1 00:00:06,000 --> 00:00:07,950 Nazywam się Regus Patoff. 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,490 Przyjechałem z daleka, żeby wręczyć panu prezent. 3 00:00:11,690 --> 00:00:14,870 Opisz go. Ile waży? 4 00:00:15,070 --> 00:00:17,160 Craig opisywał pana zupełnie inaczej. 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,870 Jeśli woli uważać mnie za potwora, trudno. 6 00:00:20,070 --> 00:00:22,210 Nie. Pani Sang miała inne plany. 7 00:00:22,410 --> 00:00:24,460 - Gdzie się zatrzymała? - Nie m wiła. 8 00:00:24,660 --> 00:00:27,170 Przekaż ludziom z marketingu, że gra gotowa. 9 00:00:27,370 --> 00:00:29,260 Może wypuścimy słonia z zoo? 10 00:00:29,460 --> 00:00:31,140 Pomysł Elaine jest najlepszy. 11 00:00:31,340 --> 00:00:33,300 Mam dla ciebie zadanie. 12 00:00:33,500 --> 00:00:35,890 - Żąda trzydziestu tysięcy. - Mamy dwadzieścia. 13 00:00:36,090 --> 00:00:39,100 - To nie ma słonia. - Jest. 14 00:00:39,300 --> 00:00:41,310 Kiedy chcesz to zrobić? 15 00:00:41,510 --> 00:00:44,360 Byłem w Pomonie, ale to nie to, co myślisz 16 00:00:44,560 --> 00:00:46,880 Niepotrzebnie cię okłamałem. Przepraszam. 17 00:00:48,590 --> 00:00:49,920 Czas na przerwę. 18 00:02:09,540 --> 00:02:11,250 SESJA ZAKOŃCZONA 19 00:02:28,850 --> 00:02:31,440 KONSULTANT 20 00:02:42,120 --> 00:02:45,810 Poranny chaos na ulicach Los Angeles. 21 00:02:46,010 --> 00:02:49,190 Dziki słoń unieruchomił 4. Ulicę. 22 00:02:49,390 --> 00:02:52,590 Ustalono, że 35-letnią samicę słonia o imieniu Jumbo 23 00:02:52,790 --> 00:02:56,110 ukradziono wczoraj z wędrownego cyrku w Barstow, 24 00:02:56,310 --> 00:02:58,530 a następnie porzucono w Dzielnicy Sztuki. 25 00:02:58,730 --> 00:03:03,580 Służby podjęły już działania, by usunąć słonicę przed godzinami szczytu. 26 00:03:03,780 --> 00:03:04,500 SKRADZIONY SŁOŃ SIEJE CHAOS 27 00:03:04,700 --> 00:03:07,790 Niestety Jumbo zmarła w czasie transportu. 28 00:03:07,990 --> 00:03:10,810 Dziękujemy. Więcej wiadomości... 29 00:03:32,420 --> 00:03:33,960 Otw rz drzwi. 30 00:03:40,800 --> 00:03:43,010 Durne bydlę zdechło. 31 00:03:44,680 --> 00:03:46,540 Nieprzewidziane okoliczności. 32 00:03:46,740 --> 00:03:48,750 Posadzą mnie za morderstwo. 33 00:03:48,950 --> 00:03:49,710 Skądże znowu. 34 00:03:49,910 --> 00:03:52,800 Ludzie ciągle zabijają słonie i publikują zdjęcia. 35 00:03:53,000 --> 00:03:56,550 Nie, jebać to. Jadę do San Pedro, dop ki sprawa nie ucichnie. 36 00:03:56,750 --> 00:03:57,820 Gdzie m j hajs? 37 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 Tak? 38 00:04:56,830 --> 00:04:57,990 Kim pan jest? 39 00:04:58,190 --> 00:05:03,300 Nazywam się Regus Patoff. Przybyłem z daleka, by wręczyć pani prezent. 