aí mesmo!
435
00:28:05,141 --> 00:28:06,142
Vá lá!
436
00:28:08,019 --> 00:28:09,604
CASA 30 - VISITANTE 46
437
00:28:09,604 --> 00:28:11,272
Avisei que seria uma noite longa, miúdo.
438
00:28:11,272 --> 00:28:12,399
Vamos a isso!
439
00:28:12,607 --> 00:28:14,609
Sim, foi como em...
440
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Este jogo é um fiasco.
Está a fugir ao planeado, claramente.
441
00:28:17,445 --> 00:28:19,739
Porque és um guloso.
Nem passas a bola ao JB!
442
00:28:20,115 --> 00:28:23,576
- A sério? Faz um ressalto, Vondie.
- Ao conseguires um cesto, talvez faça.
443
00:28:23,576 --> 00:28:25,203
Isso nem sequer faz sentido.
444
00:28:26,955 --> 00:28:30,375
- Vá lá.
- Estamos na mesma equipa.
445
00:28:34,045 --> 00:28:36,589
Ainda há muito jogo para jogar.
Vamos dar a volta.
446
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
- Temos de visualizar a vitória...
- O quê? És o MJ agora?
447
00:28:40,009 --> 00:28:43,346
- Mano, refiro-me aos Bulls de 1996.
- Agora quem está a viver em negação?
448
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Filthy, estou a falar de nós, certo?
449
00:28:47,934 --> 00:28:48,977
De mim e de ti.
450
00:28:50,854 --> 00:28:54,941
- Se perdermos para os Lakeside...
- Vencer ou não, vamos com força, juntos.
451
00:28:55,525 --> 00:28:56,985
Tal como sempre foi.
452
00:28:59,070 --> 00:29:00,321
E como sempre será.
453
00:29:01,698 --> 00:29:03,658
Nós conseguimos. Venham cá todos!
454
00:29:03,825 --> 00:29:06,411
- Venham cá, juntem-se.
- Ponham as mãos aqui agora.
455
00:29:08,204 --> 00:29:11,791
Ouçam. Nós conseguimos.
Então, vamos arrasar!
456
00:29:11,958 --> 00:29:16,254
Nós conseguimos! Vamos arrasar!
457
00:29:24,345 --> 00:29:25,805
Tirem-no daí! Boa!
458
00:29:27,682 --> 00:29:30,310
Vá lá! Boa!
459
00:29:30,310 --> 00:29:31,603
Corre, bora lá.
460
00:29:43,948 --> 00:29:45,992
Continua e dança.
Não estou zangado contigo!
461
00:29:49,370 --> 00:29:50,663
Senta-te.
462
00:29:53,333 --> 00:29:54,209
CASA 65 - VISITANTE 68
463
00:30:01,007 --> 00:30:02,133
CASA 67 - VISITANTES 68
464
00:30:04,385 --> 00:30:07,263
O jogo é fluído, torna-se instintivo.
465
00:30:07,555 --> 00:30:09,641
CASA 67 - VISITANTES 68
466
00:30:09,766 --> 00:30:16,064
Tu ambientas-te, adaptas-te, ultrapassas
um posição 5, um cruzar duplo doentio.
467
00:30:21,236 --> 00:30:24,656
Meu! Para que estás
a fazer isso tudo? Tem calma!
468
00:30:24,823 --> 00:30:26,282
Levanta-te. Estás bem?
469
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Vocês conseguem, vá lá.
470
00:30:35,917 --> 00:30:37,794
Tu consegues, mano, está bem?
471
00:30:40,129 --> 00:30:41,172
Marca.
472
00:30:41,172 --> 00:30:42,507
És só tu.
473
00:30:48,972 --> 00:30:51,057
O jogo está por um fio, miúdo.
Sem pressão.
474
00:31:00,608 --> 00:31:02,986
Sonhámos em nos tornarmos
nos melhores de sempre juntos
475
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
e conseguimos.
476
00:31:05,530 --> 00:31:08,241
Só nunca soubemos
quem estaria em campo, no fim.
477
00:31:15,498 --> 00:31:16,916
Tu defines um plano de jogo...
478
00:31:19,711 --> 00:31:20,962
... quando a bola entra em jogo...
479
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
... todos os "X" e "O" vão pela janela fora.
480
00:31:34,767 --> 00:31:35,935
Aconteça o que acontecer...
