1
00:00:02,085 --> 00:00:05,380
A tesómmal mindig arról álmodtunk,
hogy mi leszünk minden idők legjobbjai.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,174
És úgy volt,
hogy az egyikünknek ez hamarosan összejön.
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,726
{\an8}És a 2031-es bajnokság az utolsó támadáson
4
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
múlik.
5
00:00:19,936 --> 00:00:23,565
Bell felhozza, megcsinálja a cselt,
a pálya közepén szabadon jöhet.
6
00:00:23,773 --> 00:00:26,735
Felugrik! Bezsákolja. És falt!
7
00:00:26,985 --> 00:00:30,280
De lent marad.
Úgy tűnik, megsérült a dobókeze.
8
00:00:31,448 --> 00:00:33,783
Várjunk csak! A pályán marad.
9
00:00:34,701 --> 00:00:35,910
Nulla egész három mp maradt.
10
00:00:36,077 --> 00:00:39,956
Az újonc MVP-n múlik minden.
11
00:00:40,540 --> 00:00:42,500
Ezen múlik a meccs. Ne szúrd el!
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,130
Minden nagy játékosnál fontos
a tehetség, az időzítés és a tanárok.
13
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
Apa 21. kosárszabálya.
14
00:00:51,176 --> 00:00:53,678
Tervezd meg a győzelmet! Játszd a játékod!
15
00:00:58,808 --> 00:01:00,185
Készülj az alkalmazkodásra!
16
00:01:01,686 --> 00:01:04,064
Ez rosszul néz ki, Filthy. Gyerünk, bébi!
17
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
Csináljuk!
18
00:01:13,698 --> 00:01:16,367
Túl sokat volt a napon,
mert annyira leégett.
19
00:01:16,367 --> 00:01:17,744
A labda volt az életünk.
20
00:01:17,869 --> 00:01:20,747
Csak egy szó volt
a szótárunkban: a győzelem.
21
00:01:20,914 --> 00:01:23,208
Csúcskategóriás cselgép vagyok.
22
00:01:23,833 --> 00:01:26,711
Nyomom és tolom, tekerem és kavarom.
23
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
Mit bénázol? Mit erőlködsz?
24
00:01:29,339 --> 00:01:31,007
Most megkapod!
25
00:01:31,466 --> 00:01:34,094
- Tesó, csináld már! Mit tudsz?
- Ez a tiéd!
26
00:01:34,260 --> 00:01:36,721
Muhammad Ali és Deion Sanders
nem csak beszélgettek.
27
00:01:37,097 --> 00:01:40,767
Igazmondók voltak és álmodozók.
Csúcskategóriás szóhalmozók.
28
00:01:40,767 --> 00:01:43,061
Ahogy én is. A szavak számítanak, tesó.
29
00:01:45,230 --> 00:01:49,359
Josh Bell a nevem.
Filthy McNasty néven híres leszek.
30
00:01:49,359 --> 00:01:52,070
Apa nevezett el így,
mert mocskosul tudok játszani.
31
00:01:52,237 --> 00:01:54,697
Olyan mocskos vagyok, hogy lealázlak.
32
00:01:55,573 --> 00:01:56,574
Gyerünk, bébi, hajrá!
33
00:01:57,325 --> 00:01:59,994
Jordan Bell, más néven JB.
34
00:01:59,994 --> 00:02:04,666
Amikor távolról dob, hidd el!
A labdával csodát művel.
35
00:02:12,423 --> 00:02:15,760
A Bellek csatája.
Meccslabda. Gyerünk, Filthy!
36
00:02:15,760 --> 00:02:19,430
Chuck Bell, a Nagymenő.
L.A.-től Japánig mindent megnyerő.
37
00:02:19,430 --> 00:02:23,309
A meccs szörnyű volt.
De ő szuper apa most.
38
00:02:24,394 --> 00:02:25,895
Gyerünk! Ennél több kell tőled!
39
00:02:28,356 --> 00:02:31,317
A kézváltás. Minden nagy játékosnál alap.
40
00:02:31,484 --> 00:02:33,987
Iverson, Kyrie, D-Will.
41
00:02:34,112 --> 00:02:37,240
{\an8}Egyszerű húzás, amikor gyorsan
egyik kézből átteszik a labdát a másikba.
42
00:02:37,240 --> 00:02:40,451
{\an8}Mint: azt hiszem, erre megyek, de...
43
00:02:44,706 --> 00:02:46,040
Bumm!
44
00:02:46,040 --> 00:02:49,002
- Ja, gyerünk már!
- Hozzatok mankót,
45
00:02:49,169 --> 00:02:50,628
- mindkét bokáját kitörte!
- Igen!
46
00:02:51,838 --> 00:02:54,507
Nem. A kosárlabda első szabálya.
47
00:02:54,841 --> 00:02:58,803
Az élet játékában a család a pálya,
a kosárlabda a szív.
48
00:02:58,803 --> 00:03:01,055
Mindig hagyd a szíved a pályán!
49
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
Együtt játszotok, ez a lényeg.
50
00:03:07,103 --> 00:03:09,814
Rendben. Ha bedobom, fánkot kapok.
51
00:03:09,814 --> 00:03:10,899
Lássuk!
52
00:03:12,692 --> 00:03:17,864
SIKERIKREK
53
00:03:29,417 --> 00:03:31,753
VÁROM, HOGY HOLNAP TALÁLKOZZUNK
54
00:03:34,380 --> 00:03:36,174
ÜDVÖZLETTEL:
DR. CRYSTAL BELL, IGAZGATÓHELYETTES
55
00:03:43,181 --> 00:03:45,308
{\an8}- Tudod, ki jobb Kobénél?
- Ki?
56
00:03:45,308 --> 00:03:46,935
{\an8}- Michael Jordan.
- Mi?
57
00:03:46,935 --> 00:03:48,561
- Tessék!
- Jobb, mint a Mamba?
58
00:03:48,895 --> 00:03:49,896
{\an8}Igen.
59
00:03:51,814 --> 00:03:54,567
...soha! Vizualizálták a győzelmet.
MJ pedig megszerezte.
60
00:03:54,776 --> 00:03:57,904
Dr. Crystal Bell. All-star szakember.
61
00:03:58,279 --> 00:04:01,366
A család döntnöke. Imádott, drága mama.
62
00:04:02,116 --> 00:04:05,870
Anya! Kérlek, mondd el nekik,
szerinted ki a legjobb játékos?
63
00:04:06,663 --> 00:04:08,998
Könnyű. Chuck „Nagymenő" Bell.
64
00:04:09,290 --> 00:04:10,541
- Igazam van?
- Igen.
65
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
Bébi, ismered a szabályt.
Nincs kosárlabda az asztalnál.
66
00:04:15,213 --> 00:04:17,757
És ti ketten: házi, vacsora, aztán fekvés.
67
00:04:18,258 --> 00:04:20,843
És a desszert? Apa fánkot nyert.
68
00:04:21,219 --> 00:04:22,220
Jól van.
69
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
- Jön az én játékom.
- Gyerünk!
70
00:04:26,307 --> 00:04:27,976
Betűzés. „Aerial."
71
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
- Jól van.
- Ne, csak gondolkodtam!
72
00:04:31,813 --> 00:04:32,939
A szón gondolkodtam.
73
00:04:33,356 --> 00:04:38,278
„Ariel." A-R-I-E-L.
A kis hableány, aki a tengerben élt.
74
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
A tengerben élt.
75
00:04:42,115 --> 00:04:45,410
Te is a tengerben kötsz ki,
ha nem betűzöd le rendesen!
76
00:04:45,618 --> 00:04:49,247
„Aerial." A-E-R-I-A-L.
77
00:04:49,539 --> 00:04:53,418
Mint: fent repkedő.
Mint: madarak a levegőben.
78
00:04:53,584 --> 00:04:57,171
Mint: Filthy olyan helyeken szárnyal,
ahová sasok sem merészkednek.
79
00:04:58,798 --> 00:05:02,302
Úgy tűnik, valaki tanult.
80
00:05:02,760 --> 00:05:04,637
- Köszönöm.
- És valaki nem.
81
00:05:05,930 --> 00:05:08,266
Az angoltanárod szerint
nem adtál be pár dolgot.
82
00:05:08,891 --> 00:05:10,268
Hé, Chuck, mit árul ez el?
83
00:05:12,103 --> 00:05:13,980
{\an8}Hogy nem osztod be az idődet,
84
00:05:14,397 --> 00:05:16,399
{\an8}vagy talán a kosárlabda
túlságosan lefoglal.
85
00:05:16,399 --> 00:05:20,069
{\an8}- Bébi, ne a játékot hibáztasd!
- Nem a játékot vagy az edzőt hibáztatom.
86
00:05:20,236 --> 00:05:23,656
De emlékeztetlek, hogy egy jó gimibe
való bejutáshoz jó jegyek kellenek.
87
00:05:24,115 --> 00:05:27,285
- JB, a beadandó nem késhet.
- Milyen beadandó?
88
00:05:27,285 --> 00:05:29,412
A féléves beadandó angolra.
89
00:05:29,537 --> 00:05:30,580
A szenvedély-projekt.
90
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
{\an8}Arról szól, hogy idősebb korunkban mit
fogunk csinálni, vagy mit szeretünk most.
91
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Én kosarazok.
92
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
Remek. Te is, JB?
93
00:05:41,174 --> 00:05:42,216
Mi mást?
94
00:05:42,675 --> 00:05:45,178
Ha lemaradsz a határidőről,
hármast fogsz kapni.
95
00:05:45,386 --> 00:05:48,931
Add be a Lakeside-meccs előtt,
vagy nem játszol!
96
00:05:49,557 --> 00:05:50,808
- Mi?
- Mi?
97
00:05:52,310 --> 00:05:54,854
- Chuck.
- Hallottátok anyátokat. Ne már!
98
00:05:54,854 --> 00:05:56,397
Nyerő meccstervem van,
99
00:05:56,564 --> 00:05:59,150
de a legjobb dobóm nem játszhat?
100
00:05:59,275 --> 00:06:01,778
Miközben Ace Howard,
a Beacon Akadémia vezetőedzője
101
00:06:01,778 --> 00:06:02,904
a lelátón fog ülni?
102
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
ACE HOWARD EDZŐ
103
00:06:07,784 --> 00:06:08,910
Ace Howard ott lesz?
104
00:06:09,077 --> 00:06:12,997
Vagy öt profi játékost nevelt ki.
Itt most az NBA-ről van szó.
105
00:06:13,247 --> 00:06:14,957
Ha lenyomjuk a bajnokot, bent is vagyunk!
106
00:06:15,124 --> 00:06:18,294
Hát, előbb
a beadandót kell lenyomnia JB-nek.
107
00:06:18,586 --> 00:06:21,130
Engem a tanulmányi átlag érdekel,
nem az NBA.
108
00:06:21,339 --> 00:06:24,467
Anya, ne aggódj emiatt!
Menni fog neki, garantálom.
109
00:06:25,093 --> 00:06:26,135
Jól van.
110
00:06:27,261 --> 00:06:30,765
Hé! Ne merd megenni
mindkettőt, tedd le! Tedd...
111
00:06:32,100 --> 00:06:34,477
- Tedd le! Pontosan!
- Téged eszlek meg. Gyere, kislány!
112
00:06:36,020 --> 00:06:37,021
Jól van.
113
00:06:49,283 --> 00:06:50,993
- Hé!
- Kinek írogatsz?
114
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
Nem írogatok,
és miért nyúlod le a fülhallgatómat?
115
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
- Meghallgatod az új zeném?
- Te a feladatod csináld!
116
00:06:55,915 --> 00:06:59,001
Nézd, az egész oldal üres.
A szenvedély-beadandó könnyű.
117
00:06:59,001 --> 00:07:00,795
Tudod, hogy nem írok jól.
118
00:07:03,047 --> 00:07:06,384
Ezt nézd meg! Gyere, mutatok valamit!
119
00:07:07,468 --> 00:07:09,679
- Lemaradsz róla.
- Vágom, hogy kell a fejhallgató,
120
00:07:09,679 --> 00:07:11,597
de engem ez érdekel.
121
00:07:11,806 --> 00:07:12,890
NÉGY LÉPÉS A SZTÁRSÁGIG
122
00:07:14,100 --> 00:07:16,853
Első lépés. Bejutás a Beacon gimibe.
123
00:07:17,228 --> 00:07:22,066
{\an8}Második lépés: főiskolai kosár.
Legjobb négy, te ellenem. Én nyerek.
124
00:07:22,191 --> 00:07:24,735
{\an8}Harmadik lépés: a Lakers draftol.
125
00:07:25,153 --> 00:07:28,030
{\an8}És négyes lépés: visszavonulás
és az NBA Hírességek Csarnoka,
126
00:07:28,030 --> 00:07:29,157
{\an8}a legjobb játékosokként.
127
00:07:30,032 --> 00:07:33,286
- Emlékszel, amikor készítettük?
- Én csináltam, te beszéltél róla.
128
00:07:33,744 --> 00:07:35,538
És a kettes lépésből
nem fogadtam el mindent.
129
00:07:36,038 --> 00:07:37,748
Az én hibám,
azt gondoltam, megihlet a dolog.
130
00:07:38,166 --> 00:07:40,334
Tesó, apa kosaras, bajnoki gyűrűvel.
131
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
Az elég inspiráció nekem.
132
00:07:43,921 --> 00:07:46,632
Nézd, nem hagyhatod ki a meccset, JB!
133
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
Ígérd meg, hogy a beadandód király lesz!
134
00:07:49,802 --> 00:07:51,429
Tuti lesz, ígérem.
135
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Most zoknival dobálsz?
136
00:08:05,359 --> 00:08:06,777
- Szevasz!
- Mizu, Vondie?
137
00:08:07,820 --> 00:08:08,821
Szia, Maya! Király!
138
00:08:09,780 --> 00:08:11,115
- Mi újság, G?
- Jól van.
139
00:08:13,910 --> 00:08:16,454
Egy gyors vállmozdulat. Egy menő csel.
140
00:08:17,288 --> 00:08:18,623
JB elkésett.
141
00:08:18,789 --> 00:08:22,084
Vondie olvas engem, de én rendbe tettem,
142
00:08:22,335 --> 00:08:25,046
mert a lába lomha, és én vagyok a...
143
00:08:25,046 --> 00:08:26,130
Bomba!
144
00:08:26,589 --> 00:08:28,966
Még gyakorolj kicsit, Langston Hughes!
145
00:08:29,091 --> 00:08:30,468
Jól nyomod, de Maya
146
00:08:30,468 --> 00:08:32,386
- szívatott.
- Tökmindegy.
147
00:08:32,678 --> 00:08:35,473
Dacos Maya és Óriás
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,142
Vondie szuperhős szövetséggé
teszik a bandát.
149
00:08:38,142 --> 00:08:40,978
Jól van. Filthy, jön a lapzárta.
150
00:08:41,354 --> 00:08:44,357
A Lakeside 26 ponttal vert meg titeket
a tavalyi bajnokságban. Mit szólsz?
151
00:08:44,357 --> 00:08:47,318
- Engem is kérdezhetsz, ott voltam.
- Igen, de...
152
00:08:47,318 --> 00:08:49,487
A rivális suli sztárja Zuma Rivers,
153
00:08:49,487 --> 00:08:51,989
az egyik
legtöbbre értékelt játékos az államban.
154
00:08:52,198 --> 00:08:53,699
Aki letarolta az arcodat.
155
00:08:53,824 --> 00:08:55,868
- Komolyan?
- Zuma megint le fog nyomni?
156
00:08:56,577 --> 00:08:58,955
Azt a bolondot leiskolázom, megregulázom.
157
00:08:59,330 --> 00:09:02,583
Mert ha Filthy beindul,
akkor a pontgyártás is megindul.
158
00:09:02,792 --> 00:09:06,254
Szuperszonikus a srác,
zsákolással megaláz.
159
00:09:06,254 --> 00:09:09,757
- Belemászik az arcodba McNasty!
- Ez az.
160
00:09:09,757 --> 00:09:11,008
EAST LANGSTON HUGHES ÁLTALÁNOS
161
00:09:11,008 --> 00:09:15,137
- Jó reggelt.
- Valaki de kicsípte magát!
162
00:09:15,137 --> 00:09:17,390
Ma délután
interjúm lesz a tankerületessel.
163
00:09:18,432 --> 00:09:21,686
- Izgulok.
- Nem kell.
164
00:09:21,686 --> 00:09:24,564
Már így is az igazgató
munkáját végzed helyettesítőként.
165
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
Tanítasz, vezető is vagy,
166
00:09:26,566 --> 00:09:28,025
és a gyerekek imádnak.
167
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
Hé! Ha csak hirtelen
meg nem jelenik Cardi B
168
00:09:31,487 --> 00:09:34,490
a folyosó végén, nincs rohangálás!
169
00:09:34,615 --> 00:09:36,951
- Elnézést, dr. Bell.
- De ha megjelenik, szólj! Okés?
170
00:09:38,202 --> 00:09:42,248
- Bell igazgató megkapja, ami kell.
- Kösz, kislány!
171
00:09:43,207 --> 00:09:45,167
AZ OROSZLÁNOK LEGYŐZIK A LAKESIDE-OT
172
00:09:48,129 --> 00:09:49,755
Mi újság, kishaver? Szia, Vondie.
173
00:09:52,049 --> 00:09:53,926
SULITÁNC
174
00:09:53,926 --> 00:09:56,596
Hé! DJ Semple Plan nyomja az őszi bálon.
175
00:09:56,596 --> 00:10:00,850
- Te elhívsz valakit, Filthy?
- Nem, gondoltam, mind együtt megyünk.
176
00:10:05,771 --> 00:10:06,689
Josh?
177
00:10:17,366 --> 00:10:20,453
Josh, köszönj!
178
00:10:21,203 --> 00:10:23,497
{\an8}Szia, Josh. Emlékszel rám?
179
00:10:23,873 --> 00:10:26,751
- Mizu, Alexis? Most ide jársz?
- Igen. Visszaköltöztem.
180
00:10:26,876 --> 00:10:29,211
A szüleim szétmentek.
Így felváltva vagyok náluk.
181
00:10:29,503 --> 00:10:32,423
- Nagyon sajnálom, Alexis.
- Nem gond, megesik.
182
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
- Jó a hajad, Josh.
- Filthy szárnyai. Azokkal repül.
183
00:10:36,677 --> 00:10:40,014
Elkísérnétek Alexist
Ms. Rojas-Pierre órájára?
184
00:10:42,558 --> 00:10:43,601
Jó.
185
00:10:46,646 --> 00:10:47,688
Használd az ujjhegyeid!
186
00:10:49,815 --> 00:10:50,858
Attraktív.
187
00:10:51,609 --> 00:10:57,281
{\an8}Csodás fizikai szépség vagy vonzerő.
Mint: „Alexis attraktív volt."
188
00:10:57,657 --> 00:11:01,410
Mint: „Még nem volt barátnőm,
de ha lenne, attraktív lenne."
189
00:11:07,375 --> 00:11:08,751
Rendbe kéne hoznia a csakráit.
190
00:11:08,751 --> 00:11:12,713
Nem, csak hajlítania kéne a térdét.
Allergiás vagy a büntetőkre?
191
00:11:13,130 --> 00:11:15,716
Gyerünk, fiam! Az ujjhegyeiddel dobj!
192
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Beállsz, rogyaszt a térd!
193
00:11:17,968 --> 00:11:19,553
- Tesó, nyugi!
- És dobás! Hé!
194
00:11:20,846 --> 00:11:24,517
Mit műveltek? Épp
a Lakeside elleni taktikát vázolom fel.
195
00:11:24,850 --> 00:11:26,310
- És táncolsz?
- Ne már, apa!
196
00:11:26,310 --> 00:11:28,646
Srácok, mindenki fusson hat kört,
197
00:11:28,896 --> 00:11:31,691
miközben várjátok a sorotokat!
Gyerünk! Gio, hajtsd őket!
198
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
Nyomás! Hallottátok! Gyerünk! Mozgás!
199
00:11:37,363 --> 00:11:38,989
Nézd, tudom...
200
00:11:39,865 --> 00:11:43,536
hogy izgulsz, mert jön Howard edző,
meg a Beaconbe bekerülés miatt...
201
00:11:45,162 --> 00:11:46,455
de ezekkel később foglalkozz!
202
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
Tizedik kosárszabály.
203
00:11:48,791 --> 00:11:51,961
Egyszerre egy dobás,
egy megálló, egy meccs.
204
00:11:54,380 --> 00:11:57,299
Jól van! Futás, mozgás! Hajrá!
205
00:12:04,390 --> 00:12:06,517
- Chuck! Hé, jól vagy?
- Apa!
206
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
Apa, jól vagy? Valaki hívja a mentőket!
207
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
Állj fel! Tarts ki, apa!
208
00:12:15,192 --> 00:12:16,610
Hiába van egy csomó gond,
209
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
tudom, mit mondana
a Nagymenő: „Játssz tovább!"
210
00:12:19,947 --> 00:12:22,575
„Mert ahogy leállsz a játékkal,
már vesztettél is."
211
00:12:22,575 --> 00:12:23,993
- Nem érdekel, hol játszunk.
- Ja.
212
00:12:24,118 --> 00:12:26,912
Belléket megverem náluk, nálunk,
213
00:12:27,037 --> 00:12:28,789
vagy a gofrizóban is. Értve?
214
00:12:28,998 --> 00:12:34,545
Esélyük sincsen.
Főleg neked nem, Filthy. Ez az, Lakeside!
215
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
- Apa!
- Fiam!
216
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
- Mi történt, apa? Jól vagy?
- Igen.
217
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
Jól vagyok, rendben?
218
00:12:52,438 --> 00:12:56,150
Jól vagyok. Én vagyok Chuck „Nagymenő"
Bell. Hogy is mondjátok? Gucci vagyok?
219
00:12:56,358 --> 00:13:00,780
- Ezt az általánosban mondják.
- Kedvesen!
220
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
Komolyan, apa. Jól vagy?
221
00:13:05,868 --> 00:13:08,078
- Csak asztmaroham volt.
- Asztma?
222
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
Az asztma miatt
még sosem kerültél kórházba.
223
00:13:10,581 --> 00:13:14,001
Apukádnak pihennie kell
pár napot. Rendben?
224
00:13:15,711 --> 00:13:17,838
Pár napot? És mi lesz az edzéssel?
225
00:13:18,714 --> 00:13:19,840
Most a padra kerültem.
226
00:13:20,257 --> 00:13:23,719
A padra? Apa, nem edzősködsz?
Ilyen még nem történt velünk.
227
00:13:23,719 --> 00:13:24,804
Gio nem edző.
228
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Nem is ismeri a figurákat.
Nem úgy, mint te.
229
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
Figyelj, megvan nála az anyag.
230
00:13:28,891 --> 00:13:31,101
Ha nincs gáz a csakráival, nem lesz gond.
231
00:13:34,355 --> 00:13:37,107
Ne már! Mindjárt jön a meccs.
Beugrunk a Csirkeszárnyazóba,
232
00:13:37,525 --> 00:13:40,653
veszünk egy nagy kosarat, jó?
Melyiket szereted?
233
00:13:42,613 --> 00:13:47,785
Remek, nem kapok csirkeszárnyat.
És még meccset sem nézhetek?
234
00:13:48,452 --> 00:13:51,705
Az őrültség lenne. Hallottad az orvost.
235
00:13:52,081 --> 00:13:55,876
- Egész életemben asztmás voltam.
- Tudod, hogy nem csak erről van szó.
236
00:13:56,627 --> 00:13:59,296
Magas a vérnyomásod.
A koleszterinszinted csúnya.
237
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
Ne játssz velem ebben, Chuck!
238
00:14:01,924 --> 00:14:05,219
Az apád addig nem törődött a tüneteivel,
amíg már túl késő nem volt.
239
00:14:05,761 --> 00:14:07,596
Tudom. Jól van.
240
00:14:08,430 --> 00:14:10,307
Hé, lemaradtál az interjúról.
241
00:14:11,725 --> 00:14:13,060
Kérem a többi párnát!
242
00:14:14,353 --> 00:14:17,189
El... elmentem.
243
00:14:18,399 --> 00:14:19,400
És?
244
00:14:21,110 --> 00:14:22,319
És?
245
00:14:23,445 --> 00:14:24,488
És...
246
00:14:26,156 --> 00:14:28,492
- Megkaptam a melót.
- Megkaptad?
247
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
- Megkaptam.
- Bébi, gyere ide!
248
00:14:31,370 --> 00:14:33,455
- Megkaptam.
- Dr. Bell igazgatónő vagy?
249
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
- Sikerült? Bébi, olyan büszke vagyok rád.
- Nyugalom.
250
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Bébi, te leszel a legtutibb igazgatónő.
251
00:14:39,628 --> 00:14:42,464
Szóltál a srácoknak?
Kicsim, meg kell ünnepelnünk!
252
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Figyelj, majd én
elmondom a srácoknak. Te pihenj!
253
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
- De ez nagy dolog.
- Nyugalom!
254
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
- Az?
- Igen.
255
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
A szerelmem megvalósította az álmát.
256
00:14:53,559 --> 00:14:55,936
Nagy dolgokat várok.
257
00:14:58,939 --> 00:15:01,567
Én meg alvást vagy olvasást.
258
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
TV nincs.
259
00:15:03,819 --> 00:15:04,862
Ez hideg volt.
260
00:15:08,824 --> 00:15:10,326
- Doki.
- Jó éjt!
261
00:15:21,295 --> 00:15:23,005
Ez az!
262
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
- Tesó, alszol?
- Nem.
263
00:16:07,257 --> 00:16:08,258
Mit fogunk tenni?
264
00:16:10,719 --> 00:16:13,597
Zumával kapcsolatban? Csinálhatnánk
egy visszavágó videót, de...
265
00:16:13,722 --> 00:16:15,724
Apával kapcsolatban.
266
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
Apa jól van. Az orvos szerint csak asztma.
267
00:16:19,478 --> 00:16:22,606
- Ez ijesztő. Aggódom.
- A beadandód miatt aggódj!
268
00:16:22,773 --> 00:16:24,817
Meg kell mutatnunk
Howard edzőnek, mit tudunk.
269
00:16:24,984 --> 00:16:27,903
A kosárlabda 16. szabálya.
Ha nagymenő akarsz lenni,
270
00:16:28,362 --> 00:16:31,782
- tartani kell a tervet.
- A tervek változhatnak, mint látod.
271
00:16:31,907 --> 00:16:35,661
Semmi sem változik. Játszunk és nyerünk.
272
00:16:40,791 --> 00:16:43,293
- JB?
- Csináld a beadandót! Vágom.
273
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Nem, tesó.
274
00:16:45,921 --> 00:16:47,756
Segítesz ruhát választani holnapra?
275
00:16:50,009 --> 00:16:51,844
Végre rájöttél, hogy Maya kedvel?
276
00:16:53,262 --> 00:16:57,182
Nem, haver, csak barátok vagyunk.
Jól akarok kinézni, csak ennyi.
277
00:16:57,182 --> 00:16:59,643
Például? Beugrik valaki?
278
00:17:00,728 --> 00:17:01,812
Kezdődik.
279
00:17:04,481 --> 00:17:06,942
Bízz bennem! Intézem, tesó!
280
00:17:07,901 --> 00:17:08,902
Intézed.
281
00:17:10,195 --> 00:17:13,866
- Elég félelmetes volt.
- Utálom a kórházakat.
282
00:17:14,283 --> 00:17:18,328
- Na mindegy, remélem, jól van apukád.
- Jól van, csak nem edzősködik,
283
00:17:19,121 --> 00:17:22,249
ami nagyon ijesztő,
mert ha elveszítjük ezt a meccset, az...
284
00:17:24,168 --> 00:17:25,169
botrányos lenne.
285
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
Botrányos, mint nagyon durva.
286
00:17:30,257 --> 00:17:32,551
Mint: „Ez a krumpli botrányos."
287
00:17:32,885 --> 00:17:35,054
- Mi?
- Mint reménytelenül rossz.
288
00:17:35,220 --> 00:17:36,472
Akkor mondd azt, tesó!
289
00:17:36,972 --> 00:17:39,141
- Mindig nagy szavakat használsz.
- Bocs.
290
00:17:39,141 --> 00:17:40,934
Hé, ha nem kell a krumplid,
majd én megeszem.
291
00:17:41,310 --> 00:17:42,352
El a kezekkel!
292
00:17:42,936 --> 00:17:45,522
- Te is?
- Szóval...
293
00:17:46,273 --> 00:17:47,691
Mi van, ha az edző nem edzősködhet?
294
00:17:47,858 --> 00:17:50,986
Miért dumálunk arról, hogy hogy van?
Mondtam, hogy jól vagy.
295
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
Lazíts kicsit, haver!
296
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
Néha idegesítő a törődés,
de rosszabb, ha nincs.
297
00:17:59,119 --> 00:18:01,371
- Szevasz!
- A francba!
298
00:18:02,539 --> 00:18:03,916
Nyugi!
299
00:18:04,124 --> 00:18:06,085
- Sziasztok!
- Szia!
300
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
Jó az inged.
301
00:18:12,925 --> 00:18:14,676
Tutira JB választotta.
302
00:18:16,553 --> 00:18:17,679
Mr. Divat.
303
00:18:18,806 --> 00:18:20,224
Látlak, JB!
304
00:18:21,350 --> 00:18:24,144
Filthy jó játékos, de nincs stílusa.
305
00:18:24,520 --> 00:18:25,562
Ja.
306
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
Ja, a srác stílusa botrányos.
307
00:18:28,690 --> 00:18:30,651
- Mint: nagyon durva.
- Nem.
308
00:18:31,735 --> 00:18:32,736
Hol a nasim?
309
00:18:48,293 --> 00:18:50,796
SAJTOS PUFI
310
00:18:50,963 --> 00:18:55,050
Chucknak nem lesz baja.
Koncentrálhatnánk rád és az új munkádra?
311
00:18:55,467 --> 00:18:58,137
- Még mindig sokkhatás alatt vagyok.
- Készen állsz rá.
312
00:18:58,428 --> 00:18:59,638
- Igen?
- Igen.
313
00:18:59,638 --> 00:19:00,973
Új ruhatár kell.
314
00:19:01,390 --> 00:19:03,183
Minden hétvégén
konferenciákra kell mennem.
315
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
Egyensúlyozni a büdzsét.
Találkozni a bizottsággal.
316
00:19:05,519 --> 00:19:08,147
És Chucknak egy egész sor
egészségügyi tesztet kell csináltatnia.
317
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
A srácok pedig...
318
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
Még mindig nem veszi fel.
319
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
Mit mondhatnék?
320
00:19:28,083 --> 00:19:32,254
Lássuk, folytatódik a játék!
Visszalép, és a hatosra passzol.
321
00:19:32,838 --> 00:19:34,590
Igen! Emerson kétpontossal próbálkozik.
322
00:19:34,965 --> 00:19:37,885
Bumm! Potyognak a pontok. Ezzel feljön...
323
00:19:38,343 --> 00:19:40,137
- Hé, beszélhetnénk?
- A meccs után.
324
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
Emlékszel, amikor Maya anyjának
csak pár hétig kellett volna
325
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
kórházban lennie, aztán...
326
00:19:48,687 --> 00:19:51,982
Igen, emlékszem, szívás volt.
327
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
De most a legnagyobb gondunk
328
00:19:54,151 --> 00:19:57,404
egy 14 éves Steph Curry-hasonmás,
aki keresztülhúzhatja a számításainkat.
329
00:19:57,529 --> 00:20:01,867
Az a legnagyobb gondunk, hogy apa beteg.
Ne bújj el a labda mögé, Josh!
330
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
Nem bújok el semmi mögé.
331
00:20:03,702 --> 00:20:05,537
Arra koncentrálok, ami számít, te meg nem.
332
00:20:06,622 --> 00:20:09,416
Tökmindegy, nem kellesz.
Egyedül nyomom le a Lakeside-ot.
333
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
Hé, mi folyik itt?
334
00:20:11,960 --> 00:20:15,047
Az én házamban nem balhézhattok.
335
00:20:15,172 --> 00:20:16,673
Elszúrja a Lakeside-meccset
336
00:20:16,840 --> 00:20:18,967
és az esélyünket a Beaconre,
és nem is érdekli.
337
00:20:19,092 --> 00:20:20,385
Én törődök apával, te nem.
338
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
- De igen, Jordan.
- Csendet!
339
00:20:23,013 --> 00:20:25,641
Hadd mondjak valamit!
Meg kell hallgatnotok.
340
00:20:26,433 --> 00:20:29,603
Történnek dolgok.
Az élet keményen és gyorsan csap le.
341
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
Mint Zion Williamson.
342
00:20:32,940 --> 00:20:35,817
- Figyelek.
- Ez egy csapat, srácok.
343
00:20:36,109 --> 00:20:38,153
Ünnepeljük a győzelmeket,
és gyászoljuk a vereségeket.
344
00:20:38,403 --> 00:20:41,323
De bármi is történjék,
mi egy hálót alkotunk.
345
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
Így van, kapcsolódtok.
346
00:20:43,867 --> 00:20:46,787
És ez örökre így lesz. Szóval bármi is ez...
347
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
lépjetek túl rajta!
348
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
- Bocs.
- Bocs.
349
00:20:54,461 --> 00:20:57,673
Filthy, büntetők!
Te meg fejezd be a beadandót!
350
00:21:17,317 --> 00:21:19,486
KOSÁRLABDA
351
00:21:35,877 --> 00:21:37,504
Dolgozol vagy üzengetsz?
352
00:21:43,760 --> 00:21:45,012
JB...
353
00:21:46,179 --> 00:21:49,099
Anya... Nem olyan vagyok, mint Filthy.
354
00:21:50,684 --> 00:21:51,727
Ezt hogy érted?
355
00:21:55,897 --> 00:21:57,816
Mindennél jobban szereti a kosarazást.
356
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
Szép dobás!
357
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
Mi van, ha én csak kedvelem?
358
00:22:06,450 --> 00:22:07,492
Apa mit mondana?
359
00:22:09,119 --> 00:22:11,413
Szerinted csak ennyi közös
benned és az apádban?
360
00:22:23,216 --> 00:22:26,345
Szerintem azt mondaná,
hogy úgy szeret, ahogy vagy.
361
00:22:28,055 --> 00:22:32,267
Tudom, hogy fontos a kosarazás,
különösen errefelé.
362
00:22:34,061 --> 00:22:36,188
De nem minden, JB.
363
00:22:37,773 --> 00:22:38,774
Érted?
364
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
365
00:22:45,864 --> 00:22:46,948
Készítsd el a beadandót!
366
00:23:02,005 --> 00:23:03,006
Kész van, ugye?
367
00:23:07,010 --> 00:23:09,388
- Tesó, ez komoly?
- Ne már!
368
00:23:11,890 --> 00:23:13,266
Érdekel egyáltalán a játék?
369
00:23:15,685 --> 00:23:16,853
Nézze, Miss Janice...
370
00:23:18,855 --> 00:23:20,148
nem írtam meg a beadandót.
371
00:23:21,274 --> 00:23:24,653
De azért dolgoztam valamin.
Az óra után elmesélhetem.
372
00:23:26,279 --> 00:23:27,531
Nem ez volt a feladat.
373
00:23:28,198 --> 00:23:29,991
- Tudom, de...
- Tudod, mit?
374
00:23:30,659 --> 00:23:32,911
Hajlandó vagyok kivételt tenni, de...
375
00:23:35,539 --> 00:23:37,749
csak ha megosztod
a szenvedélyed az osztállyal.
376
00:23:42,671 --> 00:23:45,465
Most? Hangosan?
377
00:24:00,313 --> 00:24:03,108
Hogyan küzdhetsz a szenvedélyedért,
378
00:24:03,984 --> 00:24:05,694
amikor a cél olyan messze van?
379
00:24:09,448 --> 00:24:10,532
Elmondom, mit tudok.
380
00:24:13,535 --> 00:24:17,789
A kosárlabda része az életemnek
De nem az életem
381
00:24:21,668 --> 00:24:24,713
Fotózni is jól tudok
És a zenéket is jól nyomom
382
00:24:26,590 --> 00:24:29,426
Odavagyok a ruhákért
Szívesen tervezek
383
00:24:29,426 --> 00:24:31,970
Szeretek főzni
Mikor másokat etetek
384
00:24:33,513 --> 00:24:38,560
A kosár 39. szabálya
Néha kell egy kis időkérés
385
00:24:38,977 --> 00:24:41,813
Szűrj, mint
Fedezd fel a nagyságodat
386
00:24:41,813 --> 00:24:47,486
Mint: 13 vagyok, még keresek
Az egyetlen szenvedélyem? Nem tudom
387
00:24:49,029 --> 00:24:50,238
De mondom, mi a tuti
388
00:24:50,864 --> 00:24:52,824
Egész évben szűrni fogok
389
00:24:55,368 --> 00:24:58,705
És akkor talán megmutathatom
Neked a mesterművemet
390
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
És neked
391
00:25:04,753 --> 00:25:05,837
És neked
392
00:25:08,423 --> 00:25:09,466
És nekem
393
00:25:13,011 --> 00:25:14,137
Jó.
394
00:25:14,971 --> 00:25:16,014
Szép.
395
00:25:23,688 --> 00:25:24,856
Szokatlan.
396
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
De provokatív.
397
00:25:27,359 --> 00:25:31,571
Alig várom, hogy megtudjam, mit találsz.
Szűrj tovább, Mr. Bell!
398
00:25:32,531 --> 00:25:34,950
Az első naptól
osztoztunk a szenvedélyünkön.
399
00:25:35,992 --> 00:25:38,703
De úgy tűnt, JB szíve másfelé húzott.
400
00:25:41,456 --> 00:25:42,707
Gyerünk!
401
00:25:43,667 --> 00:25:44,960
Hajrá, Oroszlánok!
402
00:25:47,087 --> 00:25:49,256
Egy jó hősnek
kell egy jó gonosz, aki ellen harcolhat.
403
00:25:50,048 --> 00:25:51,091
Az enyém Zuma volt.
404
00:25:51,424 --> 00:25:54,928
{\an8}Nem vagy rossz,
de lenyomlak, Filthy. Pont, mint tavaly.
405
00:25:56,012 --> 00:25:58,557
Olyan szagod van,
mintha tavaly óta nem mostál volna fogat.
406
00:26:05,605 --> 00:26:06,815
Hosszú este lesz.
407
00:26:08,483 --> 00:26:10,485
Hé, izgulok érted.
408
00:26:10,777 --> 00:26:12,320
Nézd, itt a Beacon Akadémia edzője!
409
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
- Chuck „Nagymenő".
- Hé!
410
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
- Crystal.
- Howard edző.
411
00:26:14,864 --> 00:26:18,034
- A ma esti remek meccs lesz.
- A fiaidnak remek az edzőjük.
412
00:26:20,203 --> 00:26:22,581
Kispados edző, értve?
413
00:26:23,206 --> 00:26:26,459
Csak azért engedtem, hogy elgyere,
mert azt mondtad, nyugodt maradsz.
414
00:26:27,002 --> 00:26:28,545
Totál zen vagyok, Bell igazgatónő.
415
00:26:28,670 --> 00:26:30,839
Hagyd abba!
Tudod, hogy hétfőig nem hivatalos.
416
00:26:31,590 --> 00:26:32,799
Remélem, készen állok rá.
417
00:26:33,091 --> 00:26:35,594
Egész életemben ismertelek.
Mindenre képes vagy.
418
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
Tudom, hogy korai,
de szerinted kaphatok emelést?
419
00:26:39,306 --> 00:26:40,390
Nem.
420
00:26:40,390 --> 00:26:41,766
Amikor akadályok jönnek,
421
00:26:41,933 --> 00:26:46,521
apa mindig azt mondta: „A játékra
koncentrálj! A pálya elnyomja a félelmet."
422
00:26:46,855 --> 00:26:50,358
„A szemed a labdán legyen!
És mindig tartsd szem előtt a célt!"
423
00:26:53,069 --> 00:26:54,863
Filthy idegesnek tűnik, remélem, jól van.
424
00:26:56,323 --> 00:26:57,365
Csekkolgatod őt?
425
00:27:00,869 --> 00:27:04,623
- Bámul.
- Ennyire látszik rajtam?
426
00:27:05,415 --> 00:27:06,416
Egy kicsit.
427
00:27:13,465 --> 00:27:17,010
Térd rogyaszt, beállás, dobás, gyerünk!
428
00:27:19,387 --> 00:27:20,430
Igen!
429
00:27:24,893 --> 00:27:25,935
Passzolj!
430
00:27:37,364 --> 00:27:39,699
Apa, edző, Alexis.
431
00:27:40,158 --> 00:27:43,536
Nagyon könnyű összeomlani
a nagy elvárások súlya alatt, amikor
432
00:27:43,536 --> 00:27:44,496
mindenki téged bámul.
433
00:27:44,496 --> 00:27:45,580
HAZAI 23 VENDÉG 42
434
00:27:48,708 --> 00:27:49,876
Filthy, húzz bele!
435
00:27:51,044 --> 00:27:52,837
Játszd a játékot, Filthy!
436
00:27:53,380 --> 00:27:56,216
Ülj le és nyugodj meg,
vagy azonnal kizavarlak!
437
00:27:59,260 --> 00:28:00,470
Hajrá! Gyerünk!
438
00:28:00,929 --> 00:28:02,055
- Igen!
- Ide!
439
00:28:05,141 --> 00:28:06,142
Gyerünk!
440
00:28:08,019 --> 00:28:09,604
HAZAI 30 VENDÉG 46
441
00:28:09,604 --> 00:28:11,272
Mondtam, hogy hosszú este lesz!
442
00:28:11,272 --> 00:28:12,399
Nyomjuk!
443
00:28:12,607 --> 00:28:14,609
Igen, ez olyan, mint...
444
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
Ez a meccs bukta, vágod?
Nyilván nem a terv szerint megy.
445
00:28:17,445 --> 00:28:19,739
Mert önző vagy. Még JB-nek sem passzolsz!
446
00:28:20,115 --> 00:28:23,576
- Tényleg? Szedj egy lepattanót, Vondie!
- Majd ha bedobsz valamit, akkor talán.
447
00:28:23,576 --> 00:28:25,203
Ennek nincs is értelme.
448
00:28:26,955 --> 00:28:30,375
- Ne már!
- Egy csapat vagyunk.
449
00:28:34,045 --> 00:28:36,589
Még sok idő van hátra. Fordítsuk meg!
450
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
- El kell képzelnünk a győzelmet...
- Mi ez, MJ lettél?
451
00:28:40,009 --> 00:28:43,346
- A '96-os Bullsról van szó.
- Na ki az, aki tagadásban él?
452
00:28:45,098 --> 00:28:47,100
Filthy, én rólunk beszélek.
453
00:28:47,934 --> 00:28:48,977
Rólad és rólam.
454
00:28:50,854 --> 00:28:54,941
- Ha vesztünk a Lakeside ellen...
- Nyerünk, vesztünk, akkor is együtt!
455
00:28:55,525 --> 00:28:56,985
Ahogy mindig is.
456
00:28:59,070 --> 00:29:00,321
És örökké így lesz.
457
00:29:01,698 --> 00:29:03,658
Menni fog! Hé, gyertek ide!
458
00:29:03,825 --> 00:29:06,411
- Jöjjön ide mindenki!
- Ide a kezeket!
459
00:29:08,204 --> 00:29:11,791
Figyeljetek, menni fog! Nyomjuk!
460
00:29:11,958 --> 00:29:16,254
Menni fog! Nyomjuk!
461
00:29:21,676 --> 00:29:23,720
- Igen!
- Igen!
462
00:29:24,345 --> 00:29:25,805
Szedd le! Igen!
463
00:29:27,682 --> 00:29:30,310
Gyerünk! Igen!
464
00:29:30,310 --> 00:29:31,603
Fuss vele, hozd fel!
465
00:29:43,948 --> 00:29:45,992
Gyerünk, táncolj! Nem haragszom.
466
00:29:49,370 --> 00:29:50,663
Ülj le!
467
00:29:53,333 --> 00:29:54,209
HAZAI 65 VENDÉG 68
468
00:30:01,007 --> 00:30:02,133
HAZAI 67 VENDÉG 68
469
00:30:04,385 --> 00:30:07,263
A játék folyik, ösztönösen megy.
470
00:30:07,555 --> 00:30:09,641
HAZAI 67 VENDÉG 68
471
00:30:09,766 --> 00:30:16,064
Alkalmazkodsz, adaptálódsz, legyőzöd,
finom fordulás, durva dupla csel.
472
00:30:21,236 --> 00:30:24,656
Hé! Tesó! Mit művelsz vele? Nyugi!
473
00:30:24,823 --> 00:30:26,282
Állj fel! Jól vagy?
474
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Menni fog, gyerünk!
475
00:30:35,917 --> 00:30:37,794
Menni fog, rendben?
476
00:30:40,129 --> 00:30:41,172
Te döntésed!
477
00:30:41,172 --> 00:30:42,507
Rajtad múlik.
478
00:30:48,972 --> 00:30:51,057
A meccs a tét. Ne szúrd el!
479
00:31:00,608 --> 00:31:02,986
Arról álmodtunk,
hogy együtt leszünk a legjobbak,
480
00:31:03,570 --> 00:31:04,612
és így lett.
481
00:31:05,530 --> 00:31:08,241
Csak nem tudtuk,
hogy a végén ki lesz a parketten.
482
00:31:15,498 --> 00:31:16,916
Kitalálod a meccs tervét...
483
00:31:19,711 --> 00:31:20,962
de amikor elindul a labda...
484
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
az összes tervet dobhatod ki az ablakon.
485
00:31:34,767 --> 00:31:35,935
Mindegy, mi történik...
486
00:31:35,935 --> 00:31:37,478
- Ez az, Josh!
- Ez az!
487
00:31:37,645 --> 00:31:38,938
Ez az, menni fog!
488
00:31:43,067 --> 00:31:45,361
...megteszed, ami a győzelemhez kell.
489
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Gyerünk!
490
00:31:48,281 --> 00:31:49,365
Te és én!
491
00:31:49,365 --> 00:31:50,700
A meccsen.
492
00:31:57,290 --> 00:31:58,291
És az életben.
493
00:32:14,724 --> 00:32:15,767
Remek meccs.
494
00:32:16,059 --> 00:32:17,602
- Szép volt, Zuma.
- Kösz.
495
00:32:17,602 --> 00:32:19,312
Meghívlak a nyári válogató táborba.
496
00:32:19,437 --> 00:32:20,521
- Komolyan?
- Igen.
497
00:32:21,314 --> 00:32:22,982
Írni fogok, edző!
498
00:32:26,569 --> 00:32:27,946
Remélem, fájt a vereség, Filthy.
499
00:32:28,738 --> 00:32:31,240
Nem annyira, mint neked fog fájni,
ha megnyerjük a bajnokságot.
500
00:32:31,658 --> 00:32:34,243
- Majd meglátjuk.
- Meglátjuk.
501
00:32:36,162 --> 00:32:37,205
Jó meccs volt.
502
00:32:39,165 --> 00:32:41,084
Kösz. De vesztettünk.
503
00:32:41,376 --> 00:32:43,044
Kitartottál és adaptálódtál.
504
00:32:43,419 --> 00:32:45,338
Ez kell a Beaconnek. És te is, JB.
505
00:32:46,005 --> 00:32:47,674
Csak így tovább, figyelni fogok.
506
00:32:48,967 --> 00:32:50,051
Kösz.
507
00:32:51,302 --> 00:32:53,471
Igen! Királyok vagyunk.
508
00:32:53,930 --> 00:32:56,057
Hála neked,
mert kitaláltad azt a sok hülyeséget
509
00:32:56,057 --> 00:32:59,143
a zenéről, meg a főzésről
a szenvedély-beadandódnál.
510
00:32:59,477 --> 00:33:03,064
- Jó cucc.
- Igazából, Filthy, igaz volt.
511
00:33:04,983 --> 00:33:05,984
Minden.
512
00:33:15,660 --> 00:33:16,828
- Hé!
- Hé!
513
00:33:16,953 --> 00:33:18,788
- Szia.
- Szép volt!
514
00:33:18,913 --> 00:33:20,289
- Kösz.
- Szuper voltál.
515
00:33:20,456 --> 00:33:22,000
Koncentráltál, összeszedted magad.
516
00:33:25,336 --> 00:33:27,005
- Otthon találkozunk.
- Szia.
517
00:33:27,005 --> 00:33:29,465
Filthy! Vesztettél, de...
518
00:33:29,632 --> 00:33:31,134
Ez most nem jó pillanat, Maya.
519
00:33:31,134 --> 00:33:34,512
Sajnálom.
De a meccs második fele, Filthy,
520
00:33:34,512 --> 00:33:36,848
- odatetted magad. Rajta voltál.
- Jól van.
521
00:33:36,848 --> 00:33:38,433
Srácok, mi újság?
522
00:33:38,433 --> 00:33:39,892
- Szia, Alexis.
- Szia, Alexis.
523
00:33:39,892 --> 00:33:42,061
Szia, Filthy. Óh, JB.
524
00:33:42,520 --> 00:33:44,439
- Szevasz, Alexis.
- Nem tudtad?
525
00:33:45,189 --> 00:33:46,357
JB elhívta a táncra.
526
00:33:48,443 --> 00:33:49,444
Jól vagy?
527
00:33:50,570 --> 00:33:52,363
Azt hiszed, egy irányba mennek a dolgok,
528
00:33:52,780 --> 00:33:55,241
de egy pillanat alatt változik az irány.
529
00:33:56,034 --> 00:33:58,870
Egy gyors vállmozdulat. Egy menő csel.
530
00:33:59,370 --> 00:34:01,748
És hirtelen elveszted az egyensúlyod,
531
00:34:01,998 --> 00:34:04,167
és megpróbálod visszanyerni a pozíciód.
532
00:34:04,667 --> 00:34:07,545
Mint: a kézváltásos cselnél.
533
00:34:07,670 --> 00:34:10,089
SIKERIKREK
534
00:34:54,133 --> 00:34:56,135
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan