1 00:00:06,000 --> 00:00:07,950 Меня зовут Регус Патофф, 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,490 и я проделал долгий путь, чтобы предложить вам подарок. 3 00:00:11,690 --> 00:00:14,870 Опиши мне его. Сколько он весит? 4 00:00:15,070 --> 00:00:17,160 А вы не такой, каким он вас описывал. 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,870 Если из-за этого они видят во мне монстра, пускай. 6 00:00:20,070 --> 00:00:22,210 У матери Санга были другие планы. 7 00:00:22,410 --> 00:00:24,460 - Где она остановилась? - Она не сказала. 8 00:00:24,660 --> 00:00:27,170 Сообщите отделу маркетинга, что мы готовы к запуску. 9 00:00:27,370 --> 00:00:29,260 А если выпустить слона из зоопарка? 10 00:00:29,460 --> 00:00:31,140 Лучшая идея у Элейн. 11 00:00:31,340 --> 00:00:33,300 У меня есть для тебя работа. 12 00:00:33,500 --> 00:00:35,890 - Он хочет 30 000. - Бюджет 20 000. 13 00:00:36,090 --> 00:00:39,100 - Слона не видать. - Ты не откажешь. 14 00:00:39,300 --> 00:00:41,310 Когда это нужно сделать? 15 00:00:41,510 --> 00:00:44,360 Патти, я был в Помоне, но всё не так, как кажется. 16 00:00:44,560 --> 00:00:46,880 И я не должен был лгать тебе. Я облажался. 17 00:00:48,590 --> 00:00:49,920 Перерыв. 18 00:02:09,540 --> 00:02:11,250 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 19 00:02:28,850 --> 00:02:31,440 КОНСУЛЬТАНТ 20 00:02:42,120 --> 00:02:45,810 Сегодня утром на улицах центра Лос-Анджелеса хаос. 21 00:02:46,010 --> 00:02:49,190 Дикий слон остановил 4-ю улицу. 22 00:02:49,390 --> 00:02:52,590 Мы узнали, что 35-летнюю слониху по кличке Джамбо 23 00:02:52,790 --> 00:02:56,110 прошлой ночью украли из бродячего цирка в Барстоу. 24 00:02:56,310 --> 00:02:58,530 Позже ее бросили в районе искусств. 25 00:02:58,730 --> 00:03:03,580 Полиция и служба по контролю за животными вывезли ее до начала часа пик. 26 00:03:03,780 --> 00:03:04,500 УКРАДЕННЫЙ СЛОН ВЫЗВАЛ ХАОС 27 00:03:04,700 --> 00:03:07,790 К сожалению, Джамбо умерла во время транспортировки. 28 00:03:07,990 --> 00:03:10,810 Спасибо, что смотрите нас. У нас еще много новостей... 29 00:03:32,420 --> 00:03:33,960 Открой дверь. 30 00:03:40,800 --> 00:03:43,010 Большой гребаный серый комок умер. 31 00:03:44,680 --> 00:03:46,540 Это непредвиденные обстоятельства. 32 00:03:46,740 --> 00:03:48,750 Меня посадят за убийство. 33 00:03:48,950 --> 00:03:49,710 Это не убийство. 34 00:03:49,910 --> 00:03:52,800 Люди постоянно убивают слонов и постят фотографии. 35 00:03:53,000 --> 00:03:56,550 Нет, к чёрту это. Я еду в Сан-Педро, пока всё не уляжется. 36 00:03:56,750 --> 00:03:57,820 Где мои 10 кусков? 37 00:04:06,450 --> 00:04:12,460 ПТЕРОДАКТИЛЬ РОБОТИКС 38 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 Да? 39 00:04:56,830 --> 00:04:57,990 Кто вы? 40 00:04:58,190 --> 00:05:03,300 Меня зовут Регус Патофф, и я проделал долгий путь, чтобы сделать вам подарок. 41 00:05:07,680 --> 00:05:09,580 СЛОНИХА ДЖАМБО 42 00:05:09,780 --> 00:05:12,680 ПОКОЙСЯ С МИРОМ ДЖАМБО 43 00:05:44,920 --> 00:05:50,140 ПРИДЕШЬ ВЕЧЕРОМ? ЭЛЕЙН 44 00:06:31,100 --> 00:06:36,810 ЗАГРУЗКИ НОВЫЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 45 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 - Эй, поздравляю, чувак. - Ты доволен? 46 00:07:25,070 --> 00:07:26,440 Ты Патофф? 47 00:07:27,360 --> 00:07:31,240 Я? Нет. Я всего лишь один из трутней. 48 00:07:36,330 --> 00:07:40,160 Я только что официально познакомился с Патрисом. Особенный парень. 49 00:07:41,330 --> 00:07:43,280 Он не уйдет, пока ему не заплатят. 50 00:07:43,480 --> 00:07:45,490 Ага. Где любитель трахать горло? 51 00:07:45,690 --> 00:07:49,780 Его не было весь день, и он не отвечает на мои звонки. 52 00:07:49,980 --> 00:07:53,800 Я записал для него сообщение. Куда я его дел? 53 00:07:54,850 --> 00:07:55,680 Да. 54 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 ПОШЕЛ НА ХРЕН 55 00:08:00,980 --> 00:08:03,840 У нас почти миллион пользователей в первый день. 56 00:08:04,040 --> 00:08:05,670 Ты создал хитовую игру. 57 00:08:05,870 --> 00:08:08,050 Ты действительно хочешь уйти от этого? 58 00:08:08,250 --> 00:08:10,690 Ты работаешь во время вечеринки? 59 00:08:12,400 --> 00:08:14,780 Я обновляю свое резюме. 60 00:08:15,450 --> 00:08:19,790 В Koala открывается вакансия вице-президента по развитию. 61 00:08:20,450 --> 00:08:24,290 Не забудь упомянуть об опыте убийства диких животных из красной книги. 62 00:08:25,670 --> 00:08:30,280 Если я где-нибудь зацеплюсь, я попытаюсь найти для тебя место. 63 00:08:30,480 --> 00:08:32,380 Меня больше никто не наймет. 64 00:08:33,180 --> 00:08:34,990 Ты талантливый кодер, Крейг. 65 00:08:35,190 --> 00:08:37,680 Тебе просто нужно начать верить в себя. 66 00:08:39,100 --> 00:08:41,960 Ты помнишь программу слежки, которую я вшил в демо? 67 00:08:42,160 --> 00:08:43,590 Для контактов Патоффа? 68 00:08:43,790 --> 00:08:46,050 Да, я так и не стер ее из кода. 69 00:08:46,250 --> 00:08:49,510 Наши серверы теперь хранят данные почти о миллионе устройств. 70 00:08:49,710 --> 00:08:52,820 Когда об этом узнают, меня посадят на 20 лет. 71 00:08:55,110 --> 00:08:56,280 Рок-н-ролл. 72 00:09:02,330 --> 00:09:04,000 ПОЗДРАВЛЯЕМ! 1 000 000 ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ 73 00:09:23,350 --> 00:09:26,940 М-р Патофф, где вы были весь день? 74 00:09:27,270 --> 00:09:29,020 У меня была назначена встреча. 75 00:09:30,230 --> 00:09:32,940 Мой друг, которого мы наняли для маленькой работы. 76 00:09:33,400 --> 00:09:36,910 Он здесь. Он хочет 10 000 долларов. 77 00:09:39,320 --> 00:09:40,530 Они потрачены. 78 00:09:42,790 --> 00:09:43,870 Потрачены? 79 00:09:44,410 --> 00:09:45,710 На вечеринку? 