1 00:00:06,000 --> 00:00:07,950 ‫اسمي "ريجس باتوف"‬ 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,490 ‫وقطعت مسافة طويلة جداً لأعرض عليك هدية.‬ 3 00:00:11,690 --> 00:00:14,870 ‫صفه لي. كم يزن؟‬ 4 00:00:15,070 --> 00:00:17,160 ‫لا تبدو كما وصفك.‬ 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,870 ‫إن كانت رؤيتهم لي كوحش ستجدي نفعاً، ‫فلا أمانع ذلك.‬ 6 00:00:20,070 --> 00:00:22,210 ‫لا. حجزت أم "سانغ" في مكان آخر.‬ 7 00:00:22,410 --> 00:00:24,460 ‫- ‫- أين تمكث؟ ‫- لم تقل ذلك.‬ 8 00:00:24,660 --> 00:00:27,170 ‫أعلمي قسم التسويق بأنها جاهزة للإصدار.‬ 9 00:00:27,370 --> 00:00:29,260 ‫لماذا لا نهرّب فيلاً من حديقة حيوانات؟‬ 10 00:00:29,460 --> 00:00:31,140 ‫أكثر ما أعجبني هو اقتراح "إيلين".‬ 11 00:00:31,340 --> 00:00:33,300 ‫قد أحمل لك عرض عمل.‬ 12 00:00:33,500 --> 00:00:35,890 ‫- ‫- يريد 30 ألفاً. ‫- الميزانية 20 ألفاً.‬ 13 00:00:36,090 --> 00:00:39,100 ‫- ‫- أظن أنك خسرت فيلة. ‫- لن ترفض.‬ 14 00:00:39,300 --> 00:00:41,310 ‫متى يتعيّن تنفيذ المهمة؟‬ 15 00:00:41,510 --> 00:00:44,360 ‫قصدت "بومونا" يا "باتي"، ‫لكن ليست المسألة كما تبدو.‬ 16 00:00:44,560 --> 00:00:46,880 ‫ما كان ينبغي لي أن أكذب عليك. أعتذر بشدّة.‬ 17 00:00:48,590 --> 00:00:49,920 ‫وقت الاستراحة.‬ 18 00:02:09,540 --> 00:02:11,250 ‫"انتهت جلستك"‬ 19 00:02:28,850 --> 00:02:31,440 ‫"المستشار"‬ 20 00:02:42,120 --> 00:02:45,810 ‫اضطراب يعمّ شوارع وسط "لوس أنجلوس" ‫صباح اليوم.‬ 21 00:02:46,010 --> 00:02:49,190 ‫جمود حلّ على الشارع الرابع بسبب فيل جامح.‬ 22 00:02:49,390 --> 00:02:52,590 ‫نما إلى علمنا ‫أن فيلة بعمر الـ35 اسمها "جامبو"‬ 23 00:02:52,790 --> 00:02:56,110 ‫سُرقت ليلة أمس من سيرك جوّال في "بارستاو".‬ 24 00:02:56,310 --> 00:02:58,530 ‫وأُطلقت لاحقاً في "منطقة الفنون".‬ 25 00:02:58,730 --> 00:03:03,580 ‫حضرت الشرطة وهيئة مراقبة الحيوانات ‫لنقل الفيلة قبل أن تبدأ ساعات الازدحام.‬ 26 00:03:03,780 --> 00:03:04,500 ‫"فيلة مسروقة تبث الفوضى"‬ 27 00:03:04,700 --> 00:03:07,790 ‫وببالغ الحزن نخبركم ‫بأن الفيلة ماتت خلال نقلها.‬ 28 00:03:07,990 --> 00:03:10,810 ‫شكراً على المشاهدة. ‫في جعبتنا أخبار كثيرة أخرى...‬ 29 00:03:32,420 --> 00:03:33,960 ‫افتحي الباب.‬ 30 00:03:40,800 --> 00:03:43,010 ‫ماتت المخلوقة الرمادية هائلة الضخامة.‬ 31 00:03:44,680 --> 00:03:46,540 ‫موتها ظرف غير متوقّع.‬ 32 00:03:46,740 --> 00:03:48,750 ‫سيُزج بي في السجن بصفتي قاتلاً.‬ 33 00:03:48,950 --> 00:03:49,710 ‫ليست جريمة قتل.‬ 34 00:03:49,910 --> 00:03:52,800 ‫دائماً ما يقتل الناس الفيلة ‫وينشرون صوراً توثق ذلك.‬ 35 00:03:53,000 --> 00:03:56,550 ‫كلّا، بئس الأمر. سأذهب إلى "سان بيدرو" ‫حتى تهدأ الأوضاع.‬ 36 00:03:56,750 --> 00:03:57,820 ‫أين الـ10 آلاف المتبقية؟‬ 37 00:04:06,450 --> 00:04:12,460 ‫"شركة (تيروداكتيل) للروبوتات"‬ 38 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 ‫نعم؟‬ 39 00:04:56,830 --> 00:04:57,990 ‫من أنت؟‬ 40 00:04:58,190 --> 00:05:03,300 ‫اسمي "ريجس باتوف" ‫وقطعت مسافة طويلة جداً لأعرض عليك هدية.‬ 41 00:05:07,680 --> 00:05:09,580 ‫"الفيلة (جامبو)"‬ 42 00:05:09,780 --> 00:05:12,680 ‫"فلترقد بسلام"‬ 43 00:05:44,920 --> 00:05:50,140 ‫"(إيلين): هل ستأتي الليلة؟"‬ 44 00:06:31,100 --> 00:06:36,810 ‫"التحليل الرقمي لوضع اللعبة، ‫عدد المستخدمين الجدد"‬ 45 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 ‫- ‫- تهانيّ يا صاح. ‫- ألست سعيداً بها؟‬ 46 00:07:25,070 --> 00:07:26,440 ‫أنت "باتوف"؟‬ 47 00:07:27,360 --> 00:07:31,240 ‫أنا؟ كلّا. أنا أحد الموظفين الهائمين فحسب.‬ 48 00:07:36,330 --> 00:07:40,160 ‫صادفت "باتريس" للتو. يا له من شاب مميز.‬ 49 00:07:41,330 --> 00:07:43,280 ‫لن يغادر حتى يحصل على مستحقاته.‬ 50 00:07:43,480 --> 00:07:45,490 ‫أين محب الجنس الفموي؟‬ 51 00:07:45,690 --> 00:07:49,780 ‫لم يحضر اليوم ولا يردّ على اتصالاتي.‬ 52 00:07:49,980 --> 00:07:53,800 ‫كتبت له رسالة قبل قليل. أين وضعتها؟‬ 53 00:07:54,850 --> 00:07:55,680 ‫تذكّرت.‬ 54 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 ‫"اللعنة عليك"‬ 55 00:08:00,980 --> 00:08:03,840 ‫سيصل عدد المستخدمين إلى مليون ‫بحلول نهاية اليوم الأول.‬ 56 00:08:04,040 --> 00:08:05,670 ‫أنت ابتكرت لعبة رائجة.‬ 57 00:08:05,870 --> 00:08:08,050 ‫أتريد حقاً أن تدير ظهرك لهذا الإنجاز؟‬ 58 00:08:08,250 --> 00:08:10,690 ‫هل تعملين خلال حفلة عمل؟‬ 59 00:08:12,400 --> 00:08:14,780 ‫أحدّث سيرتي الذاتية.‬ 60 00:08:15,450 --> 00:08:19,790 ‫ثمة منصب شاغر في "كوالا". ‫نائب الرئيس التنفيذي لقسم التطوير.‬ 61 00:08:20,450 --> 00:08:24,290 ‫لا تنسي ذكر خبرتك ‫في قتل الحياة البرّية المهددة بالانقراض.‬ 62 00:08:25,670 --> 00:08:30,280 ‫إن وطأت قدمي شركة أخرى، ‫فسأسعى لتأمين وظيفة لك.‬ 63 00:08:30,480 --> 00:08:32,380 ‫لن يوظّفني أحد مجدداً.‬ 64 00:08:33,180 --> 00:08:34,990 ‫أنت مبرمج موهوب يا "كريغ".‬ 65 00:08:35,190 --> 00:08:37,680 ‫يجدر بك أن تؤمن بقدراتك فحسب.‬ 66 00:08:39,100 --> 00:08:41,960 ‫أتتذكرين برنامج التجسس ‫الذي أرفقته بالتطبيق التجريبي؟‬ 67 00:08:42,160 --> 00:08:43,590 ‫للوصول إلى أرقام "باتوف"؟‬ 68 00:08:43,790 --> 00:08:46,050 ‫أجل. لم يُحذف من شفرة اللعبة.‬ 69 00:08:46,250 --> 00:08:49,510 ‫تخزّن خوادمنا معلومات مليون مستخدم.‬ 70 00:08:49,710 --> 00:08:52,820 ‫عندما يُكشف الأمر، سأُسجن لـ20 عاماً.‬ 71 00:08:55,110 --> 00:08:56,280 ‫يا لفرحتي.‬ 72 00:09:02,330 --> 00:09:04,000 ‫"مبارك! مليون مستخدم نشط"‬ 73 00:09:23,350 --> 00:09:26,940 ‫سيد "باتوف"، أين غبت طوال اليوم؟‬ 74 00:09:27,270 --> 00:09:29,020 ‫كان لديّ موعد.‬ 75 00:09:30,230 --> 00:09:32,940 ‫أتتذكر صديقي الذي عيّناه ‫لتنفيذ تلك المهمة الجانبية؟‬ 76 00:09:33,400 --> 00:09:36,910 ‫إنه هنا. يطالب بالـ10 آلاف دولار.‬ 77 00:09:39,320 --> 00:09:40,530 ‫أُنفقت.‬ 78 00:09:42,790 --> 00:09:43,870 ‫أُنفقت؟‬ 79 00:09:44,410 --> 00:09:45,710 ‫الحفلة.‬ 80 00:09:46,080 --> 00:09:47,710 ‫من المصروفات النثرية.‬ 81 00:09:48,670 --> 00:09:51,840 ‫700 دولار ثمن طبق الروبيان الكبير وحده. ‫هل جرّبت مذاقه؟‬ 82 00:09:54,300 --> 00:09:56,130 ‫لكن "باتريس" هنا ليأخذ ماله.‬ 83 00:09:57,590 --> 00:10:01,640 ‫ماتت الفيلة بحسب النشرات الإخبارية، صحيح؟‬ 84 00:10:02,180 --> 00:10:03,890 ‫هذا ليس خطأنا.‬ 85 00:10:04,220 --> 00:10:08,050 ‫سكّنوها بجرعات كبيرة من المهدئات. ‫فتوقف قلبها.‬ 86 00:10:08,240 --> 00:10:09,150 ‫حقيقة لا يمكن إنكارها.‬ 87 00:10:13,440 --> 00:10:17,570 ‫عقدنا مع السيد "باتريس" باطل.‬ 88 00:10:18,570 --> 00:10:23,350 ‫أعرف "باتريس" جيداً يا سيد "باتوف"، ‫يستشيط غضباً بسرعة.‬ 89 00:10:23,550 --> 00:10:25,810 ‫وهذا سيثير سخطه بكل تأكيد.‬ 90 00:10:26,010 --> 00:10:27,500 ‫هل سيقدم على تصرف عنيف؟‬ 91 00:10:28,620 --> 00:10:30,130 ‫لا أستبعد ذلك.‬ 92 00:10:32,000 --> 00:10:34,550 ‫لديك أقل من دقيقة لإيجاد صيغة للتعامل معه.‬ 93 00:10:35,880 --> 00:10:37,380 ‫ما الحل؟‬ 94 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 ‫لا أدري.‬ 95 00:10:39,320 --> 00:10:41,410 ‫إنه خائف ويائس.‬ 96 00:10:41,610 --> 00:10:44,600 ‫- ‫- قد يرضى بنصف المبلغ. ‫- ليس بحوزتنا نصف المبلغ.‬ 97 00:10:54,440 --> 00:10:56,680 ‫"أحسنت صنعاً يا سيد (سانغ)!"‬ 98 00:10:56,880 --> 00:10:59,560 ‫لو عجزنا عن سداد المبلغ وانتابه غضب شديد،‬ 99 00:10:59,750 --> 00:11:01,110 ‫فما الخيار الذي لدينا؟‬ 100 00:11:12,420 --> 00:11:15,550 ‫يمكننا عرض 15 ألفاً لو أمهلنا حتى الصباح.‬ 101 00:11:16,840 --> 00:11:21,010 ‫جشع "باتريس" سيدفعه لقبول العرض. ‫سيوفّر لنا ذلك بعض الوقت.‬ 102 00:11:21,340 --> 00:11:22,890 ‫لفعل ماذا؟‬ 103 00:11:24,760 --> 00:11:27,290 ‫لنخطر الشرطة بشأن مشتبه به بقتل الفيلة.‬ 104 00:11:27,490 --> 00:11:29,060 ‫معلومة مجهولة المصدر.‬ 105 00:11:29,680 --> 00:11:32,760 ‫إنه تحت إطلاق سراح مشروط. ‫زلة واحدة وسيعود إلى السجن.‬ 106 00:11:32,950 --> 00:11:34,560 ‫حيث لن يقدر على المطالبة بالمبلغ.‬ 107 00:11:35,320 --> 00:11:38,760 ‫إنه مراقب. ‫لا ينبغي أن يستغرقوا وقتاً طويلاً لإيجاده.‬ 108 00:11:38,960 --> 00:11:41,740 ‫هل نحن متورطون قانونياً جرّاء أفعالك؟‬ 109 00:11:43,950 --> 00:11:46,020 ‫أقاويله ضد كلمة شركتنا.‬ 110 00:11:46,220 --> 00:11:50,120 ‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لنا ‫هو المزيد من الدعاية.‬ 111 00:11:52,580 --> 00:11:55,290 ‫هذا ليس قراراً سهل الاتخاذ يا "إيلين".‬ 112 00:11:59,880 --> 00:12:04,010 ‫التضحيات عسيرة لكن فعّالة.‬ 113 00:12:19,400 --> 00:12:22,240 ‫الصائد الذي قتل فريسته.‬ 114 00:12:23,070 --> 00:12:27,450 ‫من دواعي سروري ‫التعامل معك يا سيد "باتريس".‬ 115 00:12:27,990 --> 00:12:29,270 ‫أين مالي؟‬ 116 00:12:29,470 --> 00:12:32,310 ‫دخلت مباشرةً إلى صلب الموضوع. ‫تعجبني هذه الخصلة فيك.‬ 117 00:12:32,510 --> 00:12:34,400 ‫لكن سايرني للحظات.‬ 118 00:12:34,600 --> 00:12:36,860 ‫لم أشاهد فيلاً يموت من قبل.‬ 119 00:12:37,060 --> 00:12:39,840 ‫هل تصرخ حين تفارق الحياة؟‬ 120 00:12:41,170 --> 00:12:43,720 ‫فتحت القفص ولذت بالفرار.‬ 121 00:12:44,090 --> 00:12:46,090 ‫حين غادرت كانت لا تزال حيّة.‬ 122 00:12:46,640 --> 00:12:47,970 ‫ضحيّة حرب.‬ 123 00:12:53,390 --> 00:12:54,940 ‫ألن تفلت يدي؟‬ 124 00:12:56,350 --> 00:13:00,050 ‫في مجال الأعمال، ‫تمنحك مصافحة اليد تقييماً لخصمك.‬ 125 00:13:00,250 --> 00:13:04,280 ‫من يفلت أولاً سيكون دوماً خاضعاً للآخر.‬ 126 00:13:06,070 --> 00:13:10,270 ‫ما ستضعه تالياً في يدي ‫هي الـ10 آلاف، مفهوم؟‬ 127 00:13:10,470 --> 00:13:12,020 ‫"إيلين" منهمكة بترتيبات الدفع،‬ 128 00:13:12,220 --> 00:13:15,620 ‫بالإضافة إلى مكافأة ‫من أصدقائك في "كومبوير".‬ 129 00:13:17,460 --> 00:13:20,420 ‫هلا ترافقني في جولة بينما ننتظر؟‬ 130 00:13:28,010 --> 00:13:30,000 ‫جرّب قوّة ضربتك يا "كريغ".‬ 131 00:13:30,200 --> 00:13:32,810 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، الأمر...‬ 132 00:13:35,350 --> 00:13:36,440 ‫تنحّي.‬ 133 00:13:41,070 --> 00:13:43,470 ‫"حاول بقوّة أكبر"‬ 134 00:13:43,670 --> 00:13:46,860 ‫يا للهول يا "كريغ". ‫حتى أنا وصلت إلى مستوى "ضربة جيّدة".‬ 135 00:13:49,160 --> 00:13:50,280 ‫يا لسخافتك!‬ 136 00:14:09,050 --> 00:14:11,050 ‫هل انتشيت قبلاً في غرفة الضغط؟‬ 137 00:14:12,060 --> 00:14:14,580 ‫لطالما فعلنا ذلك خلال فترة "سانغ".‬ 138 00:14:14,780 --> 00:14:18,600 ‫- ‫- ماذا لو دخل أحدهم؟ ‫- سأوصد الباب خلفنا. هيا بنا.‬ 139 00:14:28,910 --> 00:14:31,030 ‫سنتسلل من الباب الآخر فحسب.‬ 140 00:14:38,500 --> 00:14:42,170 ‫سأسكب لك الطعام.‬ 141 00:14:47,340 --> 00:14:49,740 ‫أثرت إعجابي يا سيد "باتريس".‬ 142 00:14:49,940 --> 00:14:54,330 ‫قالت لي "إيلين" ‫إنك ستسرق فيلاً لقاء 20 ألف دولار،‬ 143 00:14:54,530 --> 00:14:55,640 ‫لكن أخبرني بالمزيد.‬ 144 00:14:56,560 --> 00:14:58,980 ‫ماذا ستحملك على فعله مقابل 50 ألفاً؟‬ 145 00:14:59,890 --> 00:15:02,980 ‫- ‫- 100 ألف؟ ‫- لا أعمل تحت إمرة "إيلين".‬ 146 00:15:03,820 --> 00:15:05,900 ‫أفضّل الاتفاق مباشرةً مع المسؤول.‬ 147 00:15:06,690 --> 00:15:08,110 ‫لضمان راحة البال.‬ 148 00:15:08,740 --> 00:15:12,640 ‫عندما تفاوضك على سعر مقابل قتل شخص ما،‬ 149 00:15:12,840 --> 00:15:15,160 ‫ستدرك أنها تتفاوض نيابةً عنّي.‬ 150 00:15:16,450 --> 00:15:19,410 ‫لن تتورط "إيلين" بأعمال مشبوهة.‬ 151 00:15:23,710 --> 00:15:27,340 ‫أظن أنك ستُفاجأ مما أصبحت قادرة على فعله.‬ 152 00:15:34,260 --> 00:15:35,540 ‫أرزح تحت ضغط حالياً.‬ 153 00:15:35,740 --> 00:15:38,130 ‫لا أريد أن أُعتقل وبحوزتي مبلغ كبير.‬ 154 00:15:38,320 --> 00:15:40,190 ‫أستغادر بهذه السرعة؟‬ 155 00:15:41,600 --> 00:15:43,940 ‫سأعود في الصباح. جهّز المبلغ.‬ 156 00:15:50,700 --> 00:15:51,820 ‫انتصرت.‬ 157 00:16:14,590 --> 00:16:15,850 ‫مرحباً يا "إيلين".‬ 158 00:16:16,970 --> 00:16:18,370 ‫كنت أفكّر في وقت سابق،‬ 159 00:16:18,570 --> 00:16:21,520 ‫أشعر بأن الوقت مناسب لكي نتبادل مجدداً.‬ 160 00:16:22,440 --> 00:16:24,340 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- مكتبي.‬ 161 00:16:24,540 --> 00:16:25,810 ‫أود استعادته الآن.‬ 162 00:16:27,980 --> 00:16:29,650 ‫أنصت يا "إيان"،‬ 163 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 ‫لماذا لا تحاول إرغامي على إعادته؟‬ 164 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 ‫سأشتاق إلى هؤلاء الملاعين غريبي الأطوار.‬ 165 00:17:20,950 --> 00:17:23,250 ‫- ‫- لن تستقيل. ‫- من القائل؟‬ 166 00:17:23,710 --> 00:17:26,620 ‫الشخص الذي سمع نيتك بالاستقالة ‫عديد المرات.‬ 167 00:17:45,190 --> 00:17:47,190 ‫حسناً. سأطلب سيارة أجرة.‬ 168 00:17:49,270 --> 00:17:50,400 ‫يسعني القيادة.‬ 169 00:17:57,240 --> 00:17:58,160 ‫هلا...‬ 170 00:17:59,870 --> 00:18:04,330 ‫هلا نأخذ حصتنا من الكعكة ونذهب إلى منزلي؟‬ 171 00:18:07,080 --> 00:18:08,420 ‫يمكننا الذهاب إلى شقتي.‬ 172 00:18:11,590 --> 00:18:12,880 ‫إلى وادي "سان فيرناندو"؟‬ 173 00:18:15,170 --> 00:18:17,970 ‫ألا ترغب بركوب سيارة لـ30 دقيقة ‫لقاء الجنس والحلوى؟‬ 174 00:18:28,350 --> 00:18:30,270 ‫"رسالة جديدة من (باتي)"‬ 175 00:18:31,980 --> 00:18:33,800 ‫هيا. افتحها.‬ 176 00:18:34,000 --> 00:18:34,900 ‫أجل...‬ 177 00:18:37,400 --> 00:18:39,700 ‫لم تراسلني منذ أيام.‬ 178 00:18:44,870 --> 00:18:45,950 ‫حسناً.‬ 179 00:18:47,120 --> 00:18:50,000 ‫إما أن أحداً ‫أخذ هاتفها أو أنها تعلّمت اليابانية.‬ 180 00:18:51,380 --> 00:18:53,960 ‫إنها بالكوريّة. ترجم الكلام.‬ 181 00:19:00,220 --> 00:19:01,930 ‫المزيد من المال قريباً من فضلك.‬ 182 00:19:03,430 --> 00:19:04,970 ‫هل تستطيع تحديد موقع هاتفها؟‬ 183 00:19:07,270 --> 00:19:10,770 ‫كلّا. لا أتعقّب أجهزة خطيبتي.‬ 184 00:19:13,270 --> 00:19:14,860 ‫هل حمّلت اللعبة؟‬ 185 00:19:32,880 --> 00:19:38,880 ‫"(ميستر فين)، لبيع الأزياء وتأجيرها"‬ 186 00:19:49,640 --> 00:19:51,840 ‫مهلاً. الإشارة هنا.‬ 187 00:19:52,040 --> 00:19:53,420 ‫أما زالوا يلعبون؟‬ 188 00:19:53,620 --> 00:19:56,480 ‫نالت هذه اللعبة الرديئة استحسان الناس.‬ 189 00:20:17,840 --> 00:20:19,010 ‫من هنا.‬ 190 00:20:27,060 --> 00:20:28,010 ‫والدة "سانغ"؟‬ 191 00:20:29,560 --> 00:20:31,520 ‫مديرة الاتصال الإبداعية؟‬ 192 00:20:32,230 --> 00:20:33,940 ‫"إيلين هايمان".‬ 193 00:20:35,520 --> 00:20:36,860 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 194 00:20:37,730 --> 00:20:40,110 ‫"غابة السيد (سانغ) الموحشة".‬ 195 00:20:41,070 --> 00:20:42,280 ‫إنه حيّ.‬ 196 00:20:44,070 --> 00:20:46,820 ‫هل أرسلت لنا طلباً للمال؟‬ 197 00:20:48,160 --> 00:20:49,270 ‫لـ"ريجس".‬ 198 00:20:49,470 --> 00:20:51,980 ‫أجل. يعاملني بلطف شديد.‬ 199 00:20:52,180 --> 00:20:54,150 ‫أعطاني مسكناً.‬ 200 00:20:54,350 --> 00:20:56,040 ‫يعلّمني الإنكليزية.‬ 201 00:20:56,790 --> 00:20:58,290 ‫أعطاني هاتفي الأوّل.‬ 202 00:21:01,460 --> 00:21:03,220 ‫هل أعطاك "باتوف" هذا الهاتف؟‬ 203 00:21:21,820 --> 00:21:23,150 ‫أين هي؟‬ 204 00:21:23,650 --> 00:21:28,280 ‫تساعدني "باتريشيا" في إنجاز أمور إدارية ‫قبل مغادرتي.‬ 205 00:21:29,240 --> 00:21:33,080 ‫أكنت تعلم بأنها تطبع على الآلة الكاتبة ‫57 كلمة في الدقيقة؟‬ 206 00:21:33,660 --> 00:21:36,210 ‫وفّرت عليّ الكثير من الوقت.‬ 207 00:21:36,580 --> 00:21:37,920 ‫غرفة السجلّات.‬ 208 00:21:39,460 --> 00:21:40,860 ‫جديها.‬ 209 00:21:41,060 --> 00:21:42,460 ‫سأتعامل معه.‬ 210 00:21:44,470 --> 00:21:45,590 ‫"كريغ"...‬ 211 00:21:47,180 --> 00:21:48,970 ‫لست مؤهلاً لهذا.‬ 212 00:22:11,700 --> 00:22:12,620 ‫"باتي"؟‬ 213 00:22:18,370 --> 00:22:19,790 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 214 00:22:26,170 --> 00:22:28,990 ‫زوّدتني "باتي" ‫بمعلومات قيّمة عنك يا "كريغ".‬ 215 00:22:29,190 --> 00:22:32,220 ‫ما كنت قادراً على إنهاء ملفك من دونها.‬ 216 00:22:33,640 --> 00:22:35,560 ‫تعي نقاط ضعفك.‬ 217 00:22:36,600 --> 00:22:37,890 ‫خيانتك.‬ 218 00:22:38,850 --> 00:22:42,150 ‫عبّرت عنها في كلّ صفحة بكلماتها الخاصة.‬ 219 00:23:00,960 --> 00:23:02,440 ‫يجب أن نذهب.‬ 220 00:23:02,640 --> 00:23:05,050 ‫يحتاج السيد "باتوف" إلى هذه بحلول الـ5.‬ 221 00:23:08,340 --> 00:23:09,970 ‫ماذا ارتكب بحقك؟‬ 222 00:23:13,810 --> 00:23:14,850 ‫"إيلين"؟‬ 223 00:23:23,690 --> 00:23:26,650 ‫تعاني نوبة ذعر يا "كريغ".‬ 224 00:23:27,820 --> 00:23:28,820 ‫تنفس معي.‬ 225 00:23:29,990 --> 00:23:30,990 ‫شهيق.‬ 226 00:23:32,620 --> 00:23:35,080 ‫زفير.‬ 227 00:23:36,240 --> 00:23:37,200 ‫شهيق.‬ 228 00:23:39,330 --> 00:23:41,920 ‫زفير.‬ 229 00:23:44,040 --> 00:23:45,000 ‫شهيق.‬ 230 00:23:47,170 --> 00:23:49,050 ‫زفير.‬ 231 00:23:49,470 --> 00:23:51,760 ‫أزن 73 كلغ.‬ 232 00:23:53,430 --> 00:23:55,370 ‫ماذا عنك يا سيد "باتوف"؟‬ 233 00:23:55,570 --> 00:23:58,330 ‫مخيلة صديقنا صائغ المجوهرات خصبة.‬ 234 00:23:58,530 --> 00:24:00,730 ‫استنشق الكثير من الأبخرة.‬ 235 00:24:01,390 --> 00:24:03,810 ‫كم شخصاً أفسدت عيشهم؟‬ 236 00:24:05,310 --> 00:24:07,260 ‫كم شخصاً أنهيت مسيرتهم المهنية؟‬ 237 00:24:07,460 --> 00:24:10,890 ‫البعض يزدهر عندما يتعرض للضغط ‫والبعض الآخر ينهار.‬ 238 00:24:11,090 --> 00:24:13,320 ‫نعلم بالفعل إلى أي فئة تنتمي يا "كريغ"، ‫أليس كذلك؟‬ 239 00:24:20,000 --> 00:24:22,670 ‫انظري إليّ يا "باتي".‬ 240 00:24:23,460 --> 00:24:24,980 ‫لا تعملين لصالحه.‬ 241 00:24:25,180 --> 00:24:26,420 ‫ولا أحد منا.‬ 242 00:24:26,880 --> 00:24:28,300 ‫إنه المستشار فحسب.‬ 243 00:24:31,880 --> 00:24:33,220 ‫أين "كريغ"؟‬ 244 00:24:34,510 --> 00:24:37,430 ‫إنه هنا. جاء لإنقاذك.‬ 245 00:24:58,950 --> 00:25:00,540 ‫من تكون بحق السماء؟‬ 246 00:25:01,660 --> 00:25:02,960 ‫المستشار.‬ 247 00:25:03,500 --> 00:25:06,070 ‫التعريف، إنه الشخص المعني بتقديم المشورة‬ 248 00:25:06,270 --> 00:25:08,860 ‫بشأن نصيحة مهنية أو تنمّ عن خبرته‬ 249 00:25:09,060 --> 00:25:11,280 ‫في مجال علميّ أو تجاريّ معيّن‬ 250 00:25:11,480 --> 00:25:13,470 ‫لصالح منظمة أو فرد.‬ 251 00:25:19,220 --> 00:25:21,370 ‫لا علم لديك بمجالنا حتى.‬ 252 00:25:21,570 --> 00:25:22,880 ‫هذا ليس منوطاً بعملي.‬ 253 00:25:23,080 --> 00:25:26,310 ‫تقتضي وظيفتي ‫على الملاحظة وشقّ الطريق والتحسين.‬ 254 00:25:28,060 --> 00:25:31,780 ‫حققت أهدافي وللثمن مبرر.‬ 255 00:25:32,820 --> 00:25:33,900 ‫ثمن؟‬ 256 00:25:38,700 --> 00:25:40,990 ‫هذا العالم الواقعي يا "كريغ".‬ 257 00:25:42,120 --> 00:25:46,080 ‫يتأذى الناس ويفزعون ويفشلون.‬ 258 00:26:05,640 --> 00:26:07,270 ‫لست البطل.‬ 259 00:26:08,310 --> 00:26:09,940 ‫لن تحظى بالفتاة حتى.‬ 260 00:26:38,260 --> 00:26:39,260 ‫رباه.‬ 261 00:27:27,270 --> 00:27:32,100 ‫"إنذار الحرائق"‬ 262 00:28:42,550 --> 00:28:44,080 ‫- ‫- "إيلين هايمان"؟ ‫- أجل.‬ 263 00:28:44,280 --> 00:28:46,040 ‫نودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ 264 00:28:46,240 --> 00:28:48,850 ‫بخصوص علاقتك بـ"باتريس أندرسن".‬ 265 00:28:51,100 --> 00:28:55,100 ‫أتسألانني إن كنت قد دفعت لـ"باتريس" ‫10 آلاف لسرقة فيلة؟‬ 266 00:28:58,070 --> 00:28:59,650 ‫أنا مديرة اتصال إبداعية فحسب.‬ 267 00:29:01,110 --> 00:29:04,820 ‫رئيسي السيد "باتوف" المخوّل ‫بأن يتخذ قرارات كهذه.‬ 268 00:29:06,240 --> 00:29:07,740 ‫"ريجس باتوف".‬ 269 00:29:11,160 --> 00:29:14,040 ‫أصفه بالرئيس بيد أنه مستشار فحسب.‬ 270 00:29:17,130 --> 00:29:19,150 ‫- ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 271 00:29:19,350 --> 00:29:21,590 ‫لم تكن لديه سلطة.‬ 272 00:29:22,800 --> 00:29:24,840 ‫لم يفهم مجال عملنا.‬ 273 00:29:28,600 --> 00:29:30,350 ‫لم يأخذ أي أجر.‬ 274 00:29:31,060 --> 00:29:35,230 ‫ظهر ذات يوم وتولّى مقاليد الشركة.‬ 275 00:30:47,470 --> 00:30:51,350 ‫"(إيلين هايمان)"‬ 276 00:31:05,320 --> 00:31:08,650 ‫"السجلّات"‬ 277 00:31:20,920 --> 00:31:23,670 ‫"(كريغ هورن)"‬ 278 00:31:48,570 --> 00:31:50,200 ‫أعلى شأننا.‬ 279 00:31:51,450 --> 00:31:52,780 ‫منحنا الدافع.‬ 280 00:31:54,410 --> 00:31:56,120 ‫غيّر أساليبنا.‬ 281 00:31:57,750 --> 00:32:00,500 ‫جعلنا نؤمن بقدراتنا.‬ 282 00:32:41,660 --> 00:32:44,750 ‫جلّ ما يسعني إخباركما به ‫عن "ريجس باتوف"...‬ 283 00:32:50,510 --> 00:32:51,880 ‫هو أن عمله يؤتي ثماره.‬ 284 00:33:08,360 --> 00:33:09,480 ‫"(كومبوير) - (غابة السيد ’سانغ‘ الموحشة)"‬ 285 00:33:09,730 --> 00:33:12,240 ‫"المستوى 316، بدء"‬ 286 00:33:17,620 --> 00:33:22,730 ‫فقدت أسهم شركة الروبوتات "تيروداكتيل" ‫22 بالمئة من قيمتها البارحة.‬ 287 00:33:22,930 --> 00:33:25,520 ‫جاء هذا الانخفاض بعد ما يبدو انتحاراً‬ 288 00:33:25,720 --> 00:33:27,820 ‫لمؤسسة الشركة "ريبيكا هود".‬ 289 00:33:28,020 --> 00:33:30,490 ‫أسست "هود" شركة "تيروداكتيل" ‫في مرأبها عام 2018...‬ 290 00:33:30,690 --> 00:33:31,950 ‫"هبوط أسهم شركة (تيروداكتيل)"‬ 291 00:33:32,150 --> 00:33:33,700 ‫...من خلال حملة تمويل جماعي.‬ 292 00:33:33,900 --> 00:33:36,800 ‫سعت جاهدة لتطوير أول قوة عاملة بشرية.‬ 293 00:33:49,860 --> 00:33:53,860 ‫"انتهت اللعبة!"‬ 294 00:34:42,700 --> 00:34:44,650 ‫ترجمة ''نجلاء مخلوف''‬ 295 00:34:44,850 --> 00:34:46,790 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