40 00:05:09,720 --> 00:05:12,680 SPOCZYWAJ W POKOJU 41 00:05:44,920 --> 00:05:50,140 BĘDZIESZ NA IMPREZIE? 42 00:06:31,100 --> 00:06:36,810 NOWI UŻYTKOWNICY 43 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 - Gratuluję, stary. - Cieszysz się? 44 00:07:25,070 --> 00:07:26,440 Ty jesteś Patoff? 45 00:07:27,360 --> 00:07:31,240 Ja? Nie. Ja tu tylko sprzątam. 46 00:07:36,330 --> 00:07:40,160 Właśnie poznałem Patrice'a. Iście wyjątkowy koleś. 47 00:07:41,330 --> 00:07:43,280 Nie odejdzie bez zapłaty. 48 00:07:43,480 --> 00:07:45,490 Właśnie. Gdzie ta spierdolina? 49 00:07:45,690 --> 00:07:49,780 Nie ma go cały dzień i nie odbiera moich telefon w. 50 00:07:49,980 --> 00:07:53,800 Mam dla niego wiadomość. Tylko gdzie ja ją zostawiłem? 51 00:07:54,850 --> 00:07:55,680 A, no tak. 52 00:07:57,560 --> 00:08:00,100 PIERDOL SIĘ 53 00:08:00,980 --> 00:08:03,840 Pierwszego dnia mamy niemal milion użytkownik w. 54 00:08:04,040 --> 00:08:05,670 Stworzyłeś przeb j. 55 00:08:05,870 --> 00:08:08,050 Naprawdę chcesz to olać? 56 00:08:08,250 --> 00:08:10,690 Pracujesz w czasie imprezy? 57 00:08:12,400 --> 00:08:14,780 Aktualizuję swoje CV. 58 00:08:15,450 --> 00:08:19,790 W Koali mają wakat. Wiceprezeska do spraw rozwoju. 59 00:08:20,450 --> 00:08:24,290 Nie zapomnij wspomnieć o doświadczeniu w zabijaniu zwierząt. 60 00:08:25,670 --> 00:08:30,280 Jeśli gdzieś się zaczepię, postaram się jakoś cię wkręcić. 61 00:08:30,480 --> 00:08:32,380 Mnie już nikt nie zatrudni. 62 00:08:33,180 --> 00:08:34,990 Jesteś utalentowanym programistą. 63 00:08:35,190 --> 00:08:37,680 Tylko zacznij wierzyć w siebie. 64 00:08:39,100 --> 00:08:41,960 Pamiętasz stalkerware, kt ry podpiąłem pod demo? 65 00:08:42,160 --> 00:08:43,590 By zdobyć kontakty Patoffa? 66 00:08:43,790 --> 00:08:46,050 Nigdy nie usunąłem go z kodu. 67 00:08:46,250 --> 00:08:49,510 Nasze serwery przechowują dane z prawie miliona urządzeń. 68 00:08:49,710 --> 00:08:52,820 Jak to się wyda, zamkną mnie na 20 lat. 69 00:08:55,110 --> 00:08:56,280 Rock and roll. 70 00:09:02,330 --> 00:09:04,000 GRATULACJE! 1 000 000 UŻYTKOWNIK W 71 00:09:23,350 --> 00:09:26,940 Panie Patoff, gdzie pan był przez cały dzień? 72 00:09:27,270 --> 00:09:29,020 Miałem spotkanie. 73 00:09:30,230 --> 00:09:32,940 M j znajomy, kt rego zatrudniliśmy. 74 00:09:33,400 --> 00:09:36,910 Jest tutaj. Chce pieniędzy. 75 00:09:39,320 --> 00:09:40,530 Już je wydałem. 76 00:09:42,790 --> 00:09:43,870 Wydał pan? 77 00:09:44,410 --> 00:09:45,710 Na imprezę. 78 00:09:46,080 --> 00:09:47,710 Wydatki bieżące. 79 00:09:48,670 --> 00:09:51,840 Same krewetki jumbo to 700 dolc w. Pr bowałaś już? 80 00:09:54,300 --> 00:09:56,130 Ale Patrice chce dostać zapłatę. 81 00:09:57,590 --> 00:10:01,640 Jeśli wierzyć wiadomościom, słoń nie żyje, prawda? 82 00:10:02,180 --> 00:10:03,890 To nie nasza wina. 83 00:10:04,220 --> 00:10:08,050 Jej serce nie wytrzymało tej ilości środk w uspokajających. 84 00:10:08,240 --> 00:10:09,150 Mimo wszystko. 85 00:10:13,440 --> 00:10:17,570 Nasza umowa z panem Patrice'em jest już nieważna. 86 00:10:18,570 --> 00:10:23,350 Panie Patoff, znam Patrice'a, to porywczy człowiek. 87 00:10:23,550 --> 00:10:25,810 To go na pewno odpali. 88 00:10:26,010 --> 00:10:27,500 Stanie się agresywny? 89 00:10:28,620 --> 00:10:30,130 Niewykluczone. 90 00:10:32,000 --> 00:10:34,550 Masz mniej niż minutę na opracowanie strategii. 91 00:10:35,880 --> 00:10:37,380 Jak to rozwiązać? 92 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Nie wiem. 93 00:10:39,320 --> 00:10:41,410 Jest przestraszony i zdesperowany. 94 00:10:41,610 --> 00:10:44,600 - Może przyjąć połowę. - Nie mamy połowy. 95 00:10:54,440 --> 00:10:56,680 BRAWO, PANIE SANG! 96 00:10:56,880 --> 00:10:59,560 Nie mamy pieniędzy, Patrice jest agresywny. 97 00:10:59,750 --> 00:11:01,110 Jakie mamy opcje? 98 00:11:12,420 --> 00:11:15,550 Dostanie piętnaście, jeśli poczeka do jutra. 99 00:11:16,840 --> 00:11:21,010 Patrice jest chciwy, zgodzi się. A my zyskamy trochę czasu. 100 00:11:21,340 --> 00:11:22,890 I co z nim zrobimy? 101 00:11:24,760 --> 00:11:27,290 Podsuniemy policji sprawcę. 102 00:11:27,490 --> 00:11:29,060 Anonimowy donos. 103 00:11:29,680 --> 00:11:32,760 Jest na warunkowym. Jedno potknięcie i wraca do paki. 104 00:11:32,950 --> 00:11:34,560 A my nie będziemy musieli płacić. 105 00:11:35,320 --> 00:11:38,760 Ma już kartotekę. Powinni szybko go znaleźć. 106 00:11:38,960 --> 00:11:41,740 Czy te działania uwikłają nas prawnie? 107 00:11:43,950 --> 00:11:46,020 Jego reputacja przeciwko naszej. 108 00:11:46,220 --> 00:11:50,120 W najgorszym razie zyskamy większy rozgłos. 109 00:11:52,580 --> 00:11:55,290 To nie są proste decyzje, Elaine. 110 00:11:59,880 --> 00:12:04,010 Poświęcenie nie jest łatwe. Ale jest skuteczne. 111 00:12:19,400 --> 00:12:22,240 Myśliwy, kt ry powalił bestię. 112 00:12:23,070 --> 00:12:27,450 Panie Patrice, to przyjemność wsp łpracować z panem. 113 00:12:27,990 --> 00:12:29,270 Gdzie moja forsa? 114 00:12:29,470 --> 00:12:32,310 Nie owija w bawełnę. To w panu lubię. 115 00:12:32,510 --> 00:12:34,400 Ale zmieńmy na chwilę temat. 116 00:12:34,600 --> 00:12:36,860 Nigdy nie widziałem, jak umiera słoń. 117 00:12:37,060 --> 00:12:39,840 Czy trąbią, gdy odchodzą? 118 00:12:41,170 --> 00:12:43,720 Otworzyłem klatkę i się zawinąłem. 