481
00:31:35,935 --> 00:31:37,478
- Tudo bem, Josh.
- Tudo bem.
482
00:31:37,645 --> 00:31:38,938
Tudo bem, tu conseguiste.
483
00:31:43,067 --> 00:31:45,361
... fazes o que é preciso para ganhar.
484
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Vamos!
485
00:31:48,281 --> 00:31:49,365
Tu e eu.
486
00:31:49,365 --> 00:31:50,700
No jogo...
487
00:31:57,290 --> 00:31:58,291
... e na vida.
488
00:32:14,724 --> 00:32:15,767
Grande jogo!
489
00:32:16,059 --> 00:32:17,602
- Bom trabalho, Zuma.
- Obrigado.
490
00:32:17,602 --> 00:32:19,312
Convido-te para o meu campo de férias.
491
00:32:19,437 --> 00:32:20,521
- A sério?
- Sim.
492
00:32:21,314 --> 00:32:22,982
Está bem. Eu contacto-o, treinador.
493
00:32:26,569 --> 00:32:27,946
Espero que esteja a doer, Filthy.
494
00:32:28,738 --> 00:32:31,240
Não tanto como te vai doer
quando ganharmos o campeonato, Zuma.
495
00:32:31,658 --> 00:32:34,243
- Está bem. Vamos ver.
- Vamos ver.
496
00:32:36,162 --> 00:32:37,205
Bom jogo.
497
00:32:39,165 --> 00:32:41,084
Obrigado. Mas perdemos.
498
00:32:41,376 --> 00:32:43,044
Foste perseverante e adaptaste-te.
499
00:32:43,419 --> 00:32:45,338
É o que quero em Beacon. Tu também, JB.
500
00:32:46,005 --> 00:32:47,674
Continuem a marcar. Estarei a ver.
501
00:32:48,967 --> 00:32:50,051
Obrigado.
502
00:32:51,302 --> 00:32:53,471
Fomos bons.
503
00:32:53,930 --> 00:32:56,057
Graças a ti,
a inventar todas aquelas coisas estúpidas
504
00:32:56,057 --> 00:32:59,143
sobre fazer batidas e cozinhados
para o trabalho sobre paixões, meu.
505
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
- Boa cena!
- Na verdade, Filthy, era verdade.
506
00:33:04,983 --> 00:33:05,984
Tudinho.
507
00:33:16,953 --> 00:33:18,788
Bem jogado!
508
00:33:18,913 --> 00:33:20,289
- Obrigado!
- Jogaste bem.
509
00:33:20,456 --> 00:33:22,000
Estava focado, grande reviravolta.
510
00:33:25,336 --> 00:33:27,005
- Vejo-te em casa, sim?
- Até logo.
511
00:33:27,005 --> 00:33:29,465
Filthy! Perdeste o jogo, mas como...
512
00:33:29,632 --> 00:33:31,134
Olha, não é um bom momento, Maya.
513
00:33:31,134 --> 00:33:34,512
Está bem, desculpa.
Mas aquela segunda parte, Filthy.
514
00:33:34,512 --> 00:33:36,848
- Arrasaste, meu. Estavas em todas!
- Está bem.
515
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
Olá, malta. Como estão?
516
00:33:38,433 --> 00:33:39,892
- Olá, Alexis.
- Olá, Alexis.
517
00:33:39,892 --> 00:33:42,061
Olá, Filthy. JB...
518
00:33:42,520 --> 00:33:44,439
- Tudo bem, Alexis?
- Não sabias?
519
00:33:45,189 --> 00:33:46,357
O JB convidou-a para o baile.
520
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
Estás bem?
521
00:33:50,570 --> 00:33:52,363
Pensas que as coisas vão numa direção,
522
00:33:52,780 --> 00:33:55,241
mas mudam de rumo num piscar de olhos.
523
00:33:56,034 --> 00:33:58,870
Um rápido abanar de ombros.
Um olhar falso e manhoso.
524
00:33:59,370 --> 00:34:01,748
E do nada, ficas desprevenido,
525
00:34:01,998 --> 00:34:04,167
a tentar retomar a tua posição.
526
00:34:04,667 --> 00:34:07,503
Como a travessia.
527
00:34:07,670 --> 00:34:10,089
A TRAVESSIA
528
00:34:54,217 --> 00:34:56,219
Legendas: Joana Ribeiro