1 00:00:06,000 --> 00:00:09,990 Чи маю я припустити, що ти не хочеш кабінет у менеджерському крилі? 2 00:00:10,190 --> 00:00:12,410 Коли я отримаю кабінет, це буде за заслуги. 3 00:00:12,610 --> 00:00:15,200 Та ну. Чому ми не працюємо над Upskirt Jungle ? 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,120 Гра готова. 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,040 ІГРИ КОМПВЕР ОДІСЕЯ МІСТЕРА САНҐА В ДЖУНГЛЯХ 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,120 Змусив працювати, поки не закінчили. 7 00:00:19,320 --> 00:00:22,590 Його не існує. Пишуть багато маячні про Ріджуса Патофа. 8 00:00:22,790 --> 00:00:25,050 - Він трахнув його куди? - В обличчя. 9 00:00:25,250 --> 00:00:27,270 - Хто ще це бачив? - Тільки я і Елейн. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,090 То ви знову зависаєте? 11 00:00:30,290 --> 00:00:32,390 Крейгу, я знаю, тобі сумно, 12 00:00:32,590 --> 00:00:34,220 але він не намагається тебе вбити. 13 00:00:34,420 --> 00:00:37,310 - Як Паті? - Дізналася, що я їздив у Помону. 14 00:00:37,510 --> 00:00:39,560 Схоже, Крейгові краще. 15 00:00:39,760 --> 00:00:40,600 Триденна застуда. 16 00:00:40,800 --> 00:00:42,230 Навіщо ти брешеш для нього? 17 00:00:42,430 --> 00:00:43,860 Стій. Люба. Люба? 18 00:00:44,060 --> 00:00:44,770 РІДЖУС ЗОБРАЖЕННЯ ОТРИМАНО 19 00:00:44,970 --> 00:00:47,880 - Я щось зробив? - Я не знаю, Крейгу. А зробив? 20 00:00:54,130 --> 00:00:56,830 Що ти робиш? Що ти п'єш? 21 00:00:57,030 --> 00:00:58,220 Тепер погнали. 22 00:01:03,270 --> 00:01:05,640 Вибач. Я тебе зачепила? 23 00:01:07,230 --> 00:01:08,800 Ти нова асистентка? 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,570 Так? Я знаю, як тебе звати. Стій, не кажи. 25 00:01:12,400 --> 00:01:14,050 - Хусейн? - Елейн. 26 00:01:14,250 --> 00:01:17,350 - Елейн! - Я почала працювати на Санґа. 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,810 Як ти терпиш це егоїстичне сране мудло? 28 00:01:21,010 --> 00:01:22,230 - Санґа? - Так. 29 00:01:22,430 --> 00:01:24,110 Він нормальний. 30 00:01:24,300 --> 00:01:28,820 - Я думала, він тут буде сьогодні. - Ні, він не ходить на такі заходи. 31 00:01:29,020 --> 00:01:32,420 Якби ходив... То ми б не ходили. 32 00:01:37,010 --> 00:01:38,220 Іще один шот. 33 00:01:42,350 --> 00:01:47,190 - У мене є вісім хвилин. - Думаєш, цього вистачить? 34 00:01:49,060 --> 00:01:50,060 Для чого? 35 00:01:51,400 --> 00:01:53,110 Щоб умовити мене підвезти. 36 00:02:02,830 --> 00:02:04,540 ВАШУ СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 37 00:02:22,140 --> 00:02:24,720 КОНСУЛЬТАНТ 38 00:02:48,790 --> 00:02:49,770 Уперед. 39 00:02:49,970 --> 00:02:52,860 Тисяча монет для обміну в будь-якій грі КомпВер . 40 00:02:53,060 --> 00:02:55,950 Оплачене сафарі для першого, хто пройде гру. 41 00:02:56,150 --> 00:02:57,410 Платимо зіркам за твіти, 42 00:02:57,610 --> 00:03:00,620 що вони лікуються від ігрової залежності. 43 00:03:00,820 --> 00:03:03,620 Безкоштовні мерчі, футболки... 44 00:03:03,820 --> 00:03:06,250 Соромимо мисливців за великою дичиною на сайті. 45 00:03:06,450 --> 00:03:09,840 Група активістів із захисту тварин, які протестують зовні, 46 00:03:10,040 --> 00:03:13,190 вимагаючи заборони Одісеї містера Санґа в джунглях . 47 00:03:15,440 --> 00:03:18,440 Чому б нам не викрасти слона із зоопарку? 48 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Ідея Елейн мені подобається. 49 00:03:48,560 --> 00:03:50,680 Що в Помоні? ПАТІ 50 00:04:52,120 --> 00:04:54,830 Дейна каже, ви мене викликали, містере Патоф. 51 00:04:58,250 --> 00:05:03,050 Я думав про твою ідею, Елейн. 52 00:05:05,760 --> 00:05:07,850 Яка це була ідея? 53 00:05:08,260 --> 00:05:13,080 Слон, що тікає із зоопарку, біжить містом. 54 00:05:13,280 --> 00:05:17,000 Це б привернуло багато уваги до Одісеї містера Санґа в джунглях . 55 00:05:17,200 --> 00:05:18,380 Так би й було. 56 00:05:18,580 --> 00:05:21,320 Шкода, що ми не можемо цього зробити. 57 00:05:27,280 --> 00:05:30,990 Це був мозковий штурм, містере Патоф. 58 00:05:32,330 --> 00:05:34,000 Політ думки. 59 00:05:34,620 --> 00:05:38,820 Вкрай важливо, щоб ця гра була комерційно успішною, так? 60 00:05:39,020 --> 00:05:43,300 Звісно, і тому ми працюємо з усіх сил, щоб це сталося. 61 00:05:45,840 --> 00:05:47,680 У тебе була хороша ідея, Елейн. 62 00:05:49,300 --> 00:05:51,510 Тепер я прошу реалізувати її. 63 00:05:54,430 --> 00:05:58,560 Ви хочете, щоб я випустила дикого слона в центрі Лос-Анджелеса? 64 00:06:02,440 --> 00:06:05,680 Упевнена, що таке заборонено законом. 65 00:06:05,880 --> 00:06:06,860 Безсумнівно. 66 00:06:07,450 --> 00:06:09,620 І з етичних міркувань також. 67 00:06:10,490 --> 00:06:13,830 Але варто ризикнути. Ти не згодна? 68 00:06:18,040 --> 00:06:22,070 Думаю, я могла б розглянути дослідження життєздатності... 69 00:06:22,270 --> 00:06:24,380 КомпВер потрібен лідер. 70 00:06:25,260 --> 00:06:28,220 Той, хто зможе взяти на себе тягар містера Санґа. 71 00:06:33,100 --> 00:06:35,520 Я не буду тут вічно, Елейн. 72 00:06:37,140 --> 00:06:38,890 Я тільки консультант. 73 00:06:43,150 --> 00:06:46,360 Ти не знаєш нікого, хто працює з тваринами? 74 00:06:46,900 --> 00:06:51,060 Я зустрічався з дівчиною, яка влітку вигулювала собак. 75 00:06:51,260 --> 00:06:53,180 Вона дивно пахла в дощ. 76 00:06:53,380 --> 00:06:56,230 Маю створили рекламний хід, щоб продати гру. 77 00:06:56,430 --> 00:06:59,270 Якщо скажеш флеш-моб , я відкушу собі язик. 78 00:06:59,470 --> 00:07:02,690 Він хоче, щоб я випустила дикого слона в центрі міста. 79 00:07:02,890 --> 00:07:04,670 Що? Чия це тупа ідея? 80 00:07:05,340 --> 00:07:06,570 Я не пам'ятаю. 81 00:07:06,770 --> 00:07:09,030 Він скрізь насере й поламає машини. 82 00:07:09,230 --> 00:07:10,620 Це стало моїм завданням. 83 00:07:10,820 --> 00:07:13,200 Ти ж не думаєш його виконати насправді? 84 00:07:13,400 --> 00:07:15,930 Чому? Думаєш, я не зможу? 85 00:07:19,600 --> 00:07:20,690 Маю відповісти. 86 00:07:24,940 --> 00:07:26,780 Паті, де ти? 87 00:07:31,320 --> 00:07:32,610 Скажи щось. 88 00:07:36,990 --> 00:07:39,120 Можемо поговорити? Я можу пояснити. 89 00:07:41,080 --> 00:07:44,330 Так, я їздив до Помони, але це не те, на що схоже. 90 00:07:45,790 --> 00:07:48,590 І я не мав тобі брехати. Я налажав. 91 00:07:49,090 --> 00:07:50,340 Мені справді шкода. 92 00:07:54,340 --> 00:07:55,600 Паті? 93 00:07:57,100 --> 00:07:58,220 Паті? 94 00:08:00,980 --> 00:08:01,890 Паті? 95 00:08:07,690 --> 00:08:11,240 - Усе гаразд? - Я зізнався. Мені тільки це лишалося. 96 00:08:32,090 --> 00:08:33,590 - Привіт. - Привіт. 97 00:08:34,300 --> 00:08:37,300 Я думала, ми завжди будемо підтримувати зв'язок. 98 00:08:43,480 --> 00:08:44,520 Гаразд. 99 00:08:45,060 --> 00:08:46,840 Один пад-тай з лимонадом 100 00:08:47,040 --> 00:08:50,860 й одне веганське жовте карі з якимось гібіскусом. 101 00:08:52,070 --> 00:08:55,450 - Я правильно вимовила? Гібіскус? - Постав на стіл. 102 00:08:59,080 --> 00:09:00,620 Ми чекаємо на компанію? 103 00:09:01,450 --> 00:09:02,290 Ні. 104 00:09:11,170 --> 00:09:13,570 Здається, у мене є наводки на слона. 105 00:09:13,770 --> 00:09:16,260 - Ти пообідала? - Ні. 106 00:09:21,430 --> 00:09:23,730 - Я не пропонував. - Гаразд. 107 00:09:33,940 --> 00:09:34,990 Твій слон? 108 00:09:35,610 --> 00:09:39,680 Я знайшла мандрівний цирк із 35-річною слонихою Джамбо. 109 00:09:39,880 --> 00:09:43,770 Це тут нелегально, але вони досі виступають у малих містах. 110 00:09:43,970 --> 00:09:48,710 І я подумала, коли її завантажать у трейлер, ми зможемо привезти її сюди. 111 00:09:50,380 --> 00:09:52,200 - Це крадіжка? - Звільнення. 112 00:09:52,400 --> 00:09:55,820 Для захисту можемо стверджувати, що це було для блага Джамбо. 113 00:09:56,020 --> 00:10:00,700 Найскладніше - переконати когось забрати і доставити її. 114 00:10:00,900 --> 00:10:03,720 Для цього мені знадобиться бюджет. 115 00:10:04,390 --> 00:10:06,000 - Який саме? - Поки не знаю, 116 00:10:06,200 --> 00:10:10,860 але я зустрічаюся з деким сьогодні вдень і поясню йому ідею. 117 00:10:11,270 --> 00:10:13,900 - Йому можна довіряти? - Певною мірою. 118 00:10:16,280 --> 00:10:18,950 Повне розкриття. Він колишній хлопець. 119 00:10:21,370 --> 00:10:22,740 Чому ви розбіглися? 120 00:10:25,450 --> 00:10:30,880 Він вплутувався в речі, які не зовсім узгоджувалися з моєю кар'єрою. 121 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Патріс із тих людей, які зроблять будь-що за гроші. 122 00:10:36,260 --> 00:10:39,030 Якщо хтось захоче взятися за роботу, то це він. 123 00:10:39,230 --> 00:10:41,430 Ну, не можу дочекатися знайомства. 124 00:10:42,470 --> 00:10:44,810 Я думала, займатимуся цим сама. 125 00:10:46,100 --> 00:10:46,930 Так і є. 126 00:10:48,690 --> 00:10:51,560 Тоді назвіть суму й залиште все мені. 127 00:10:55,480 --> 00:10:56,780 Двадцять тисяч доларів. 128 00:11:07,910 --> 00:11:11,330 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 129 00:11:13,250 --> 00:11:15,590 - Алло? - Вітаю, це Крейг? 130 00:11:16,630 --> 00:11:18,450 Так. Хто це? 131 00:11:18,650 --> 00:11:20,880 Це доктор Ґрант. Я працюю з Паті. 132 00:11:22,090 --> 00:11:22,930 Так. 133 00:11:25,060 --> 00:11:26,250 Як ви? 134 00:11:26,450 --> 00:11:30,380 Я її набираю, але вона не відповідає. 135 00:11:30,580 --> 00:11:34,090 У п'ятницю сказала, що захворіла, але обіцяла бути сьогодні. 136 00:11:34,290 --> 00:11:36,590 У неї застуда, яка зараз ходить. 137 00:11:36,790 --> 00:11:39,050 Напевно, заснула, забула зателефонувати. 138 00:11:39,250 --> 00:11:41,470 - Ну, якщо все гаразд. - Усе буде гаразд. 139 00:11:41,670 --> 00:11:43,770 Зателефоную, коли їй стане краще. 140 00:11:43,970 --> 00:11:45,370 - Дякую, Крейгу. - Звісно. 141 00:11:59,970 --> 00:12:02,260 Твій бос телефонував мені. Він хвилюється через тебе. 142 00:12:13,020 --> 00:12:15,230 Жери лайно ПАТІ 143 00:12:48,640 --> 00:12:49,720 Привіт. 144 00:12:51,220 --> 00:12:52,730 Дякую, що прийшов. 145 00:12:53,560 --> 00:12:55,350 - Як ти? - Добре. 146 00:12:56,350 --> 00:12:57,270 Добре. 147 00:12:59,230 --> 00:13:01,090 Чому б не зайти у мій кабінет? 148 00:13:01,290 --> 00:13:05,280 - У тебе є кабінет? - Так, тут багато змін. 149 00:13:17,250 --> 00:13:19,570 Пам'ятаю, як ти тут починала. 150 00:13:19,770 --> 00:13:24,010 - Ти була асистенткою? - Я тепер творча зв'язкова. 151 00:13:25,220 --> 00:13:27,620 Я чув, що твого боса вбили. 152 00:13:27,820 --> 00:13:28,890 Санґ. 153 00:13:29,800 --> 00:13:31,100 Було страшне. 154 00:13:32,310 --> 00:13:34,140 А зараз у нас нове керівництво. 155 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 Отож... 156 00:13:40,770 --> 00:13:41,980 Чому ти набрала? 157 00:13:43,190 --> 00:13:45,680 У мене є пропозиція роботи. 158 00:13:45,880 --> 00:13:46,910 Офісна робота? 159 00:13:47,660 --> 00:13:49,700 Ні. Дякую. 160 00:13:49,950 --> 00:13:54,370 Я думала про щось більш відповідне твоєму конкретному набору навичок. 161 00:13:55,250 --> 00:14:00,320 Отже, річ не в тому, що ти збрехав, а в тому, що брехав постійно. 162 00:14:00,520 --> 00:14:03,300 Так. Але я вже, бляха, не знаю. 163 00:14:07,510 --> 00:14:10,510 А яка... Яка в тебе ситуація? 164 00:14:10,970 --> 00:14:14,430 Більшість хлопців приходять і запитують, чи я лесбіянка. 165 00:14:22,520 --> 00:14:24,360 Як давно ти тут? 166 00:14:24,900 --> 00:14:28,410 Ну, порахуймо. Я була тут два тижні, 167 00:14:29,450 --> 00:14:32,810 коли боса застрелила дитина. 168 00:14:33,010 --> 00:14:36,270 Потім я сиділа на дозі кетаміну, тому втратила лік часу, 169 00:14:36,470 --> 00:14:39,080 і зараз я знову тут. 170 00:14:43,040 --> 00:14:45,090 Може, десь із місяць. 171 00:14:47,130 --> 00:14:48,220 Це так довго? 172 00:14:50,050 --> 00:14:51,260 Довго для чого? 173 00:14:52,140 --> 00:14:55,520 Ну, я чула, що ти любиш залицятися до нових дівчат. 174 00:15:04,070 --> 00:15:07,470 - Ти хочеш, щоб я вкрав слона? - Вона погано живе. 175 00:15:07,670 --> 00:15:12,060 - Ми дамо їй краще життя. - Відколи тебе цікавить дика природа? 176 00:15:12,260 --> 00:15:14,950 Гаразд. Буду з тобою на рівних. 177 00:15:16,450 --> 00:15:18,580 Це буде дуже добре для мене. 178 00:15:19,040 --> 00:15:22,210 Я отримаю підвищення, зароблю більше. 179 00:15:23,290 --> 00:15:25,420 Ти ж хочеш, щоб мені добре велося? 180 00:15:28,840 --> 00:15:31,910 Слони великі. Вони не виконують наказів. 181 00:15:32,110 --> 00:15:34,250 Вона вже буде завантажена на борт. 182 00:15:34,450 --> 00:15:38,580 Тобі треба просто сісти в машину, проїхати 450 кілометрів 183 00:15:38,780 --> 00:15:40,100 і відчинити клітку. 184 00:15:43,480 --> 00:15:44,630 Скільки? 185 00:15:44,830 --> 00:15:47,430 - Він хоче $30 000. - Бюджет $20 000. 186 00:15:47,630 --> 00:15:51,280 Каже, потрібно два хлопці для підстраховки, і їм треба платити. 187 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 Сідай. 188 00:16:07,130 --> 00:16:09,010 Як ви двоє зустрілися? 189 00:16:09,840 --> 00:16:13,120 Я не знаю, як це пов'язано з бюджетом. 190 00:16:13,320 --> 00:16:17,310 Ніколи не веди переговорів з тими, про кого не знаєш усього. 191 00:16:24,650 --> 00:16:27,720 Ми разом стояли в черзі біля кіоску. 192 00:16:27,920 --> 00:16:29,150 На грі Доджерс . 193 00:16:30,400 --> 00:16:31,860 Він був чарівний. 194 00:16:39,080 --> 00:16:40,410 Алкоголь був фактором? 195 00:16:42,040 --> 00:16:46,920 Не особливо, але допоміг. 196 00:16:48,750 --> 00:16:51,090 Зустрічалися чотири з половиною місяці. 197 00:16:52,550 --> 00:16:53,380 Це було... 198 00:16:55,510 --> 00:16:56,340 неймовірно. 199 00:16:57,050 --> 00:16:57,890 Так. 200 00:16:58,970 --> 00:17:01,810 Я не знала, коли він зателефонує чи з'явиться... 201 00:17:03,810 --> 00:17:06,480 і була по-ідіотськи щаслива, коли це ставалося. 202 00:17:09,320 --> 00:17:11,320 Я плакала через нього разів сто. 203 00:17:16,610 --> 00:17:18,370 Патріс - моя велика помилка. 204 00:17:20,370 --> 00:17:23,040 Мабуть, нам усім дозволено мати одну. 205 00:17:31,000 --> 00:17:34,880 Дякую, Елейн, за твою відвертість зі мною. 206 00:17:37,470 --> 00:17:41,390 - То ми погодимося на $30 000? - Ні, це й далі буде $20 000. 207 00:17:42,020 --> 00:17:45,310 Але зараз ти маєш знати, як вести з ним переговори. 208 00:18:40,620 --> 00:18:43,490 Тебе ніколи не було там, де ти мав бути. 209 00:18:44,620 --> 00:18:48,190 Якби працював тут, я б курив квіти та грав у ігри цілий день. 210 00:18:48,390 --> 00:18:50,500 Так. І був би не єдиними таким. 211 00:18:52,290 --> 00:18:55,860 Слухай, $20 000 - це максимум, який можу дати. 212 00:18:56,060 --> 00:18:58,740 Думаю, у тебе не буде слона. 213 00:18:58,940 --> 00:19:01,390 Ти не уникнеш цього, Патрісе. 214 00:19:04,140 --> 00:19:05,140 Думаєш? 215 00:19:07,520 --> 00:19:11,550 Найбільша помилка, якої я припустилася, - віра, що можу тебе змінити. 216 00:19:11,750 --> 00:19:12,610 Приручити тебе. 217 00:19:13,520 --> 00:19:15,050 Я була юна й наївна. 218 00:19:15,250 --> 00:19:18,260 Ти хочеш тільки ходити в зал і зависати з братанами. 219 00:19:18,460 --> 00:19:22,820 І зараз я це розумію. $20 000 допоможуть втілити твою мрію. 220 00:19:25,790 --> 00:19:28,230 - Коли це має бути зроблено? - У четвер. 221 00:19:28,430 --> 00:19:30,070 Я можу скласти маршрут. 222 00:19:30,260 --> 00:19:33,280 Тобі тільки треба бути там, де я скажу, коли я скажу. 223 00:19:33,480 --> 00:19:35,420 Ти з цим впораєшся, Патрісе? 224 00:19:39,510 --> 00:19:42,390 - Я їду в банк. Дейно. - Гаразд, містере П. 225 00:20:17,300 --> 00:20:19,210 Над чим ти працюєш, Крейгу? 226 00:20:19,670 --> 00:20:20,720 Це нічого. 227 00:20:24,680 --> 00:20:26,720 Наступна пригода містера Санґа. 228 00:20:39,400 --> 00:20:40,650 Ой. 229 00:20:50,910 --> 00:20:53,860 Мій рівень цукру в крові падає або різко зростає. 230 00:20:54,060 --> 00:20:55,920 Я більше в сраку не знаю. 231 00:20:56,830 --> 00:21:00,050 Це... напевно, перекуси. 232 00:21:00,880 --> 00:21:03,630 Ти мене звільниш за прихід на роботі? 233 00:21:04,220 --> 00:21:05,790 Я не твій бос, Крейгу. 234 00:21:05,990 --> 00:21:08,680 Ну, мала, зачекай тиждень. Усяке може статися. 235 00:21:14,140 --> 00:21:17,710 Це я твого колишнього бачив? Як же його звати? 236 00:21:17,910 --> 00:21:18,860 Патрик? 237 00:21:19,730 --> 00:21:22,440 - Патріс. - Патріс. 238 00:21:23,110 --> 00:21:25,280 Ви знову разом? 239 00:21:27,240 --> 00:21:29,280 Ми просто перетнулися. 240 00:21:31,660 --> 00:21:33,900 Ти не збираєшся ховатися по офісу 241 00:21:34,100 --> 00:21:37,630 наступні два місяці, знову плачучи, як підліток, ні? 242 00:21:39,040 --> 00:21:41,860 - Я так не робила. - Ну, я завжди думав... 243 00:21:42,060 --> 00:21:43,880 Він хоч знав про це? 244 00:21:44,880 --> 00:21:45,930 Знаєш? 245 00:21:49,470 --> 00:21:53,040 Мені шкода, що у вас із Паті складний період, 246 00:21:53,240 --> 00:21:55,140 але не тягни це в офіс. 247 00:22:07,660 --> 00:22:08,990 Містере Патоф. 248 00:22:10,240 --> 00:22:11,660 ...одна тисяча. 249 00:22:12,910 --> 00:22:14,160 Це все? 250 00:22:17,420 --> 00:22:20,110 - Десять тисяч. - Ми сказали двадцять. 251 00:22:20,310 --> 00:22:23,360 Половина зараз, половина - коли слон буде на місці. 252 00:22:23,560 --> 00:22:26,740 Угода була не така. Патріс приїде увечері. 253 00:22:26,940 --> 00:22:29,950 - Він чекає $20 000. - Так, але коли ти розповіла мені 254 00:22:30,150 --> 00:22:33,370 про характер Патріса, я зрозумів, він не вартий довіри. 255 00:22:33,570 --> 00:22:34,810 Я знаю Патріса. 256 00:22:35,180 --> 00:22:36,840 На нього не можна тиснути так. 257 00:22:37,030 --> 00:22:39,420 Він не візьме половину грошей. 258 00:22:39,620 --> 00:22:42,400 То запропонуй йому інші стимули. 259 00:22:44,730 --> 00:22:45,720 Перепрошую? 260 00:22:45,920 --> 00:22:47,820 У вас є минуле з цим чоловіком. 261 00:22:48,240 --> 00:22:51,520 Вас тягло фізично одне до одного. 262 00:22:51,720 --> 00:22:53,330 Щось із почуттів лишилося? 263 00:22:55,080 --> 00:22:58,820 Містере Патоф, ви маєте дуже серйозно подумати 264 00:22:59,010 --> 00:23:00,790 про те, що скажете далі. 265 00:23:01,670 --> 00:23:02,790 Звісно. 266 00:23:03,710 --> 00:23:05,880 Якби це був я, я б його трахнув. 267 00:23:07,050 --> 00:23:10,130 Але як ти мені нагадала, зараз головна ти. 268 00:23:12,140 --> 00:23:13,390 Я так не працюю. 269 00:23:14,470 --> 00:23:17,210 Ну, тоді нам слід вигадати альтернативу. 270 00:23:17,410 --> 00:23:19,140 Принести будильник? 271 00:23:19,600 --> 00:23:22,900 Я можу отримати те, чого хочу, не принижуючи себе. 272 00:23:24,230 --> 00:23:26,530 З допомогою грошей містера Санґа. 273 00:23:33,120 --> 00:23:35,980 Це навіть не його справжнє ім'я. Ти знала? 274 00:23:36,180 --> 00:23:37,770 Ми досі говоримо про роботу? 275 00:23:37,970 --> 00:23:40,150 Тобі не цікаво, хто твій бос? 276 00:23:40,350 --> 00:23:44,440 Може, він винен у військових злочинах. Чи його шукає ФБР. 277 00:23:44,640 --> 00:23:46,340 Схожий на мого дядька Монті. 278 00:23:49,010 --> 00:23:50,680 - Будьмо. - Будьмо. 279 00:23:53,470 --> 00:23:55,080 Ти знаєш, де він живе? 280 00:23:55,280 --> 00:23:57,180 - Твій дядько Монті? - Патоф. 281 00:23:58,640 --> 00:24:00,710 Я не знаю. Він не ходить додому. 282 00:24:00,910 --> 00:24:02,960 Так. Він має десь жити. 283 00:24:03,160 --> 00:24:04,860 На ньому завжди чиста сорочка. 284 00:24:05,860 --> 00:24:07,650 Він пахне свіжістю. 285 00:24:09,530 --> 00:24:11,200 Це правда. 286 00:24:35,930 --> 00:24:37,140 Ідеш на побачення? 287 00:24:40,520 --> 00:24:42,020 Зустріч з клієнтом. 288 00:24:43,190 --> 00:24:46,690 Порада: не перестарайся. 289 00:25:07,590 --> 00:25:09,920 - Добраніч, Елейн. - Добраніч. 290 00:25:22,480 --> 00:25:24,040 Замовимо їжу чи ні? 291 00:25:24,240 --> 00:25:26,550 Схоже, у нього житло у Гілс. 292 00:25:26,750 --> 00:25:30,090 Бачиш? Їздить однією дорогою туди й назад щодня. 293 00:25:30,290 --> 00:25:32,510 Ти відстежуєш телефон боса? 294 00:25:32,710 --> 00:25:35,660 Я поставив програму стеження. А він і не знає. 295 00:25:41,450 --> 00:25:44,210 Ти ж не випила забагато, щоб сісти за кермо? 296 00:26:04,480 --> 00:26:05,600 Спізнився на годину. 297 00:26:13,400 --> 00:26:14,610 Тут тільки ти? 298 00:26:15,610 --> 00:26:16,610 Ми самі. 299 00:26:16,990 --> 00:26:18,410 Гроші в тебе? 300 00:26:19,200 --> 00:26:22,120 Сядь на хвилинку. Поговоримо. 301 00:26:24,040 --> 00:26:25,410 То як твоя сестра? 302 00:26:26,410 --> 00:26:27,770 Вона мені завжди подобалася. 303 00:26:27,970 --> 00:26:29,830 Народила ще одну дитину восени. 304 00:26:31,670 --> 00:26:32,800 А як щодо тебе? 305 00:26:34,670 --> 00:26:36,840 Зустрічаєшся зараз із кимось? 306 00:26:38,010 --> 00:26:39,640 Не те щоб. 307 00:26:40,590 --> 00:26:43,510 - А ти? - Розважаюся, коли можу. 308 00:26:47,100 --> 00:26:48,810 Це те, що я думаю? 309 00:26:53,230 --> 00:26:54,430 Тут $10 000. 310 00:26:54,630 --> 00:26:57,740 Ще $10 000 отримаєш, коли привезеш Джамбо в місто. 311 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 Ти мене намахуєш, мала? 312 00:27:08,710 --> 00:27:09,980 Де ми? 313 00:27:10,180 --> 00:27:12,920 Не знаю. Дивлюся на ту ж мапу, що й ти. 314 00:27:13,420 --> 00:27:16,240 - Тут нічого немає. - Зачекай, просто зупинися. 315 00:27:16,440 --> 00:27:17,740 - Тут? - Так. Так. 316 00:27:17,940 --> 00:27:18,840 Гаразд. 317 00:27:29,600 --> 00:27:30,690 Ось це місце. 318 00:27:31,940 --> 00:27:34,110 Сюди він приїздить щодня. 319 00:27:34,400 --> 00:27:36,190 Що за чорт? Де ми? 320 00:27:38,110 --> 00:27:39,150 Мала. 321 00:27:48,910 --> 00:27:51,580 Такий самий метраж, як у моїй квартирі. 322 00:28:17,480 --> 00:28:18,690 Що за хрінь? 323 00:28:21,570 --> 00:28:25,830 Цей намаханий мудак їде сюди, щоб просратися! 324 00:28:26,450 --> 00:28:27,280 Що? 325 00:28:27,740 --> 00:28:28,740 Ти бляха... 326 00:28:46,300 --> 00:28:48,710 Набери боса і скажи, що тобі треба 20 штук, 327 00:28:48,910 --> 00:28:50,170 або нічого не буде. 328 00:28:50,370 --> 00:28:53,710 Я не маю телефонувати. Я можу вирішувати, як хочу. 329 00:28:53,910 --> 00:28:56,190 Думаю, ти досі казишся, що я пішов. 330 00:28:56,980 --> 00:28:58,610 Я пам'ятаю інакше. 331 00:29:07,030 --> 00:29:09,700 Слухай, Патрісе. 332 00:29:15,080 --> 00:29:18,340 Ти візьмеш ці гроші 333 00:29:18,790 --> 00:29:21,920 і зробиш роботу, як я тобі сказала. 334 00:29:22,800 --> 00:29:24,630 І знаєш, звідки я це знаю? 335 00:29:25,800 --> 00:29:27,600 Бо ти довіряєш мені. 336 00:29:28,680 --> 00:29:30,010 Я тобі не брехала. 337 00:29:31,640 --> 00:29:33,230 Я тебе не зраджувала. 338 00:29:35,900 --> 00:29:37,150 Домовилися? 339 00:29:44,490 --> 00:29:46,610 Ну, може, вип'ємо і все обговоримо. 340 00:29:48,320 --> 00:29:49,450 Глянемо, що вийде. 341 00:29:54,620 --> 00:29:56,370 Ти ніколи не могла встояти. 342 00:29:58,040 --> 00:30:00,090 І ти сильно хочеш цього слона. 343 00:30:01,960 --> 00:30:05,220 Один напій, я пригощаю. 344 00:30:43,960 --> 00:30:45,010 Що? 345 00:30:46,420 --> 00:30:47,880 Мені погано. 346 00:30:50,590 --> 00:30:52,560 Скільки ти випив? 347 00:30:52,970 --> 00:30:55,810 Не знаю. Три чи п'ять. 348 00:30:57,140 --> 00:30:58,480 Багато й не потрібно. 349 00:31:02,020 --> 00:31:04,070 Не думаю, що вона повернеться. 350 00:31:05,150 --> 00:31:06,860 І що ти відчуваєш? 351 00:31:08,280 --> 00:31:09,450 Зараз... 352 00:31:11,320 --> 00:31:12,620 та пішло воно все. 353 00:31:13,120 --> 00:31:15,480 Пішов шлюб, пішов Ісус. 354 00:31:15,680 --> 00:31:18,540 Пішло змінися, щоб когось задовольнити . 355 00:31:19,870 --> 00:31:22,000 Пішло все, знаєш. 356 00:31:24,920 --> 00:31:27,870 Візьми миску, перш ніж блювати, і спробуй поспати. 357 00:31:28,070 --> 00:31:29,740 Гей, чекай. Елейн, зажди. 358 00:31:29,940 --> 00:31:33,100 Я забув спитати. Ти отримала слона? 359 00:31:36,560 --> 00:31:38,830 Отримаю у п'ятницю вранці. 360 00:31:39,030 --> 00:31:42,770 Джамбо маршируватиме Четвертою вулицею під нашим рекламним щитом. 361 00:31:43,770 --> 00:31:45,610 Як ти це зробила? 362 00:31:48,400 --> 00:31:50,900 Я можу бути переконливою, коли хочу. 363 00:31:54,620 --> 00:31:55,530 Добраніч. 364 00:31:58,620 --> 00:31:59,540 Добраніч. 365 00:32:50,880 --> 00:32:51,920 Перерва. 366 00:33:49,610 --> 00:33:51,550 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 367 00:33:51,750 --> 00:33:53,690 Творчий керівник: Яна Філоненко.