80 00:09:46,080 --> 00:09:47,710 Это мелкая статья расходов. 81 00:09:48,670 --> 00:09:51,840 Только на гигантских креветок ушло 700 долларов. Пробовали? 82 00:09:54,300 --> 00:09:56,130 Но Патрис пришел за деньгами. 83 00:09:57,590 --> 00:10:01,640 Если верить новостям, слон умер, не так ли? 84 00:10:02,180 --> 00:10:03,890 Это не наша вина. 85 00:10:04,220 --> 00:10:08,050 Ее накачали транквилизаторами. Сердце не выдержало. 86 00:10:08,240 --> 00:10:09,150 Тем не менее. 87 00:10:13,440 --> 00:10:17,570 Наш контракт с м-ром Патрисом аннулирован. 88 00:10:18,570 --> 00:10:23,350 М-р Патофф, я знаю Патриса, он очень вспыльчив. 89 00:10:23,550 --> 00:10:25,810 Это взбесит его. 90 00:10:26,010 --> 00:10:27,500 Он станет жестоким? 91 00:10:28,620 --> 00:10:30,130 Это не исключено. 92 00:10:32,000 --> 00:10:34,550 У вас меньше минуты на выработку стратегии. 93 00:10:35,880 --> 00:10:37,380 Каково решение? 94 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Я не знаю. 95 00:10:39,320 --> 00:10:41,410 Ну, он напуган и в отчаянии. 96 00:10:41,610 --> 00:10:44,600 - Он может согласиться на половину. - У нас нет половины. 97 00:10:54,440 --> 00:10:56,680 МОЛОДЕЦ, МИСТЕР САНГ! 98 00:10:56,880 --> 00:10:59,560 Если мы не можем заплатить, а его характер вспыльчив, 99 00:10:59,750 --> 00:11:01,110 какие у нас варианты? 100 00:11:12,420 --> 00:11:15,550 Мы можем предложить ему 15 000, если он подождет до утра. 101 00:11:16,840 --> 00:11:21,010 Патрис достаточно жаден, он согласится. Это выиграет нам немного времени. 102 00:11:21,340 --> 00:11:22,890 Чтобы сделать что? 103 00:11:24,760 --> 00:11:27,290 Выдать полиции интересующее лицо. 104 00:11:27,490 --> 00:11:29,060 Анонимный донос. 105 00:11:29,680 --> 00:11:32,760 Он на условно-досрочном. Одна оплошность - и его снова посадят. 106 00:11:32,950 --> 00:11:34,560 Откуда он не потребует денег. 107 00:11:35,320 --> 00:11:38,760 Он на учете. Его найдут довольно быстро. 108 00:11:38,960 --> 00:11:41,740 Мы юридически причастны из-за ваших действий? 109 00:11:43,950 --> 00:11:46,020 Это его репутация против нашей. 110 00:11:46,220 --> 00:11:50,120 Худшее, что может с нами случиться, - это дополнительная огласка. 111 00:11:52,580 --> 00:11:55,290 Это неприятные решения, Элейн. 112 00:11:59,880 --> 00:12:04,010 Жертвы тяжелы, но эффективны. 113 00:12:19,400 --> 00:12:22,240 Охотник, сваливший зверя. 114 00:12:23,070 --> 00:12:27,450 Приятно иметь с вами дело, м-р Патрис. 115 00:12:27,990 --> 00:12:29,270 Где мои деньги? 116 00:12:29,470 --> 00:12:32,310 Вы прямолинейны, и по делу. Мне это нравится в вас. 117 00:12:32,510 --> 00:12:34,400 Но уделите мне минутку. 118 00:12:34,600 --> 00:12:36,860 Я еще не видел, как умирает слон. 119 00:12:37,060 --> 00:12:39,840 Они кричат, когда умирают? 120 00:12:41,170 --> 00:12:43,720 Я открыл клетку и свалил оттуда. 121 00:12:44,090 --> 00:12:46,090 Когда я уходил, он был еще жив. 122 00:12:46,640 --> 00:12:47,970 Жертва войны. 123 00:12:53,390 --> 00:12:54,940 Вы когда-нибудь отпустите? 124 00:12:56,350 --> 00:13:00,050 В бизнесе рукопожатием оценивают своего оппонента. 125 00:13:00,250 --> 00:13:04,280 Первый, кто отпустит, всегда будет подчиняться другому. 126 00:13:06,070 --> 00:13:10,270 Следующая вещь, которая окажется в этой руке, это 10 штук, ты понял? 127 00:13:10,470 --> 00:13:12,020 Элейн готовит деньги 128 00:13:12,220 --> 00:13:15,620 и небольшой бонус от ваших друзей из CompWare. 129 00:13:17,460 --> 00:13:20,420 Пока мы ждем, вы сопроводите меня по поручению? 130 00:13:28,010 --> 00:13:30,000 Крейг, попробуй. 131 00:13:30,200 --> 00:13:32,810 - Всё хорошо? - Да, просто... 132 00:13:35,350 --> 00:13:36,440 Отойди. 133 00:13:41,070 --> 00:13:43,470 СТАРАЙСЯ СИЛЬНЕЕ 134 00:13:43,670 --> 00:13:46,860 Боже, Крейг. Даже у меня была Хорошая попытка . 135 00:13:49,160 --> 00:13:50,280 Ха-ха. 136 00:14:09,050 --> 00:14:11,050 Ты накуривалась в тамбуре? 137 00:14:12,060 --> 00:14:14,580 Мы всё время это делали, когда Санг был здесь. 138 00:14:14,780 --> 00:14:18,600 - А если кто-нибудь войдет? - Я запру дверь. Идем. 139 00:14:28,910 --> 00:14:31,030 Мы ускользнем через другую дверь. 140 00:14:38,500 --> 00:14:42,170 Я буду подавать, а вы получать. 141 00:14:47,340 --> 00:14:49,740 Вы меня очаровали, м-р Патрис. 142 00:14:49,940 --> 00:14:54,330 От Элейн я только знаю, что вы украдете слона за 20 000 долларов, 143 00:14:54,530 --> 00:14:55,640 но я хочу знать больше. 144 00:14:56,560 --> 00:14:58,980 Что бы вы сделали за 50 000 долларов? 145 00:14:59,890 --> 00:15:02,980 - За 100 000? - Я не работаю на Элейн. 146 00:15:03,820 --> 00:15:05,900 Я лучше буду говорить напрямую с боссом. 147 00:15:06,690 --> 00:15:08,110 Будьте уверены. 148 00:15:08,740 --> 00:15:12,640 Когда она будет говорить о цене за лишение человека жизни, 149 00:15:12,840 --> 00:15:15,160 вы поймете, что это от моего имени. 150 00:15:16,450 --> 00:15:19,410 Элейн не стала бы ввязываться в подобное. 151 00:15:23,710 --> 00:15:27,340 Я думаю, вы будете удивлены тем, на что она теперь способна. 152 00:15:34,260 --> 00:15:35,540 На мне много внимания. 153 00:15:35,740 --> 00:15:38,130 Я не хочу, чтобы меня взяли с такой суммой. 154 00:15:38,320 --> 00:15:40,190 Вы уходите? Так скоро? 155 00:15:41,600 --> 00:15:43,940 Я вернусь утром. Приготовьте деньги. 156 00:15:50,700 --> 00:15:51,820 Я выиграл. 157 00:16:14,590 --> 00:16:15,850 Привет, Элейн. 158 00:16:16,970 --> 00:16:18,370 Я тут подумал. 159 00:16:18,570 --> 00:16:21,520 Похоже, сейчас хороший момент, чтобы поменяться местами. 160 00:16:22,440 --> 00:16:24,340 - Что? - Мой кабинет. 161 00:16:24,540 --> 00:16:25,810 Я бы хотел вернуть его. 162 00:16:27,980 --> 00:16:29,650 Вот что я тебе скажу, Иэн... 163 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 может, попытаешься забрать его у меня? 164 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Я буду скучать по этим чудикам. 165 00:17:20,950 --> 00:17:23,250 - Ты не уйдешь. - Кто сказал? 166 00:17:23,710 --> 00:17:26,620 Тот, кто слышал это уже 3 000 раз. 167 00:17:45,190 --> 00:17:47,190 Хорошо. Я закажу машину. 168 00:17:49,270 --> 00:17:50,400 Я могу вести. 169 00:17:57,240 --> 00:17:58,160 Может, мы... 170 00:17:59,870 --> 00:18:04,330 Может, возьмем кусок торта и поедем ко мне? 171 00:18:07,080 --> 00:18:08,420 Можем и ко мне. 172 00:18:11,590 --> 00:18:12,880 В Долину? 173 00:18:15,170 --> 00:18:17,970 Ты не хочешь ехать 30 минут ради секса и торта? 174 00:18:28,350 --> 00:18:30,270 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ПАТТИ 175 00:18:31,980 --> 00:18:33,800 Вперед. Открой его. 176 00:18:34,000 --> 00:18:34,900 Да... 177 00:18:37,400 --> 00:18:39,700 От нее нет вестей уже пару дней. 178 00:18:44,870 --> 00:18:45,950 Хорошо. 179 00:18:47,120 --> 00:18:50,000 Либо у нее забрали телефон, либо она выучила японский. 180 00:18:51,380 --> 00:18:53,960 Это на корейском. Переведи это. 181 00:19:00,220 --> 00:19:01,930 Пожалуйста, больше денег скоро. 182 00:19:03,430 --> 00:19:04,970 Можешь узнать, где ее телефон? 183 00:19:07,270 --> 00:19:10,770 Я не устанавливал устройство слежения на телефон моей невесты. 184 00:19:13,270 --> 00:19:14,860 А она скачивала игру? 185 00:19:32,880 --> 00:19:38,880 МИСТЕР ФЕНН АРЕНДА И ПРОДАЖА КОСТЮМОВ 186 00:19:49,640 --> 00:19:51,840 Подожди. Это прямо здесь. 187 00:19:52,040 --> 00:19:53,420 Они всё еще играют? 188 00:19:53,620 --> 00:19:56,480 Похоже, людям нравится это говно. 189 00:20:17,840 --> 00:20:19,010 Здесь. 190 00:20:27,060 --> 00:20:28,010 Мама Санга? 191 00:20:29,560 --> 00:20:31,520 Творческая напарница? 192 00:20:32,230 --> 00:20:33,940 Элейн Хейман. 193 00:20:35,520 --> 00:20:36,860 Что вы здесь делаете? 194 00:20:37,730 --> 00:20:40,110 Одиссея мистера Санга в джунглях . 195 00:20:41,070 --> 00:20:42,280 Он жив. 196 00:20:44,070 --> 00:20:46,820 Это вы отправили сообщение с просьбой о деньгах? 197 00:20:48,160 --> 00:20:49,270 Регусу. 198 00:20:49,470 --> 00:20:51,980 Да. Он очень добр ко мне. 199 00:20:52,180 --> 00:20:54,150 Он дал мне жилье. 200 00:20:54,350 --> 00:20:56,040 Учит меня английскому. 201 00:20:56,790 --> 00:20:58,290 Он подарил мне телефон. 202 00:21:01,460 --> 00:21:03,220 Патофф дал вам этот телефон? 203 00:21:19,900 --> 00:21:20,980 Эй! 204 00:21:21,820 --> 00:21:23,150 Где она? 205 00:21:23,650 --> 00:21:28,280 Патриша помогает мне решить мелкие административные вопросы перед уходом. 206 00:21:29,240 --> 00:21:33,080 Ты знал, что она печатает 57 слов в минуту? 207 00:21:33,660 --> 00:21:36,210 Она сэкономила мне много времени. 208 00:21:36,580 --> 00:21:37,920 Архив. 209 00:21:39,460 --> 00:21:40,860 Найди ее. 210 00:21:41,060 --> 00:21:42,460 Я разберусь с ним. 211 00:21:44,470 --> 00:21:45,590 Крейг... 212 00:21:47,180 --> 00:21:48,970 ты не подготовлен для этого. 213 00:22:11,700 --> 00:22:12,620 Патти? 214 00:22:18,370 --> 00:22:19,790 Что ты здесь делаешь? 215 00:22:26,170 --> 00:22:28,990 Патти предоставила мне ценную информацию, Крейг. 216 00:22:29,190 --> 00:22:32,220 Без нее твое дело было бы неполным. 217 00:22:33,640 --> 00:22:35,560 Она видела твою слабость. 218 00:22:36,600 --> 00:22:37,890 Твое предательство. 219 00:22:38,850 --> 00:22:42,150 Она изливала это на каждой странице своими словами. 220 00:23:00,960 --> 00:23:02,440 Нам нужно идти. 221 00:23:02,640 --> 00:23:05,050 М-ру Патоффу это нужно к пяти часам. 222 00:23:08,340 --> 00:23:09,970 Что он с тобой сделал? 223 00:23:13,810 --> 00:23:14,850 Элейн? 224 00:23:23,690 --> 00:23:26,650 У тебя паническая атака, Крейг. 225 00:23:27,820 --> 00:23:28,820 Дыши со мной. 226 00:23:29,990 --> 00:23:30,990 Вдох. 227 00:23:32,620 --> 00:23:35,080 Выдох. 228 00:23:36,240 --> 00:23:37,200 Вдох. 229 00:23:39,330 --> 00:23:41,920 Выдох. 230 00:23:44,040 --> 00:23:45,000 Вдох. 231 00:23:47,170 --> 00:23:49,050 Выдох. 232 00:23:49,470 --> 00:23:51,760 Я вешу 74 килограмма. 233 00:23:53,430 --> 00:23:55,370 А ты, м-р Патофф? 234 00:23:55,570 --> 00:23:58,330 У нашего друга, ювелира, богатое воображение. 235 00:23:58,530 --> 00:24:00,730 Он вдыхал слишком много паров. 236 00:24:01,390 --> 00:24:03,810 Сколько жизней ты разрушил? 237 00:24:05,310 --> 00:24:07,260 Сколько карьер ты погубил? 238 00:24:07,460 --> 00:24:10,890 Некоторые преуспевают в условиях стресса, некоторые ломаются. 239 00:24:11,090 --> 00:24:13,320 Мы уже знаем о тебе, Крейг, не так ли? 240 00:24:20,000 --> 00:24:22,670 Патти, посмотри на меня. 241 00:24:23,460 --> 00:24:24,980 Ты не работаешь на него. 242 00:24:25,180 --> 00:24:26,420 И никто из нас. 243 00:24:26,880 --> 00:24:28,300 Он просто консультант. 244 00:24:31,880 --> 00:24:33,220 Где Крейг? 245 00:24:34,510 --> 00:24:37,430 Он здесь. Он пришел спасти тебя. 246 00:24:58,950 --> 00:25:00,540 Кто ты, чёрт возьми? 247 00:25:01,660 --> 00:25:02,960 Консультант. 248 00:25:03,500 --> 00:25:06,070 Определение - тот, кто консультирует, 249 00:25:06,270 --> 00:25:08,860 предоставляя профессиональные или экспертные советы 250 00:25:09,060 --> 00:25:11,280 в определенной области науки или бизнеса 251 00:25:11,480 --> 00:25:13,470 организации или физическому лицу. 252 00:25:19,220 --> 00:25:21,370 Ты даже не знаешь, чем мы занимаемся. 253 00:25:21,570 --> 00:25:22,880 Это неважно. 254 00:25:23,080 --> 00:25:26,310 Моя работа - наблюдать, упорядочивать, улучшать. 255 00:25:28,060 --> 00:25:31,780 Мои цели были достигнуты, а расходы оправданы. 256 00:25:32,820 --> 00:25:33,900 Расходы? 257 00:25:38,700 --> 00:25:40,990 Это реальный мир, Крейг. 258 00:25:42,120 --> 00:25:46,080 Люди страдают, люди паникуют, люди терпят неудачу. 259 00:26:05,640 --> 00:26:07,270 Ты не герой. 260 00:26:08,310 --> 00:26:09,940 Ты даже девушку потерял. 261 00:26:38,260 --> 00:26:39,260 О боже. 262 00:27:27,270 --> 00:27:32,100 ПОЖАРНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ 263 00:28:42,550 --> 00:28:44,080 - Элейн Хейман? - Да. 264 00:28:44,280 --> 00:28:46,040 Мы хотим задать вам пару вопросов 265 00:28:46,240 --> 00:28:48,850 о ваших отношениях с Патрисом Андерсоном. 266 00:28:51,100 --> 00:28:55,100 Заплатила ли я Патрису 10 000 долларов за кражу слона? 267 00:28:58,070 --> 00:28:59,650 Я просто творческая напарница. 268 00:29:01,110 --> 00:29:04,820 Наём подпадает под юрисдикцию моего начальника, м-ра Патоффа. 269 00:29:06,240 --> 00:29:07,740 Регуса Патоффа. 270 00:29:11,160 --> 00:29:14,040 Я говорю начальник, но он больше консультант. 271 00:29:17,130 --> 00:29:19,150 - Привет. - Привет. 272 00:29:19,350 --> 00:29:21,590 У него нет никаких полномочий. 273 00:29:22,800 --> 00:29:24,840 Он не понимает, что мы делаем. 274 00:29:28,600 --> 00:29:30,350 Он не берет комиссию. 275 00:29:31,060 --> 00:29:35,230 Он просто появился однажды и начал управлять. 276 00:30:47,470 --> 00:30:51,350 ЭЛЕЙН ХЕЙМАН 277 00:31:05,320 --> 00:31:08,650 АРХИВ 278 00:31:20,920 --> 00:31:23,670 ХОРН, КРЕЙГ 279 00:31:48,570 --> 00:31:50,200 Он возвысил нас. 280 00:31:51,450 --> 00:31:52,780 Он мотивировал нас. 281 00:31:54,410 --> 00:31:56,120 Он изменил наши методы. 282 00:31:57,750 --> 00:32:00,500 Он показал нам всем, на что мы способны. 283 00:32:41,660 --> 00:32:44,750 Всё, что я могу сказать вам о Регусе Патоффе... 284 00:32:50,510 --> 00:32:51,880 он дает результат. 285 00:33:08,360 --> 00:33:09,480 ОДИССЕЯ МИСТЕРА САНГА В ДЖУНГЛЯХ 286 00:33:09,730 --> 00:33:12,240 УРОВЕНЬ 316 СТАРТ 287 00:33:17,620 --> 00:33:22,730 Акции робототехнической фирмы Pterodactyl вчера потеряли 22% своей стоимости. 288 00:33:22,930 --> 00:33:25,520 Падение случилось вслед за предполагаемым самоубийством 289 00:33:25,720 --> 00:33:27,820 основательницы фирмы Ребекки Худ. 290 00:33:28,020 --> 00:33:30,490 Худ основала Pterodactyl в гараже в 2018 году... 291 00:33:30,690 --> 00:33:31,950 АКЦИИ PTERODACTYL ПАДАЮТ 292 00:33:32,150 --> 00:33:33,700 ...за счет краудфандинга. 293 00:33:33,900 --> 00:33:36,800 Она стремилась создать первую гуманоидную рабочую силу. 294 00:33:49,860 --> 00:33:53,860 КОНЕЦ ИГРЫ! 295 00:34:42,700 --> 00:34:44,650 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 296 00:34:44,850 --> 00:34:46,790 Креативный супервайзер Владимир Фадеев