119 00:12:44,090 --> 00:12:46,090 Jak go widziałem, jeszcze żył. 120 00:12:46,640 --> 00:12:47,970 Ofiara wojny. 121 00:12:53,390 --> 00:12:54,940 Puścisz moją rękę? 122 00:12:56,350 --> 00:13:00,050 W biznesie uścisk dłoni pozwala ocenić przeciwnika. 123 00:13:00,250 --> 00:13:04,280 Ten, kto puści pierwszy, przegrywa. 124 00:13:06,070 --> 00:13:10,270 Wolałbym teraz ściskać dziesięć kafli. Rozumiemy się? 125 00:13:10,470 --> 00:13:12,020 Elaine organizuje płatność, 126 00:13:12,220 --> 00:13:15,620 razem z dodatkowym bonusem od przyjaci ł z CompWare. 127 00:13:17,460 --> 00:13:20,420 Czekając, może pomoże mi pan z jedną sprawą? 128 00:13:28,010 --> 00:13:30,000 Craig, chodź spr bować. 129 00:13:30,200 --> 00:13:32,810 - Wszystko okej? - Tak... 130 00:13:35,350 --> 00:13:36,440 Cofnij się. 131 00:13:41,070 --> 00:13:43,470 SŁABO 132 00:13:43,670 --> 00:13:46,860 Rety, Craig, nawet ja huknęłam mocniej. 133 00:13:49,160 --> 00:13:50,280 A weź spiździaj. 134 00:14:09,050 --> 00:14:11,050 Jarałaś kiedyś w śluzie? 135 00:14:12,060 --> 00:14:14,580 Za czas w Sanga robiliśmy tak cały czas. 136 00:14:14,780 --> 00:14:18,600 - A jak ktoś wejdzie? - Zamknę za nami. Chodź. 137 00:14:28,910 --> 00:14:31,030 Wymkniemy się drugimi drzwiami. 138 00:14:38,500 --> 00:14:42,170 Ja serwuję, ty przyjmujesz. 139 00:14:47,340 --> 00:14:49,740 Fascynujesz mnie, Patrice. 140 00:14:49,940 --> 00:14:54,330 Od Elaine wiem tyle, że za 20 tysięcy ukradniesz słonia, 141 00:14:54,530 --> 00:14:55,640 ale chcę więcej. 142 00:14:56,560 --> 00:14:58,980 Na co by pana nam wiła za 50 tysięcy? 143 00:14:59,890 --> 00:15:02,980 - Sto tysięcy? - Nie pracuję dla Elaine. 144 00:15:03,820 --> 00:15:05,900 Wolę gadać bezpośrednio z szefem. 145 00:15:06,690 --> 00:15:08,110 Spokojna głowa. 146 00:15:08,740 --> 00:15:12,640 Gdy będzie z panem negocjować cenę ludzkiego życia, 147 00:15:12,840 --> 00:15:15,160 to w moim imieniu. 148 00:15:16,450 --> 00:15:19,410 Elaine nie zaangażowałaby się w coś takiego. 149 00:15:23,710 --> 00:15:27,340 Zdziwiłby się pan, do czego jest teraz zdolna. 150 00:15:34,260 --> 00:15:35,540 Pali mi się pod nogami. 151 00:15:35,740 --> 00:15:38,130 Nie chcę wpaść z taką got wką. 152 00:15:38,320 --> 00:15:40,190 Wychodzi pan? Tak szybko? 153 00:15:41,600 --> 00:15:43,940 Wr cę rano. Przygotujcie szmal. 154 00:15:50,700 --> 00:15:51,820 Wygrałem. 155 00:16:14,590 --> 00:16:15,850 Hej, Elaine. 156 00:16:16,970 --> 00:16:18,370 Tak sobie myślę. 157 00:16:18,570 --> 00:16:21,520 To chyba odpowiednia pora, żebyśmy się zamienili. 158 00:16:22,440 --> 00:16:24,340 - Co? - Moje biuro. 159 00:16:24,540 --> 00:16:25,810 Chcę je odzyskać. 160 00:16:27,980 --> 00:16:29,650 Wiesz co, Iain? 161 00:16:30,990 --> 00:16:33,030 Może spr bujesz mi je odebrać? 162 00:17:16,910 --> 00:17:19,120 Będę tęsknił za tą bandą zjeb w. 163 00:17:20,950 --> 00:17:23,250 - Nie odejdziesz. - Kto tak m wi? 164 00:17:23,710 --> 00:17:26,620 Osoba, kt ra słyszała to już ze trzy tysiące razy. 165 00:17:45,190 --> 00:17:47,190 Dobra. Zamawiam podw zkę. 166 00:17:49,270 --> 00:17:50,400 Ja mogę prowadzić. 167 00:17:57,240 --> 00:17:58,160 Czy... 168 00:17:59,870 --> 00:18:04,330 Czy zawiniemy trochę ciasta i pojedziemy do mnie? 169 00:18:07,080 --> 00:18:08,420 Możemy do mnie. 170 00:18:11,590 --> 00:18:12,880 Do Doliny? 171 00:18:15,170 --> 00:18:17,970 Nie chcesz jechać p ł godziny na seks i ciasto? 172 00:18:28,350 --> 00:18:30,270 NOWA WIADOMOŚĆ - PATTI 173 00:18:31,980 --> 00:18:33,800 Śmiało. Odczytaj. 174 00:18:34,000 --> 00:18:34,900 Tak... 175 00:18:37,400 --> 00:18:39,700 Nie odzywała się od kilku dni. 176 00:18:44,870 --> 00:18:45,950 Dobra. 177 00:18:47,120 --> 00:18:50,000 Albo ktoś ma jej telefon, albo nauczyła się japońskiego. 178 00:18:51,380 --> 00:18:53,960 To koreański. Przetłumacz. 179 00:19:00,220 --> 00:19:01,930 PROSZĘ SZYBKO WIĘCEJ PIENIĘDZY 180 00:19:03,430 --> 00:19:04,970 Namierzysz jej telefon? 181 00:19:07,270 --> 00:19:10,770 Nie, nie szpieguję urządzeń mojej narzeczonej. 182 00:19:13,270 --> 00:19:14,860 Pobrała grę? 183 00:19:32,880 --> 00:19:38,880 WYPOŻYCZALNIA KOSTIUM W 184 00:19:49,640 --> 00:19:51,840 Czekaj, to tam. 185 00:19:52,040 --> 00:19:53,420 Nadal grają? 186 00:19:53,620 --> 00:19:56,480 Ludziom autentycznie musi podobać się ten szajs. 187 00:20:17,840 --> 00:20:19,010 Tutaj. 188 00:20:27,060 --> 00:20:28,010 Mama Sang? 189 00:20:29,560 --> 00:20:31,520 Rzeczniczka kreatywna? 190 00:20:32,230 --> 00:20:33,940 Elaine Hayman. 191 00:20:35,520 --> 00:20:36,860 Co pani tu robi? 192 00:20:37,730 --> 00:20:40,110 Odyseja w dżungli pana Sanga. 193 00:20:41,070 --> 00:20:42,280 On żyje. 194 00:20:44,070 --> 00:20:46,820 To pani wysłała prośbę o pieniądze? 195 00:20:48,160 --> 00:20:49,270 Do Regusa. 196 00:20:49,470 --> 00:20:51,980 Jest dla mnie bardzo miły. 197 00:20:52,180 --> 00:20:54,150 Dał mi mieszkanie. 198 00:20:54,350 --> 00:20:56,040 Uczy mnie angielskiego. 199 00:20:56,790 --> 00:20:58,290 Dał mi pierwszy telefon. 200 00:21:01,460 --> 00:21:03,220 Patoff dał ci ten telefon? 201 00:21:21,820 --> 00:21:23,150 Gdzie ona jest? 202 00:21:23,650 --> 00:21:28,280 Patricia pomaga mi domknąć pewne sprawy administracyjne. 203 00:21:29,240 --> 00:21:33,080 Wiedziałeś, że potrafi zapisać 57 sł w na minutę? 204 00:21:33,660 --> 00:21:36,210 Zaoszczędziła mi dużo czasu. 205 00:21:36,580 --> 00:21:37,920 Archiwum. 206 00:21:39,460 --> 00:21:40,860 Znajdź ją. 207 00:21:41,060 --> 00:21:42,460 Zajmę się nim. 208 00:21:44,470 --> 00:21:45,590 Craig... 209 00:21:47,180 --> 00:21:48,970 nie jesteś na to przygotowany. 210 00:22:11,700 --> 00:22:12,620 Patti? 211 00:22:18,370 --> 00:22:19,790 Co ty tutaj robisz? 212 00:22:26,170 --> 00:22:28,990 Patti dostarczyła mi cennych informacji, Craig. 213 00:22:29,190 --> 00:22:32,220 Bez niej nie skompletowałbym twoich akt. 214 00:22:33,640 --> 00:22:35,560 Dostrzegła twoje słabości. 215 00:22:36,600 --> 00:22:37,890 Twoją zdradę. 216 00:22:38,850 --> 00:22:42,150 Przelała wszystko na papier, własnymi słowami. 217 00:23:00,960 --> 00:23:02,440 Musimy iść. 218 00:23:02,640 --> 00:23:05,050 Pan Patoff potrzebuje tego do piątej. 219 00:23:08,340 --> 00:23:09,970 Co on ci zrobił? 220 00:23:13,810 --> 00:23:14,850 Elaine? 221 00:23:23,690 --> 00:23:26,650 Masz atak paniki. 222 00:23:27,820 --> 00:23:28,820 Oddychaj ze mną. 223 00:23:29,990 --> 00:23:30,990 Wdech. 224 00:23:32,620 --> 00:23:35,080 Wydech. 225 00:23:36,240 --> 00:23:37,200 Wdech. 226 00:23:39,330 --> 00:23:41,920 Wydech. 227 00:23:44,040 --> 00:23:45,000 Wdech. 228 00:23:47,170 --> 00:23:49,050 Wydech. 229 00:23:49,470 --> 00:23:51,760 Ważę 73 kilogramy. 230 00:23:53,430 --> 00:23:55,370 A pan, panie Patoff? 231 00:23:55,570 --> 00:23:58,330 Nasz znajomy jubiler ma wybujałą wyobraźnię. 232 00:23:58,530 --> 00:24:00,730 Nawdychał się za dużo opar w. 233 00:24:01,390 --> 00:24:03,810 Ile żyć zniszczyłeś? 234 00:24:05,310 --> 00:24:07,260 Ile karier zrujnowałeś? 235 00:24:07,460 --> 00:24:10,890 Jednych stres wzmacnia, innych łamie. 236 00:24:11,090 --> 00:24:13,320 Co robi z tobą, już wiemy, prawda? 237 00:24:20,000 --> 00:24:22,670 Patti, sp jrz na mnie. 238 00:24:23,460 --> 00:24:24,980 Nie pracujesz dla niego. 239 00:24:25,180 --> 00:24:26,420 Ja też nie. 240 00:24:26,880 --> 00:24:28,300 Jest tylko konsultantem. 241 00:24:31,880 --> 00:24:33,220 Gdzie jest Craig? 242 00:24:34,510 --> 00:24:37,430 Jest tutaj. Przyszedł cię uratować. 243 00:24:58,950 --> 00:25:00,540 Kim ty, kurwa, jesteś? 244 00:25:01,660 --> 00:25:02,960 Konsultantem. 245 00:25:03,500 --> 00:25:06,070 Z definicji tym, kto konsultuje, 246 00:25:06,270 --> 00:25:08,860 udziela fachowych lub eksperckich porad 247 00:25:09,060 --> 00:25:11,280 w określonej dziedzinie nauki lub biznesu 248 00:25:11,480 --> 00:25:13,470 dla organizacji lub osoby. 249 00:25:19,220 --> 00:25:21,370 Nawet nie wiesz, co tu robimy. 250 00:25:21,570 --> 00:25:22,880 To nie ma znaczenia. 251 00:25:23,080 --> 00:25:26,310 Moją pracą jest obserwowanie, usprawnianie, doskonalenie. 252 00:25:28,060 --> 00:25:31,780 Moje cele zostały osiągnięte, a koszty uzasadnione. 253 00:25:32,820 --> 00:25:33,900 Koszty? 254 00:25:38,700 --> 00:25:40,990 Tak działa świat, Craig. 255 00:25:42,120 --> 00:25:46,080 Ludziom dzieje się krzywda, panikują, zawodzą. 256 00:26:05,640 --> 00:26:07,270 Nie jesteś bohaterem. 257 00:26:08,310 --> 00:26:09,940 Nawet nie uratujesz dziewczyny. 258 00:26:38,260 --> 00:26:39,260 O m j Boże! 259 00:27:27,270 --> 00:27:32,100 ALARM POŻAROWY 260 00:28:42,550 --> 00:28:44,080 - Elaine Hayman? - Tak. 261 00:28:44,280 --> 00:28:46,040 Mamy kilka pytań 262 00:28:46,240 --> 00:28:48,850 dotyczących pani związku z Patrice'em Andersonem. 263 00:28:51,100 --> 00:28:55,100 Czy zapłaciła mu pani 10 000 dolar w za kradzież słonia? 264 00:28:58,070 --> 00:28:59,650 Jestem tylko rzeczniczką. 265 00:29:01,110 --> 00:29:04,820 Rekrutacją zajmuje się m j szef, pan Patoff. 266 00:29:06,240 --> 00:29:07,740 Regus Patoff. 267 00:29:11,160 --> 00:29:14,040 Nazywam go „szefem”, choć to raczej konsultant. 268 00:29:17,130 --> 00:29:19,150 - Cześć. - Cześć. 269 00:29:19,350 --> 00:29:21,590 Nie ma żadnej władzy. 270 00:29:22,800 --> 00:29:24,840 Nie rozumie, co robimy. 271 00:29:28,600 --> 00:29:30,350 Nie bierze prowizji. 272 00:29:31,060 --> 00:29:35,230 Po prostu pojawił się i przejął stery. 273 00:31:05,320 --> 00:31:08,650 ARCHIWUM 274 00:31:48,570 --> 00:31:50,200 Inspirował nas. 275 00:31:51,450 --> 00:31:52,780 Motywował. 276 00:31:54,410 --> 00:31:56,120 Zmienił nasze metody. 277 00:31:57,750 --> 00:32:00,500 Pokazał, do czego jesteśmy zdolni. 278 00:32:41,660 --> 00:32:44,750 O Regusie Patoffie mogę powiedzieć tylko jedno. 279 00:32:50,510 --> 00:32:51,880 Jest skuteczny. 280 00:33:08,360 --> 00:33:09,480 ODYSEJA W DŻUNGLI 281 00:33:09,730 --> 00:33:12,240 POZIOM 316 - ROZPOCZNIJ 282 00:33:17,620 --> 00:33:22,730 Akcje firmy robotycznej Pterodactyl straciły wczoraj 22% wartości. 283 00:33:22,930 --> 00:33:25,520 Spadek przypisuje się rzekomemu samob jstwu 284 00:33:25,720 --> 00:33:27,820 założycielki firmy, Rebecki Hood. 285 00:33:28,020 --> 00:33:30,490 Hood założyła Pterodactyl w garażu w 2018 roku 286 00:33:30,690 --> 00:33:31,950 AKCJE PTERODACTYL PIKUJĄ 287 00:33:32,150 --> 00:33:33,700 dzięki kampanii crowdfundingowej. 288 00:33:33,900 --> 00:33:36,800 Dążyła do stworzenia humanoidalnej siły roboczej. 289 00:33:49,860 --> 00:33:53,860 KONIEC GRY! 290 00:34:42,700 --> 00:34:44,650 Napisy: Marcin Kędzierski 291 00:34:44,850 --> 00:34:46,790 Nadz r kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska