1 00:00:02,085 --> 00:00:05,380 A tesómmal mindig arról álmodtunk, hogy mi leszünk minden idők legjobbjai. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,174 És úgy volt, hogy az egyikünknek ez hamarosan összejön. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,726 {\an8}És a 2031-es bajnokság az utolsó támadáson 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 múlik. 5 00:00:19,936 --> 00:00:23,565 Bell felhozza, megcsinálja a cselt, a pálya közepén szabadon jöhet. 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,735 Felugrik! Bezsákolja. És falt! 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,280 De lent marad. Úgy tűnik, megsérült a dobókeze. 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,783 Várjunk csak! A pályán marad. 9 00:00:34,701 --> 00:00:35,910 Nulla egész három mp maradt. 10 00:00:36,077 --> 00:00:39,956 Az újonc MVP-n múlik minden. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,500 Ezen múlik a meccs. Ne szúrd el! 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,130 Minden nagy játékosnál fontos a tehetség, az időzítés és a tanárok. 13 00:00:48,214 --> 00:00:50,300 Apa 21. kosárszabálya. 14 00:00:51,176 --> 00:00:53,678 Tervezd meg a győzelmet! Játszd a játékod! 15 00:00:58,808 --> 00:01:00,185 Készülj az alkalmazkodásra! 16 00:01:01,686 --> 00:01:04,064 Ez rosszul néz ki, Filthy. Gyerünk, bébi! 17 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 Csináljuk! 18 00:01:13,698 --> 00:01:16,367 Túl sokat volt a napon, mert annyira leégett. 19 00:01:16,367 --> 00:01:17,744 A labda volt az életünk. 20 00:01:17,869 --> 00:01:20,747 Csak egy szó volt a szótárunkban: a győzelem. 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,208 Csúcskategóriás cselgép vagyok. 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,711 Nyomom és tolom, tekerem és kavarom. 23 00:01:27,003 --> 00:01:29,214 Mit bénázol? Mit erőlködsz? 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,007 Most megkapod! 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 - Tesó, csináld már! Mit tudsz? - Ez a tiéd! 26 00:01:34,260 --> 00:01:36,721 Muhammad Ali és Deion Sanders nem csak beszélgettek. 27 00:01:37,097 --> 00:01:40,767 Igazmondók voltak és álmodozók. Csúcskategóriás szóhalmozók. 28 00:01:40,767 --> 00:01:43,061 Ahogy én is. A szavak számítanak, tesó. 29 00:01:45,230 --> 00:01:49,359 Josh Bell a nevem. Filthy McNasty néven híres leszek. 30 00:01:49,359 --> 00:01:52,070 Apa nevezett el így, mert mocskosul tudok játszani. 31 00:01:52,237 --> 00:01:54,697 Olyan mocskos vagyok, hogy lealázlak. 32 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 Gyerünk, bébi, hajrá! 33 00:01:57,325 --> 00:01:59,994 Jordan Bell, más néven JB. 34 00:01:59,994 --> 00:02:04,666 Amikor távolról dob, hidd el! A labdával csodát művel. 35 00:02:12,423 --> 00:02:15,760 A Bellek csatája. Meccslabda. Gyerünk, Filthy! 36 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 Chuck Bell, a Nagymenő. L.A.-től Japánig mindent megnyerő. 37 00:02:19,430 --> 00:02:23,309 A meccs szörnyű volt. De ő szuper apa most. 38 00:02:24,394 --> 00:02:25,895 Gyerünk! Ennél több kell tőled! 39 00:02:28,356 --> 00:02:31,317 A kézváltás. Minden nagy játékosnál alap. 40 00:02:31,484 --> 00:02:33,987 Iverson, Kyrie, D-Will. 41 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 {\an8}Egyszerű húzás, amikor gyorsan egyik kézből átteszik a labdát a másikba. 42 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 {\an8}Mint: azt hiszem, erre megyek, de... 43 00:02:44,706 --> 00:02:46,040 Bumm! 44 00:02:46,040 --> 00:02:49,002 - Ja, gyerünk már! - Hozzatok mankót, 45 00:02:49,169 --> 00:02:50,628 - mindkét bokáját kitörte! - Igen! 46 00:02:51,838 --> 00:02:54,507 Nem. A kosárlabda első szabálya. 47 00:02:54,841 --> 00:02:58,803 Az élet játékában a család a pálya, a kosárlabda a szív. 48 00:02:58,803 --> 00:03:01,055 Mindig hagyd a szíved a pályán! 49 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Együtt játszotok, ez a lényeg. 50 00:03:07,103 --> 00:03:09,814 Rendben. Ha bedobom, fánkot kapok. 51 00:03:09,814 --> 00:03:10,899 Lássuk! 52 00:03:12,692 --> 00:03:17,864 SIKERIKREK 53 00:03:29,417 --> 00:03:31,753 VÁROM, HOGY HOLNAP TALÁLKOZZUNK 54 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 ÜDVÖZLETTEL: DR. CRYSTAL BELL, IGAZGATÓHELYETTES 55 00:03:43,181 --> 00:03:45,308 {\an8}- Tudod, ki jobb Kobénél? - Ki? 56 00:03:45,308 --> 00:03:46,935 {\an8}- Michael Jordan. - Mi? 57 00:03:46,935 --> 00:03:48,561 - Tessék! - Jobb, mint a Mamba? 58 00:03:48,895 --> 00:03:49,896 {\an8}Igen. 59 00:03:51,814 --> 00:03:54,567 ...soha! Vizualizálták a győzelmet. MJ pedig megszerezte. 60 00:03:54,776 --> 00:03:57,904 Dr. Crystal Bell. All-star szakember. 61 00:03:58,279 --> 00:04:01,366 A család döntnöke. Imádott, drága mama. 62 00:04:02,116 --> 00:04:05,870 Anya! Kérlek, mondd el nekik, szerinted ki a legjobb játékos? 63 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Könnyű. Chuck „Nagymenő" Bell. 64 00:04:09,290 --> 00:04:10,541 - Igazam van? - Igen. 65 00:04:11,376 --> 00:04:14,462 Bébi, ismered a szabályt. Nincs kosárlabda az asztalnál. 66 00:04:15,213 --> 00:04:17,757 És ti ketten: házi, vacsora, aztán fekvés. 67 00:04:18,258 --> 00:04:20,843 És a desszert? Apa fánkot nyert. 68 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 Jól van. 69 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 - Jön az én játékom. - Gyerünk! 70 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 Betűzés. „Aerial." 71 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 - Jól van. - Ne, csak gondolkodtam! 72 00:04:31,813 --> 00:04:32,939 A szón gondolkodtam. 73 00:04:33,356 --> 00:04:38,278 „Ariel." A-R-I-E-L. A kis hableány, aki a tengerben élt. 74 00:04:38,653 --> 00:04:41,364 A tengerben élt. 75 00:04:42,115 --> 00:04:45,410 Te is a tengerben kötsz ki, ha nem betűzöd le rendesen! 76 00:04:45,618 --> 00:04:49,247 „Aerial." A-E-R-I-A-L. 77 00:04:49,539 --> 00:04:53,418 Mint: fent repkedő. Mint: madarak a levegőben. 78 00:04:53,584 --> 00:04:57,171 Mint: Filthy olyan helyeken szárnyal, ahová sasok sem merészkednek. 79 00:04:58,798 --> 00:05:02,302 Úgy tűnik, valaki tanult. 80 00:05:02,760 --> 00:05:04,637 - Köszönöm. - És valaki nem. 81 00:05:05,930 --> 00:05:08,266 Az angoltanárod szerint nem adtál be pár dolgot. 82 00:05:08,891 --> 00:05:10,268 Hé, Chuck, mit árul ez el? 83 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 {\an8}Hogy nem osztod be az idődet, 84 00:05:14,397 --> 00:05:16,399 {\an8}vagy talán a kosárlabda túlságosan lefoglal. 85 00:05:16,399 --> 00:05:20,069 {\an8}- Bébi, ne a játékot hibáztasd! - Nem a játékot vagy az edzőt hibáztatom. 86 00:05:20,236 --> 00:05:23,656 De emlékeztetlek, hogy egy jó gimibe való bejutáshoz jó jegyek kellenek. 87 00:05:24,115 --> 00:05:27,285 - JB, a beadandó nem késhet. - Milyen beadandó? 88 00:05:27,285 --> 00:05:29,412 A féléves beadandó angolra. 89 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 A szenvedély-projekt. 90 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 {\an8}Arról szól, hogy idősebb korunkban mit fogunk csinálni, vagy mit szeretünk most. 91 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Én kosarazok. 92 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 Remek. Te is, JB? 93 00:05:41,174 --> 00:05:42,216 Mi mást? 94 00:05:42,675 --> 00:05:45,178 Ha lemaradsz a határidőről, hármast fogsz kapni. 95 00:05:45,386 --> 00:05:48,931 Add be a Lakeside-meccs előtt, vagy nem játszol! 96 00:05:49,557 --> 00:05:50,808 - Mi? - Mi? 97 00:05:52,310 --> 00:05:54,854 - Chuck. - Hallottátok anyátokat. Ne már! 98 00:05:54,854 --> 00:05:56,397 Nyerő meccstervem van, 99 00:05:56,564 --> 00:05:59,150 de a legjobb dobóm nem játszhat? 100 00:05:59,275 --> 00:06:01,778 Miközben Ace Howard, a Beacon Akadémia vezetőedzője 101 00:06:01,778 --> 00:06:02,904 a lelátón fog ülni? 102 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 ACE HOWARD EDZŐ 103 00:06:07,784 --> 00:06:08,910 Ace Howard ott lesz? 104 00:06:09,077 --> 00:06:12,997 Vagy öt profi játékost nevelt ki. Itt most az NBA-ről van szó. 105 00:06:13,247 --> 00:06:14,957 Ha lenyomjuk a bajnokot, bent is vagyunk! 106 00:06:15,124 --> 00:06:18,294 Hát, előbb a beadandót kell lenyomnia JB-nek. 107 00:06:18,586 --> 00:06:21,130 Engem a tanulmányi átlag érdekel, nem az NBA. 108 00:06:21,339 --> 00:06:24,467 Anya, ne aggódj emiatt! Menni fog neki, garantálom. 109 00:06:25,093 --> 00:06:26,135 Jól van. 110 00:06:27,261 --> 00:06:30,765 Hé! Ne merd megenni mindkettőt, tedd le! Tedd... 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,477 - Tedd le! Pontosan! - Téged eszlek meg. Gyere, kislány! 112 00:06:36,020 --> 00:06:37,021 Jól van. 113 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 - Hé! - Kinek írogatsz? 114 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 Nem írogatok, és miért nyúlod le a fülhallgatómat? 115 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 - Meghallgatod az új zeném? - Te a feladatod csináld! 116 00:06:55,915 --> 00:06:59,001 Nézd, az egész oldal üres. A szenvedély-beadandó könnyű. 117 00:06:59,001 --> 00:07:00,795 Tudod, hogy nem írok jól. 118 00:07:03,047 --> 00:07:06,384 Ezt nézd meg! Gyere, mutatok valamit! 119 00:07:07,468 --> 00:07:09,679 - Lemaradsz róla. - Vágom, hogy kell a fejhallgató, 120 00:07:09,679 --> 00:07:11,597 de engem ez érdekel. 121 00:07:11,806 --> 00:07:12,890 NÉGY LÉPÉS A SZTÁRSÁGIG 122 00:07:14,100 --> 00:07:16,853 Első lépés. Bejutás a Beacon gimibe. 123 00:07:17,228 --> 00:07:22,066 {\an8}Második lépés: főiskolai kosár. Legjobb négy, te ellenem. Én nyerek. 124 00:07:22,191 --> 00:07:24,735 {\an8}Harmadik lépés: a Lakers draftol. 125 00:07:25,153 --> 00:07:28,030 {\an8}És négyes lépés: visszavonulás és az NBA Hírességek Csarnoka, 126 00:07:28,030 --> 00:07:29,157 {\an8}a legjobb játékosokként. 127 00:07:30,032 --> 00:07:33,286 - Emlékszel, amikor készítettük? - Én csináltam, te beszéltél róla. 128 00:07:33,744 --> 00:07:35,538 És a kettes lépésből nem fogadtam el mindent. 129 00:07:36,038 --> 00:07:37,748 Az én hibám, azt gondoltam, megihlet a dolog. 130 00:07:38,166 --> 00:07:40,334 Tesó, apa kosaras, bajnoki gyűrűvel. 131 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 Az elég inspiráció nekem. 132 00:07:43,921 --> 00:07:46,632 Nézd, nem hagyhatod ki a meccset, JB! 133 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 Ígérd meg, hogy a beadandód király lesz! 134 00:07:49,802 --> 00:07:51,429 Tuti lesz, ígérem. 135 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Most zoknival dobálsz? 136 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 - Szevasz! - Mizu, Vondie? 137 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 Szia, Maya! Király! 138 00:08:09,780 --> 00:08:11,115 - Mi újság, G? - Jól van. 139 00:08:13,910 --> 00:08:16,454 Egy gyors vállmozdulat. Egy menő csel. 140 00:08:17,288 --> 00:08:18,623 JB elkésett. 141 00:08:18,789 --> 00:08:22,084 Vondie olvas engem, de én rendbe tettem, 142 00:08:22,335 --> 00:08:25,046 mert a lába lomha, és én vagyok a... 143 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 Bomba! 144 00:08:26,589 --> 00:08:28,966 Még gyakorolj kicsit, Langston Hughes! 145 00:08:29,091 --> 00:08:30,468 Jól nyomod, de Maya 146 00:08:30,468 --> 00:08:32,386 - szívatott. - Tökmindegy. 147 00:08:32,678 --> 00:08:35,473 Dacos Maya és Óriás 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,142 Vondie szuperhős szövetséggé teszik a bandát. 149 00:08:38,142 --> 00:08:40,978 Jól van. Filthy, jön a lapzárta. 150 00:08:41,354 --> 00:08:44,357 A Lakeside 26 ponttal vert meg titeket a tavalyi bajnokságban. Mit szólsz? 151 00:08:44,357 --> 00:08:47,318 - Engem is kérdezhetsz, ott voltam. - Igen, de... 152 00:08:47,318 --> 00:08:49,487 A rivális suli sztárja Zuma Rivers, 153 00:08:49,487 --> 00:08:51,989 az egyik legtöbbre értékelt játékos az államban. 154 00:08:52,198 --> 00:08:53,699 Aki letarolta az arcodat. 155 00:08:53,824 --> 00:08:55,868 - Komolyan? - Zuma megint le fog nyomni? 156 00:08:56,577 --> 00:08:58,955 Azt a bolondot leiskolázom, megregulázom. 157 00:08:59,330 --> 00:09:02,583 Mert ha Filthy beindul, akkor a pontgyártás is megindul. 158 00:09:02,792 --> 00:09:06,254 Szuperszonikus a srác, zsákolással megaláz. 159 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 - Belemászik az arcodba McNasty! - Ez az. 160 00:09:09,757 --> 00:09:11,008 EAST LANGSTON HUGHES ÁLTALÁNOS 161 00:09:11,008 --> 00:09:15,137 - Jó reggelt. - Valaki de kicsípte magát! 162 00:09:15,137 --> 00:09:17,390 Ma délután interjúm lesz a tankerületessel. 163 00:09:18,432 --> 00:09:21,686 - Izgulok. - Nem kell. 164 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 Már így is az igazgató munkáját végzed helyettesítőként. 165 00:09:24,855 --> 00:09:26,566 Tanítasz, vezető is vagy, 166 00:09:26,566 --> 00:09:28,025 és a gyerekek imádnak. 167 00:09:28,776 --> 00:09:31,362 Hé! Ha csak hirtelen meg nem jelenik Cardi B 168 00:09:31,487 --> 00:09:34,490 a folyosó végén, nincs rohangálás! 169 00:09:34,615 --> 00:09:36,951 - Elnézést, dr. Bell. - De ha megjelenik, szólj! Okés? 170 00:09:38,202 --> 00:09:42,248 - Bell igazgató megkapja, ami kell. - Kösz, kislány! 171 00:09:43,207 --> 00:09:45,167 AZ OROSZLÁNOK LEGYŐZIK A LAKESIDE-OT 172 00:09:48,129 --> 00:09:49,755 Mi újság, kishaver? Szia, Vondie. 173 00:09:52,049 --> 00:09:53,926 SULITÁNC 174 00:09:53,926 --> 00:09:56,596 Hé! DJ Semple Plan nyomja az őszi bálon. 175 00:09:56,596 --> 00:10:00,850 - Te elhívsz valakit, Filthy? - Nem, gondoltam, mind együtt megyünk. 176 00:10:05,771 --> 00:10:06,689 Josh? 177 00:10:17,366 --> 00:10:20,453 Josh, köszönj! 178 00:10:21,203 --> 00:10:23,497 {\an8}Szia, Josh. Emlékszel rám? 179 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 - Mizu, Alexis? Most ide jársz? - Igen. Visszaköltöztem. 180 00:10:26,876 --> 00:10:29,211 A szüleim szétmentek. Így felváltva vagyok náluk. 181 00:10:29,503 --> 00:10:32,423 - Nagyon sajnálom, Alexis. - Nem gond, megesik. 182 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 - Jó a hajad, Josh. - Filthy szárnyai. Azokkal repül. 183 00:10:36,677 --> 00:10:40,014 Elkísérnétek Alexist Ms. Rojas-Pierre órájára? 184 00:10:42,558 --> 00:10:43,601 Jó. 185 00:10:46,646 --> 00:10:47,688 Használd az ujjhegyeid! 186 00:10:49,815 --> 00:10:50,858 Attraktív. 187 00:10:51,609 --> 00:10:57,281 {\an8}Csodás fizikai szépség vagy vonzerő. Mint: „Alexis attraktív volt." 188 00:10:57,657 --> 00:11:01,410 Mint: „Még nem volt barátnőm, de ha lenne, attraktív lenne." 189 00:11:07,375 --> 00:11:08,751 Rendbe kéne hoznia a csakráit. 190 00:11:08,751 --> 00:11:12,713 Nem, csak hajlítania kéne a térdét. Allergiás vagy a büntetőkre? 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 Gyerünk, fiam! Az ujjhegyeiddel dobj! 192 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Beállsz, rogyaszt a térd! 193 00:11:17,968 --> 00:11:19,553 - Tesó, nyugi! - És dobás! Hé! 194 00:11:20,846 --> 00:11:24,517 Mit műveltek? Épp a Lakeside elleni taktikát vázolom fel. 195 00:11:24,850 --> 00:11:26,310 - És táncolsz? - Ne már, apa! 196 00:11:26,310 --> 00:11:28,646 Srácok, mindenki fusson hat kört, 197 00:11:28,896 --> 00:11:31,691 miközben várjátok a sorotokat! Gyerünk! Gio, hajtsd őket! 198 00:11:32,525 --> 00:11:34,902 Nyomás! Hallottátok! Gyerünk! Mozgás! 199 00:11:37,363 --> 00:11:38,989 Nézd, tudom... 200 00:11:39,865 --> 00:11:43,536 hogy izgulsz, mert jön Howard edző, meg a Beaconbe bekerülés miatt... 201 00:11:45,162 --> 00:11:46,455 de ezekkel később foglalkozz! 202 00:11:46,956 --> 00:11:48,332 Tizedik kosárszabály. 203 00:11:48,791 --> 00:11:51,961 Egyszerre egy dobás, egy megálló, egy meccs. 204 00:11:54,380 --> 00:11:57,299 Jól van! Futás, mozgás! Hajrá! 205 00:12:04,390 --> 00:12:06,517 - Chuck! Hé, jól vagy? - Apa! 206 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 Apa, jól vagy? Valaki hívja a mentőket! 207 00:12:10,229 --> 00:12:12,106 Állj fel! Tarts ki, apa! 208 00:12:15,192 --> 00:12:16,610 Hiába van egy csomó gond, 209 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 tudom, mit mondana a Nagymenő: „Játssz tovább!" 210 00:12:19,947 --> 00:12:22,575 „Mert ahogy leállsz a játékkal, már vesztettél is." 211 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 - Nem érdekel, hol játszunk. - Ja. 212 00:12:24,118 --> 00:12:26,912 Belléket megverem náluk, nálunk, 213 00:12:27,037 --> 00:12:28,789 vagy a gofrizóban is. Értve? 214 00:12:28,998 --> 00:12:34,545 Esélyük sincsen. Főleg neked nem, Filthy. Ez az, Lakeside! 215 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 - Apa! - Fiam! 216 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 - Mi történt, apa? Jól vagy? - Igen. 217 00:12:49,393 --> 00:12:51,228 Jól vagyok, rendben? 218 00:12:52,438 --> 00:12:56,150 Jól vagyok. Én vagyok Chuck „Nagymenő" Bell. Hogy is mondjátok? Gucci vagyok? 219 00:12:56,358 --> 00:13:00,780 - Ezt az általánosban mondják. - Kedvesen! 220 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Komolyan, apa. Jól vagy? 221 00:13:05,868 --> 00:13:08,078 - Csak asztmaroham volt. - Asztma? 222 00:13:08,537 --> 00:13:10,456 Az asztma miatt még sosem kerültél kórházba. 223 00:13:10,581 --> 00:13:14,001 Apukádnak pihennie kell pár napot. Rendben? 224 00:13:15,711 --> 00:13:17,838 Pár napot? És mi lesz az edzéssel? 225 00:13:18,714 --> 00:13:19,840 Most a padra kerültem. 226 00:13:20,257 --> 00:13:23,719 A padra? Apa, nem edzősködsz? Ilyen még nem történt velünk. 227 00:13:23,719 --> 00:13:24,804 Gio nem edző. 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 Nem is ismeri a figurákat. Nem úgy, mint te. 229 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 Figyelj, megvan nála az anyag. 230 00:13:28,891 --> 00:13:31,101 Ha nincs gáz a csakráival, nem lesz gond. 231 00:13:34,355 --> 00:13:37,107 Ne már! Mindjárt jön a meccs. Beugrunk a Csirkeszárnyazóba, 232 00:13:37,525 --> 00:13:40,653 veszünk egy nagy kosarat, jó? Melyiket szereted? 233 00:13:42,613 --> 00:13:47,785 Remek, nem kapok csirkeszárnyat. És még meccset sem nézhetek? 234 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 Az őrültség lenne. Hallottad az orvost. 235 00:13:52,081 --> 00:13:55,876 - Egész életemben asztmás voltam. - Tudod, hogy nem csak erről van szó. 236 00:13:56,627 --> 00:13:59,296 Magas a vérnyomásod. A koleszterinszinted csúnya. 237 00:13:59,922 --> 00:14:01,423 Ne játssz velem ebben, Chuck! 238 00:14:01,924 --> 00:14:05,219 Az apád addig nem törődött a tüneteivel, amíg már túl késő nem volt. 239 00:14:05,761 --> 00:14:07,596 Tudom. Jól van. 240 00:14:08,430 --> 00:14:10,307 Hé, lemaradtál az interjúról. 241 00:14:11,725 --> 00:14:13,060 Kérem a többi párnát! 242 00:14:14,353 --> 00:14:17,189 El... elmentem. 243 00:14:18,399 --> 00:14:19,400 És? 244 00:14:21,110 --> 00:14:22,319 És? 245 00:14:23,445 --> 00:14:24,488 És... 246 00:14:26,156 --> 00:14:28,492 - Megkaptam a melót. - Megkaptad? 247 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 - Megkaptam. - Bébi, gyere ide! 248 00:14:31,370 --> 00:14:33,455 - Megkaptam. - Dr. Bell igazgatónő vagy? 249 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 - Sikerült? Bébi, olyan büszke vagyok rád. - Nyugalom. 250 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Bébi, te leszel a legtutibb igazgatónő. 251 00:14:39,628 --> 00:14:42,464 Szóltál a srácoknak? Kicsim, meg kell ünnepelnünk! 252 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Figyelj, majd én elmondom a srácoknak. Te pihenj! 253 00:14:45,718 --> 00:14:47,261 - De ez nagy dolog. - Nyugalom! 254 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 - Az? - Igen. 255 00:14:49,263 --> 00:14:51,599 A szerelmem megvalósította az álmát. 256 00:14:53,559 --> 00:14:55,936 Nagy dolgokat várok. 257 00:14:58,939 --> 00:15:01,567 Én meg alvást vagy olvasást. 258 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 TV nincs. 259 00:15:03,819 --> 00:15:04,862 Ez hideg volt. 260 00:15:08,824 --> 00:15:10,326 - Doki. - Jó éjt! 261 00:15:21,295 --> 00:15:23,005 Ez az! 262 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 - Tesó, alszol? - Nem. 263 00:16:07,257 --> 00:16:08,258 Mit fogunk tenni? 264 00:16:10,719 --> 00:16:13,597 Zumával kapcsolatban? Csinálhatnánk egy visszavágó videót, de... 265 00:16:13,722 --> 00:16:15,724 Apával kapcsolatban. 266 00:16:16,392 --> 00:16:19,103 Apa jól van. Az orvos szerint csak asztma. 267 00:16:19,478 --> 00:16:22,606 - Ez ijesztő. Aggódom. - A beadandód miatt aggódj! 268 00:16:22,773 --> 00:16:24,817 Meg kell mutatnunk Howard edzőnek, mit tudunk. 269 00:16:24,984 --> 00:16:27,903 A kosárlabda 16. szabálya. Ha nagymenő akarsz lenni, 270 00:16:28,362 --> 00:16:31,782 - tartani kell a tervet. - A tervek változhatnak, mint látod. 271 00:16:31,907 --> 00:16:35,661 Semmi sem változik. Játszunk és nyerünk. 272 00:16:40,791 --> 00:16:43,293 - JB? - Csináld a beadandót! Vágom. 273 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Nem, tesó. 274 00:16:45,921 --> 00:16:47,756 Segítesz ruhát választani holnapra? 275 00:16:50,009 --> 00:16:51,844 Végre rájöttél, hogy Maya kedvel? 276 00:16:53,262 --> 00:16:57,182 Nem, haver, csak barátok vagyunk. Jól akarok kinézni, csak ennyi. 277 00:16:57,182 --> 00:16:59,643 Például? Beugrik valaki? 278 00:17:00,728 --> 00:17:01,812 Kezdődik. 279 00:17:04,481 --> 00:17:06,942 Bízz bennem! Intézem, tesó! 280 00:17:07,901 --> 00:17:08,902 Intézed. 281 00:17:10,195 --> 00:17:13,866 - Elég félelmetes volt. - Utálom a kórházakat. 282 00:17:14,283 --> 00:17:18,328 - Na mindegy, remélem, jól van apukád. - Jól van, csak nem edzősködik, 283 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 ami nagyon ijesztő, mert ha elveszítjük ezt a meccset, az... 284 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 botrányos lenne. 285 00:17:26,754 --> 00:17:29,465 Botrányos, mint nagyon durva. 286 00:17:30,257 --> 00:17:32,551 Mint: „Ez a krumpli botrányos." 287 00:17:32,885 --> 00:17:35,054 - Mi? - Mint reménytelenül rossz. 288 00:17:35,220 --> 00:17:36,472 Akkor mondd azt, tesó! 289 00:17:36,972 --> 00:17:39,141 - Mindig nagy szavakat használsz. - Bocs. 290 00:17:39,141 --> 00:17:40,934 Hé, ha nem kell a krumplid, majd én megeszem. 291 00:17:41,310 --> 00:17:42,352 El a kezekkel! 292 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 - Te is? - Szóval... 293 00:17:46,273 --> 00:17:47,691 Mi van, ha az edző nem edzősködhet? 294 00:17:47,858 --> 00:17:50,986 Miért dumálunk arról, hogy hogy van? Mondtam, hogy jól vagy. 295 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Lazíts kicsit, haver! 296 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 Néha idegesítő a törődés, de rosszabb, ha nincs. 297 00:17:59,119 --> 00:18:01,371 - Szevasz! - A francba! 298 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Nyugi! 299 00:18:04,124 --> 00:18:06,085 - Sziasztok! - Szia! 300 00:18:09,755 --> 00:18:10,756 Jó az inged. 301 00:18:12,925 --> 00:18:14,676 Tutira JB választotta. 302 00:18:16,553 --> 00:18:17,679 Mr. Divat. 303 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Látlak, JB! 304 00:18:21,350 --> 00:18:24,144 Filthy jó játékos, de nincs stílusa. 305 00:18:24,520 --> 00:18:25,562 Ja. 306 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 Ja, a srác stílusa botrányos. 307 00:18:28,690 --> 00:18:30,651 - Mint: nagyon durva. - Nem. 308 00:18:31,735 --> 00:18:32,736 Hol a nasim? 309 00:18:48,293 --> 00:18:50,796 SAJTOS PUFI 310 00:18:50,963 --> 00:18:55,050 Chucknak nem lesz baja. Koncentrálhatnánk rád és az új munkádra? 311 00:18:55,467 --> 00:18:58,137 - Még mindig sokkhatás alatt vagyok. - Készen állsz rá. 312 00:18:58,428 --> 00:18:59,638 - Igen? - Igen. 313 00:18:59,638 --> 00:19:00,973 Új ruhatár kell. 314 00:19:01,390 --> 00:19:03,183 Minden hétvégén konferenciákra kell mennem. 315 00:19:03,392 --> 00:19:05,519 Egyensúlyozni a büdzsét. Találkozni a bizottsággal. 316 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 És Chucknak egy egész sor egészségügyi tesztet kell csináltatnia. 317 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 A srácok pedig... 318 00:19:10,858 --> 00:19:11,900 Még mindig nem veszi fel. 319 00:19:23,662 --> 00:19:25,247 Mit mondhatnék? 320 00:19:28,083 --> 00:19:32,254 Lássuk, folytatódik a játék! Visszalép, és a hatosra passzol. 321 00:19:32,838 --> 00:19:34,590 Igen! Emerson kétpontossal próbálkozik. 322 00:19:34,965 --> 00:19:37,885 Bumm! Potyognak a pontok. Ezzel feljön... 323 00:19:38,343 --> 00:19:40,137 - Hé, beszélhetnénk? - A meccs után. 324 00:19:44,099 --> 00:19:46,643 Emlékszel, amikor Maya anyjának csak pár hétig kellett volna 325 00:19:46,643 --> 00:19:48,687 kórházban lennie, aztán... 326 00:19:48,687 --> 00:19:51,982 Igen, emlékszem, szívás volt. 327 00:19:52,316 --> 00:19:54,026 De most a legnagyobb gondunk 328 00:19:54,151 --> 00:19:57,404 egy 14 éves Steph Curry-hasonmás, aki keresztülhúzhatja a számításainkat. 329 00:19:57,529 --> 00:20:01,867 Az a legnagyobb gondunk, hogy apa beteg. Ne bújj el a labda mögé, Josh! 330 00:20:01,992 --> 00:20:03,368 Nem bújok el semmi mögé. 331 00:20:03,702 --> 00:20:05,537 Arra koncentrálok, ami számít, te meg nem. 332 00:20:06,622 --> 00:20:09,416 Tökmindegy, nem kellesz. Egyedül nyomom le a Lakeside-ot. 333 00:20:09,416 --> 00:20:11,793 Hé, mi folyik itt? 334 00:20:11,960 --> 00:20:15,047 Az én házamban nem balhézhattok. 335 00:20:15,172 --> 00:20:16,673 Elszúrja a Lakeside-meccset 336 00:20:16,840 --> 00:20:18,967 és az esélyünket a Beaconre, és nem is érdekli. 337 00:20:19,092 --> 00:20:20,385 Én törődök apával, te nem. 338 00:20:20,385 --> 00:20:22,346 - De igen, Jordan. - Csendet! 339 00:20:23,013 --> 00:20:25,641 Hadd mondjak valamit! Meg kell hallgatnotok. 340 00:20:26,433 --> 00:20:29,603 Történnek dolgok. Az élet keményen és gyorsan csap le. 341 00:20:29,728 --> 00:20:30,812 Mint Zion Williamson. 342 00:20:32,940 --> 00:20:35,817 - Figyelek. - Ez egy csapat, srácok. 343 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 Ünnepeljük a győzelmeket, és gyászoljuk a vereségeket. 344 00:20:38,403 --> 00:20:41,323 De bármi is történjék, mi egy hálót alkotunk. 345 00:20:41,323 --> 00:20:43,492 Így van, kapcsolódtok. 346 00:20:43,867 --> 00:20:46,787 És ez örökre így lesz. Szóval bármi is ez... 347 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 lépjetek túl rajta! 348 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 - Bocs. - Bocs. 349 00:20:54,461 --> 00:20:57,673 Filthy, büntetők! Te meg fejezd be a beadandót! 350 00:21:17,317 --> 00:21:19,486 KOSÁRLABDA 351 00:21:35,877 --> 00:21:37,504 Dolgozol vagy üzengetsz? 352 00:21:43,760 --> 00:21:45,012 JB... 353 00:21:46,179 --> 00:21:49,099 Anya... Nem olyan vagyok, mint Filthy. 354 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 Ezt hogy érted? 355 00:21:55,897 --> 00:21:57,816 Mindennél jobban szereti a kosarazást. 356 00:22:01,153 --> 00:22:02,154 Szép dobás! 357 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 Mi van, ha én csak kedvelem? 358 00:22:06,450 --> 00:22:07,492 Apa mit mondana? 359 00:22:09,119 --> 00:22:11,413 Szerinted csak ennyi közös benned és az apádban? 360 00:22:23,216 --> 00:22:26,345 Szerintem azt mondaná, hogy úgy szeret, ahogy vagy. 361 00:22:28,055 --> 00:22:32,267 Tudom, hogy fontos a kosarazás, különösen errefelé. 362 00:22:34,061 --> 00:22:36,188 De nem minden, JB. 363 00:22:37,773 --> 00:22:38,774 Érted? 364 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 365 00:22:45,864 --> 00:22:46,948 Készítsd el a beadandót! 366 00:23:02,005 --> 00:23:03,006 Kész van, ugye? 367 00:23:07,010 --> 00:23:09,388 - Tesó, ez komoly? - Ne már! 368 00:23:11,890 --> 00:23:13,266 Érdekel egyáltalán a játék? 369 00:23:15,685 --> 00:23:16,853 Nézze, Miss Janice... 370 00:23:18,855 --> 00:23:20,148 nem írtam meg a beadandót. 371 00:23:21,274 --> 00:23:24,653 De azért dolgoztam valamin. Az óra után elmesélhetem. 372 00:23:26,279 --> 00:23:27,531 Nem ez volt a feladat. 373 00:23:28,198 --> 00:23:29,991 - Tudom, de... - Tudod, mit? 374 00:23:30,659 --> 00:23:32,911 Hajlandó vagyok kivételt tenni, de... 375 00:23:35,539 --> 00:23:37,749 csak ha megosztod a szenvedélyed az osztállyal. 376 00:23:42,671 --> 00:23:45,465 Most? Hangosan? 377 00:24:00,313 --> 00:24:03,108 Hogyan küzdhetsz a szenvedélyedért, 378 00:24:03,984 --> 00:24:05,694 amikor a cél olyan messze van? 379 00:24:09,448 --> 00:24:10,532 Elmondom, mit tudok. 380 00:24:13,535 --> 00:24:17,789 A kosárlabda része az életemnek De nem az életem 381 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Fotózni is jól tudok És a zenéket is jól nyomom 382 00:24:26,590 --> 00:24:29,426 Odavagyok a ruhákért Szívesen tervezek 383 00:24:29,426 --> 00:24:31,970 Szeretek főzni Mikor másokat etetek 384 00:24:33,513 --> 00:24:38,560 A kosár 39. szabálya Néha kell egy kis időkérés 385 00:24:38,977 --> 00:24:41,813 Szűrj, mint Fedezd fel a nagyságodat 386 00:24:41,813 --> 00:24:47,486 Mint: 13 vagyok, még keresek Az egyetlen szenvedélyem? Nem tudom 387 00:24:49,029 --> 00:24:50,238 De mondom, mi a tuti 388 00:24:50,864 --> 00:24:52,824 Egész évben szűrni fogok 389 00:24:55,368 --> 00:24:58,705 És akkor talán megmutathatom Neked a mesterművemet 390 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 És neked 391 00:25:04,753 --> 00:25:05,837 És neked 392 00:25:08,423 --> 00:25:09,466 És nekem 393 00:25:13,011 --> 00:25:14,137 Jó. 394 00:25:14,971 --> 00:25:16,014 Szép. 395 00:25:23,688 --> 00:25:24,856 Szokatlan. 396 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 De provokatív. 397 00:25:27,359 --> 00:25:31,571 Alig várom, hogy megtudjam, mit találsz. Szűrj tovább, Mr. Bell! 398 00:25:32,531 --> 00:25:34,950 Az első naptól osztoztunk a szenvedélyünkön. 399 00:25:35,992 --> 00:25:38,703 De úgy tűnt, JB szíve másfelé húzott. 400 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 Gyerünk! 401 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Hajrá, Oroszlánok! 402 00:25:47,087 --> 00:25:49,256 Egy jó hősnek kell egy jó gonosz, aki ellen harcolhat. 403 00:25:50,048 --> 00:25:51,091 Az enyém Zuma volt. 404 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 {\an8}Nem vagy rossz, de lenyomlak, Filthy. Pont, mint tavaly. 405 00:25:56,012 --> 00:25:58,557 Olyan szagod van, mintha tavaly óta nem mostál volna fogat. 406 00:26:05,605 --> 00:26:06,815 Hosszú este lesz. 407 00:26:08,483 --> 00:26:10,485 Hé, izgulok érted. 408 00:26:10,777 --> 00:26:12,320 Nézd, itt a Beacon Akadémia edzője! 409 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 - Chuck „Nagymenő". - Hé! 410 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 - Crystal. - Howard edző. 411 00:26:14,864 --> 00:26:18,034 - A ma esti remek meccs lesz. - A fiaidnak remek az edzőjük. 412 00:26:20,203 --> 00:26:22,581 Kispados edző, értve? 413 00:26:23,206 --> 00:26:26,459 Csak azért engedtem, hogy elgyere, mert azt mondtad, nyugodt maradsz. 414 00:26:27,002 --> 00:26:28,545 Totál zen vagyok, Bell igazgatónő. 415 00:26:28,670 --> 00:26:30,839 Hagyd abba! Tudod, hogy hétfőig nem hivatalos. 416 00:26:31,590 --> 00:26:32,799 Remélem, készen állok rá. 417 00:26:33,091 --> 00:26:35,594 Egész életemben ismertelek. Mindenre képes vagy. 418 00:26:36,678 --> 00:26:39,306 Tudom, hogy korai, de szerinted kaphatok emelést? 419 00:26:39,306 --> 00:26:40,390 Nem. 420 00:26:40,390 --> 00:26:41,766 Amikor akadályok jönnek, 421 00:26:41,933 --> 00:26:46,521 apa mindig azt mondta: „A játékra koncentrálj! A pálya elnyomja a félelmet." 422 00:26:46,855 --> 00:26:50,358 „A szemed a labdán legyen! És mindig tartsd szem előtt a célt!" 423 00:26:53,069 --> 00:26:54,863 Filthy idegesnek tűnik, remélem, jól van. 424 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 Csekkolgatod őt? 425 00:27:00,869 --> 00:27:04,623 - Bámul. - Ennyire látszik rajtam? 426 00:27:05,415 --> 00:27:06,416 Egy kicsit. 427 00:27:13,465 --> 00:27:17,010 Térd rogyaszt, beállás, dobás, gyerünk! 428 00:27:19,387 --> 00:27:20,430 Igen! 429 00:27:24,893 --> 00:27:25,935 Passzolj! 430 00:27:37,364 --> 00:27:39,699 Apa, edző, Alexis. 431 00:27:40,158 --> 00:27:43,536 Nagyon könnyű összeomlani a nagy elvárások súlya alatt, amikor 432 00:27:43,536 --> 00:27:44,496 mindenki téged bámul. 433 00:27:44,496 --> 00:27:45,580 HAZAI 23 VENDÉG 42 434 00:27:48,708 --> 00:27:49,876 Filthy, húzz bele! 435 00:27:51,044 --> 00:27:52,837 Játszd a játékot, Filthy! 436 00:27:53,380 --> 00:27:56,216 Ülj le és nyugodj meg, vagy azonnal kizavarlak! 437 00:27:59,260 --> 00:28:00,470 Hajrá! Gyerünk! 438 00:28:00,929 --> 00:28:02,055 - Igen! - Ide! 439 00:28:05,141 --> 00:28:06,142 Gyerünk! 440 00:28:08,019 --> 00:28:09,604 HAZAI 30 VENDÉG 46 441 00:28:09,604 --> 00:28:11,272 Mondtam, hogy hosszú este lesz! 442 00:28:11,272 --> 00:28:12,399 Nyomjuk! 443 00:28:12,607 --> 00:28:14,609 Igen, ez olyan, mint... 444 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Ez a meccs bukta, vágod? Nyilván nem a terv szerint megy. 445 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Mert önző vagy. Még JB-nek sem passzolsz! 446 00:28:20,115 --> 00:28:23,576 - Tényleg? Szedj egy lepattanót, Vondie! - Majd ha bedobsz valamit, akkor talán. 447 00:28:23,576 --> 00:28:25,203 Ennek nincs is értelme. 448 00:28:26,955 --> 00:28:30,375 - Ne már! - Egy csapat vagyunk. 449 00:28:34,045 --> 00:28:36,589 Még sok idő van hátra. Fordítsuk meg! 450 00:28:36,589 --> 00:28:39,175 - El kell képzelnünk a győzelmet... - Mi ez, MJ lettél? 451 00:28:40,009 --> 00:28:43,346 - A '96-os Bullsról van szó. - Na ki az, aki tagadásban él? 452 00:28:45,098 --> 00:28:47,100 Filthy, én rólunk beszélek. 453 00:28:47,934 --> 00:28:48,977 Rólad és rólam. 454 00:28:50,854 --> 00:28:54,941 - Ha vesztünk a Lakeside ellen... - Nyerünk, vesztünk, akkor is együtt! 455 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 Ahogy mindig is. 456 00:28:59,070 --> 00:29:00,321 És örökké így lesz. 457 00:29:01,698 --> 00:29:03,658 Menni fog! Hé, gyertek ide! 458 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 - Jöjjön ide mindenki! - Ide a kezeket! 459 00:29:08,204 --> 00:29:11,791 Figyeljetek, menni fog! Nyomjuk! 460 00:29:11,958 --> 00:29:16,254 Menni fog! Nyomjuk! 461 00:29:21,676 --> 00:29:23,720 - Igen! - Igen! 462 00:29:24,345 --> 00:29:25,805 Szedd le! Igen! 463 00:29:27,682 --> 00:29:30,310 Gyerünk! Igen! 464 00:29:30,310 --> 00:29:31,603 Fuss vele, hozd fel! 465 00:29:43,948 --> 00:29:45,992 Gyerünk, táncolj! Nem haragszom. 466 00:29:49,370 --> 00:29:50,663 Ülj le! 467 00:29:53,333 --> 00:29:54,209 HAZAI 65 VENDÉG 68 468 00:30:01,007 --> 00:30:02,133 HAZAI 67 VENDÉG 68 469 00:30:04,385 --> 00:30:07,263 A játék folyik, ösztönösen megy. 470 00:30:07,555 --> 00:30:09,641 HAZAI 67 VENDÉG 68 471 00:30:09,766 --> 00:30:16,064 Alkalmazkodsz, adaptálódsz, legyőzöd, finom fordulás, durva dupla csel. 472 00:30:21,236 --> 00:30:24,656 Hé! Tesó! Mit művelsz vele? Nyugi! 473 00:30:24,823 --> 00:30:26,282 Állj fel! Jól vagy? 474 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Menni fog, gyerünk! 475 00:30:35,917 --> 00:30:37,794 Menni fog, rendben? 476 00:30:40,129 --> 00:30:41,172 Te döntésed! 477 00:30:41,172 --> 00:30:42,507 Rajtad múlik. 478 00:30:48,972 --> 00:30:51,057 A meccs a tét. Ne szúrd el! 479 00:31:00,608 --> 00:31:02,986 Arról álmodtunk, hogy együtt leszünk a legjobbak, 480 00:31:03,570 --> 00:31:04,612 és így lett. 481 00:31:05,530 --> 00:31:08,241 Csak nem tudtuk, hogy a végén ki lesz a parketten. 482 00:31:15,498 --> 00:31:16,916 Kitalálod a meccs tervét... 483 00:31:19,711 --> 00:31:20,962 de amikor elindul a labda... 484 00:31:26,426 --> 00:31:29,262 az összes tervet dobhatod ki az ablakon. 485 00:31:34,767 --> 00:31:35,935 Mindegy, mi történik... 486 00:31:35,935 --> 00:31:37,478 - Ez az, Josh! - Ez az! 487 00:31:37,645 --> 00:31:38,938 Ez az, menni fog! 488 00:31:43,067 --> 00:31:45,361 ...megteszed, ami a győzelemhez kell. 489 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Gyerünk! 490 00:31:48,281 --> 00:31:49,365 Te és én! 491 00:31:49,365 --> 00:31:50,700 A meccsen. 492 00:31:57,290 --> 00:31:58,291 És az életben. 493 00:32:14,724 --> 00:32:15,767 Remek meccs. 494 00:32:16,059 --> 00:32:17,602 - Szép volt, Zuma. - Kösz. 495 00:32:17,602 --> 00:32:19,312 Meghívlak a nyári válogató táborba. 496 00:32:19,437 --> 00:32:20,521 - Komolyan? - Igen. 497 00:32:21,314 --> 00:32:22,982 Írni fogok, edző! 498 00:32:26,569 --> 00:32:27,946 Remélem, fájt a vereség, Filthy. 499 00:32:28,738 --> 00:32:31,240 Nem annyira, mint neked fog fájni, ha megnyerjük a bajnokságot. 500 00:32:31,658 --> 00:32:34,243 - Majd meglátjuk. - Meglátjuk. 501 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Jó meccs volt. 502 00:32:39,165 --> 00:32:41,084 Kösz. De vesztettünk. 503 00:32:41,376 --> 00:32:43,044 Kitartottál és adaptálódtál. 504 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Ez kell a Beaconnek. És te is, JB. 505 00:32:46,005 --> 00:32:47,674 Csak így tovább, figyelni fogok. 506 00:32:48,967 --> 00:32:50,051 Kösz. 507 00:32:51,302 --> 00:32:53,471 Igen! Királyok vagyunk. 508 00:32:53,930 --> 00:32:56,057 Hála neked, mert kitaláltad azt a sok hülyeséget 509 00:32:56,057 --> 00:32:59,143 a zenéről, meg a főzésről a szenvedély-beadandódnál. 510 00:32:59,477 --> 00:33:03,064 - Jó cucc. - Igazából, Filthy, igaz volt. 511 00:33:04,983 --> 00:33:05,984 Minden. 512 00:33:15,660 --> 00:33:16,828 - Hé! - Hé! 513 00:33:16,953 --> 00:33:18,788 - Szia. - Szép volt! 514 00:33:18,913 --> 00:33:20,289 - Kösz. - Szuper voltál. 515 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 Koncentráltál, összeszedted magad. 516 00:33:25,336 --> 00:33:27,005 - Otthon találkozunk. - Szia. 517 00:33:27,005 --> 00:33:29,465 Filthy! Vesztettél, de... 518 00:33:29,632 --> 00:33:31,134 Ez most nem jó pillanat, Maya. 519 00:33:31,134 --> 00:33:34,512 Sajnálom. De a meccs második fele, Filthy, 520 00:33:34,512 --> 00:33:36,848 - odatetted magad. Rajta voltál. - Jól van. 521 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 Srácok, mi újság? 522 00:33:38,433 --> 00:33:39,892 - Szia, Alexis. - Szia, Alexis. 523 00:33:39,892 --> 00:33:42,061 Szia, Filthy. Óh, JB. 524 00:33:42,520 --> 00:33:44,439 - Szevasz, Alexis. - Nem tudtad? 525 00:33:45,189 --> 00:33:46,357 JB elhívta a táncra. 526 00:33:48,443 --> 00:33:49,444 Jól vagy? 527 00:33:50,570 --> 00:33:52,363 Azt hiszed, egy irányba mennek a dolgok, 528 00:33:52,780 --> 00:33:55,241 de egy pillanat alatt változik az irány. 529 00:33:56,034 --> 00:33:58,870 Egy gyors vállmozdulat. Egy menő csel. 530 00:33:59,370 --> 00:34:01,748 És hirtelen elveszted az egyensúlyod, 531 00:34:01,998 --> 00:34:04,167 és megpróbálod visszanyerni a pozíciód. 532 00:34:04,667 --> 00:34:07,545 Mint: a kézváltásos cselnél. 533 00:34:07,670 --> 00:34:10,089 SIKERIKREK 534 00:34:54,133 --> 00:34:56,135 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan