1 00:00:06,000 --> 00:00:09,990 Я предполагаю, вы не хотите кабинет в управленческом крыле? 2 00:00:10,190 --> 00:00:12,410 Но я хочу получить офис по моим заслугам. 3 00:00:12,610 --> 00:00:15,200 Почему мы не работаем над Юбками в джунглях ? 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,120 Мы закончили. 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,040 ОДИССЕЯ МИСТЕРА САНГА В ДЖУНГЛЯХ 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,120 Он заставил работать, пока не закончили. 7 00:00:19,320 --> 00:00:22,590 Он не существует. Вообще ничего нет о Регусе Патоффе. 8 00:00:22,790 --> 00:00:25,050 - Куда он трахал его? - В рот. 9 00:00:25,250 --> 00:00:27,270 - Кто еще это видел? - Только я и Элейн. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,090 Вы снова тусуетесь? 11 00:00:30,290 --> 00:00:32,390 Крейг, я знаю, что это расстраивает, 12 00:00:32,590 --> 00:00:34,220 но он не пытается тебя убить. 13 00:00:34,420 --> 00:00:37,310 - Как Патти? - Она узнала, что я ездил в Помону. 14 00:00:37,510 --> 00:00:39,560 Крейгу, должно быть, лучше. 15 00:00:39,760 --> 00:00:40,600 Трехдневный грипп. 16 00:00:40,800 --> 00:00:42,230 Почему вы лжете для него? 17 00:00:42,430 --> 00:00:43,860 Подожди, дорогая. 18 00:00:44,060 --> 00:00:44,770 РЕГУС ПОЛУЧЕНО ИЗОБРАЖЕНИЕ 19 00:00:44,970 --> 00:00:47,880 - Я что-то сделал? - Не знаю, Крейг. Ты мне скажи. 20 00:00:54,130 --> 00:00:56,830 Что ты делаешь? Что пьешь? 21 00:00:57,030 --> 00:00:58,220 Поехали. 22 00:01:03,270 --> 00:01:05,640 Прости. Я задела тебя? 23 00:01:07,230 --> 00:01:08,800 Ты новая ассистентка? 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,570 Верно? Я знаю твое имя. Подожди, не говори. 25 00:01:12,400 --> 00:01:14,050 - Хусейн? - Элейн. 26 00:01:14,250 --> 00:01:17,350 - Элейн! - Я только начала у стола Санга. 27 00:01:17,550 --> 00:01:20,810 Как ты терпишь этого эгоистичного мудозвона? 28 00:01:21,010 --> 00:01:22,230 - Санга? - Да. 29 00:01:22,430 --> 00:01:24,110 Он нормальный. 30 00:01:24,300 --> 00:01:28,820 - Я думала, он будет здесь. - Нет, он не приходит на такое. 31 00:01:29,020 --> 00:01:32,420 Если бы он пришел, тогда... Тогда мы бы не пришли. 32 00:01:37,010 --> 00:01:38,220 Еще один шот. 33 00:01:42,350 --> 00:01:47,190 - У меня восемь минут. - Думаешь, этого достаточно? 34 00:01:49,060 --> 00:01:50,060 Для чего? 35 00:01:51,400 --> 00:01:53,110 Уговорить меня поехать с тобой. 36 00:02:02,830 --> 00:02:04,540 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 37 00:02:22,140 --> 00:02:24,720 КОНСУЛЬТАНТ 38 00:02:48,790 --> 00:02:49,770 Начали. 39 00:02:49,970 --> 00:02:52,860 Тысяча бесплатных монет для обмена в любой игре CompWare. 40 00:02:53,060 --> 00:02:55,950 Сафари с оплатой расходов для первого, кто пройдет ее. 41 00:02:56,150 --> 00:02:57,410 Заплатим знаменитостям 42 00:02:57,610 --> 00:03:00,620 за твиты о том, что их лечат от зависимости от игры. 43 00:03:00,820 --> 00:03:03,620 Бесплатный мерч, футболки... 44 00:03:03,820 --> 00:03:06,250 Опозорить охотников за крупной дичью на сайте. 45 00:03:06,450 --> 00:03:09,840 Соберем группу борцов за права животных на протест на улицах 46 00:03:10,040 --> 00:03:13,190 с требованием запретить Одиссею мистера Санга в джунглях . 47 00:03:15,440 --> 00:03:18,440 Почему бы нам не выпустить слона из зоопарка? 48 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Лучшая идея у Элейн. 49 00:03:48,560 --> 00:03:50,680 ЧТО В ПОМОНЕ? ПАТТИ 50 00:04:52,120 --> 00:04:54,830 Дана сказала, что вы меня звали, м-р Патофф. 51 00:04:58,250 --> 00:05:03,050 Я думал о вашей идее, Элейн. 52 00:05:05,760 --> 00:05:07,850 О какой именно? 53 00:05:08,260 --> 00:05:13,080 О побеге слона из зоопарка. Как он будет бегать по городу. 54 00:05:13,280 --> 00:05:17,000 Это привлекло бы много внимания к Одиссее мистера Санга в джунглях . 55 00:05:17,200 --> 00:05:18,380 Конечно, привлекло бы. 56 00:05:18,580 --> 00:05:21,320 Жалко, что это невозможно. 57 00:05:27,280 --> 00:05:30,990 Это был мозговой штурм, м-р Патофф. 58 00:05:32,330 --> 00:05:34,000 Всё, что придет в голову. 59 00:05:34,620 --> 00:05:38,820 Крайне важно, чтобы эта игра имела коммерческий успех, не так ли? 60 00:05:39,020 --> 00:05:43,300 Конечно, и именно поэтому мы работаем изо всех сил. 61 00:05:45,840 --> 00:05:47,680 У вас была хорошая идея, Элейн. 62 00:05:49,300 --> 00:05:51,510 Теперь я прошу вас осуществить ее. 63 00:05:54,430 --> 00:05:58,560 Вы хотите, чтобы я выпустила дикого слона в центре Лос-Анджелеса? 64 00:06:02,440 --> 00:06:05,680 Я уверена, есть законы, запрещающие подобное. 65 00:06:05,880 --> 00:06:06,860 Несомненно. 66 00:06:07,450 --> 00:06:09,620 Также этические соображения. 67 00:06:10,490 --> 00:06:13,830 Но риск стоит того. Вы не согласны? 68 00:06:18,040 --> 00:06:22,070 Полагаю, я могу изучить исследование эффективности... 69 00:06:22,270 --> 00:06:24,380 CompWare нужен лидер. 70 00:06:25,260 --> 00:06:28,220 Кто-то, кто сможет взять на себя бремя м-ра Санга. 71 00:06:33,100 --> 00:06:35,520 Я не останусь здесь навсегда, Элейн. 72 00:06:37,140 --> 00:06:38,890 Я всего лишь консультант. 73 00:06:43,150 --> 00:06:46,360 Ты знаешь кого-нибудь, кто работает с животными? 74 00:06:46,900 --> 00:06:51,060 Я встречался с девушкой, которая выгуливала летом собак. 75 00:06:51,260 --> 00:06:53,180 Она забавно пахла, когда шел дождь. 76 00:06:53,380 --> 00:06:56,230 Мне нужно придумать рекламный трюк для раскрутки игры. 77 00:06:56,430 --> 00:06:59,270 Если ты скажешь флэш-моб , я проглочу язык. 78 00:06:59,470 --> 00:07:02,690 Он хочет, чтобы я выпустила слона в центре города. 79 00:07:02,890 --> 00:07:04,670 Что? Кто до этого додумался? 80 00:07:05,340 --> 00:07:06,570 Не помню. 81 00:07:06,770 --> 00:07:09,030 Он повсюду нагадит и побьет машины. 82 00:07:09,230 --> 00:07:10,620 Так случилось, что это на мне. 83 00:07:10,820 --> 00:07:13,200 Ты не думаешь об этом серьезно, правда? 84 00:07:13,400 --> 00:07:15,930 А что? Думаешь, я не смогу? 85 00:07:19,600 --> 00:07:20,690 Мне надо ответить. 86 00:07:24,940 --> 00:07:26,780 Патти, где ты? 87 00:07:31,320 --> 00:07:32,610 Скажи что-нибудь. 88 00:07:36,990 --> 00:07:39,120 Пожалуйста, давай поговорим. Я всё объясню. 89 00:07:41,080 --> 00:07:44,330 Да, я был в Помоне, но всё не так, как кажется. 90 00:07:45,790 --> 00:07:48,590 И я не должен был лгать тебе. Я облажался. 91 00:07:49,090 --> 00:07:50,340 Мне правда жаль. 92 00:07:54,340 --> 00:07:55,600 Патти? 93 00:07:57,100 --> 00:07:58,220 Патти! 94 00:08:00,980 --> 00:08:01,890 Патти! 95 00:08:07,690 --> 00:08:11,240 - Ты в порядке? - Я признался. Это всё, что мне осталось. 96 00:08:32,090 --> 00:08:33,590 - Привет. - Привет. 97 00:08:34,300 --> 00:08:37,300 Я думала, что мы будем поддерживать связь. 98 00:08:43,480 --> 00:08:44,520 Так. 99 00:08:45,060 --> 00:08:46,840 Тайская тарелка с лимонадом 100 00:08:47,040 --> 00:08:50,860 и веганское желтое карри с каким-то гибискусом. 101 00:08:52,070 --> 00:08:55,450 - Я правильно произношу? Гисбискус? - Положи на стол. 102 00:08:59,080 --> 00:09:00,620 Ждём компанию? 103 00:09:01,450 --> 00:09:02,290 Нет. 104 00:09:11,170 --> 00:09:13,570 Думаю, у меня есть зацепка со слоном. 105 00:09:13,770 --> 00:09:16,260 - Вы уже обедали? - Нет. 106 00:09:21,430 --> 00:09:23,730 - Я не предлагал. - Хорошо. 107 00:09:33,940 --> 00:09:34,990 Ваш слон. 108 00:09:35,610 --> 00:09:39,680 Я нашла бродячий цирк с 35-летней самкой по кличке Джамбо. 109 00:09:39,880 --> 00:09:43,770 Здесь это нелегально, но они дают представления в маленьких городках. 110 00:09:43,970 --> 00:09:48,710 Я подумала, что мы могли бы увезти ее, когда она будет в трейлере. 111 00:09:50,380 --> 00:09:52,200 - Это воровство? - Освобождение. 112 00:09:52,400 --> 00:09:55,820 А в нашу защиту мы можем утверждать, что это было для блага Джамбо. 113 00:09:56,020 --> 00:10:00,700 Сложность в том, чтобы убедить кого-нибудь забрать и доставить ее. 114 00:10:00,900 --> 00:10:03,720 Для этого мне понадобится бюджет. 115 00:10:04,390 --> 00:10:06,000 - Сколько? - Пока не знаю, 116 00:10:06,200 --> 00:10:10,860 но я встречаюсь кое с кем сегодня, и я собираюсь прощупать их. 117 00:10:11,270 --> 00:10:13,900 - Ему можно доверять? - В некотором роде. 118 00:10:16,280 --> 00:10:18,950 Полная информация. Он мой бывший парень. 119 00:10:21,370 --> 00:10:22,740 Почему вы расстались? 120 00:10:25,450 --> 00:10:30,880 Он впутался в дела, которые не совсем соответствовали моей карьере. 121 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Патрис относится к тем, кто готов на всё ради денег. 122 00:10:36,260 --> 00:10:39,030 Если кто и готов выполнить эту работу, так это он. 123 00:10:39,230 --> 00:10:41,430 Что ж, с нетерпением жду с ним встречи. 124 00:10:42,470 --> 00:10:44,810 Я думала, я занимаюсь этим. 125 00:10:46,100 --> 00:10:46,930 Вы. 126 00:10:48,690 --> 00:10:51,560 Тогда назовите цифры, и я займусь этим. 127 00:10:55,480 --> 00:10:56,780 20 000 долларов. 128 00:11:07,910 --> 00:11:11,330 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 129 00:11:13,250 --> 00:11:15,590 - Алло. - Здравствуйте, это Крейг? 130 00:11:16,630 --> 00:11:18,450 Да. Кто спрашивает? 131 00:11:18,650 --> 00:11:20,880 Это д-р Грант. Я работаю с Патти. 132 00:11:22,090 --> 00:11:22,930 Да. 133 00:11:25,060 --> 00:11:26,250 Как поживаете? 134 00:11:26,450 --> 00:11:30,380 Я звоню ей, но она не отвечает. 135 00:11:30,580 --> 00:11:34,090 В пятницу она болела, но сказала, что вернется сегодня. 136 00:11:34,290 --> 00:11:36,590 У нее этот грипп, который ходит повсюду. 137 00:11:36,790 --> 00:11:39,050 Должно быть, она отключилась и забыла позвонить. 138 00:11:39,250 --> 00:11:41,470 - Главное, что она в порядке. - Да, всё хорошо. 139 00:11:41,670 --> 00:11:43,770 Я попрошу ее позвонить, когда ей будет лучше. 140 00:11:43,970 --> 00:11:45,370 - Спасибо, Крейг. - Не за что. 141 00:11:59,970 --> 00:12:02,260 ЗВОНИЛ ТВОЙ БОСС. ОН БЕСПОКОИТСЯ О ТЕБЕ. 142 00:12:13,020 --> 00:12:15,230 ИДИ НА ХЕР ПАТТИ 143 00:12:48,640 --> 00:12:49,720 Привет. 144 00:12:51,220 --> 00:12:52,730 Спасибо, что пришел. 145 00:12:53,560 --> 00:12:55,350 - Как поживаешь? - Хорошо. 146 00:12:56,350 --> 00:12:57,270 Хорошо. 147 00:12:59,230 --> 00:13:01,090 Пройдем в мой кабинет? 148 00:13:01,290 --> 00:13:05,280 - У тебя теперь свой кабинет? - Да, здесь многое изменилось. 149 00:13:17,250 --> 00:13:19,570 Я помню, как ты начинала здесь. 150 00:13:19,770 --> 00:13:24,010 - Ты была ассистенткой? - Теперь я творческая напарница. 151 00:13:25,220 --> 00:13:27,620 Я слышал, твой босс попал под раздачу. 152 00:13:27,820 --> 00:13:28,890 Санг. 153 00:13:29,800 --> 00:13:31,100 Это было что-то. 154 00:13:32,310 --> 00:13:34,140 Но теперь у нас новое руководство. 155 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 Так... 156 00:13:40,770 --> 00:13:41,980 Зачем ты мне звонила? 157 00:13:43,190 --> 00:13:45,680 У меня есть для тебя работа. 158 00:13:45,880 --> 00:13:46,910 Работа в офисе? 159 00:13:47,660 --> 00:13:49,700 Спасибо, не надо. 160 00:13:49,950 --> 00:13:54,370 Я думала о чём-то более подходящем для твоих навыков. 161 00:13:55,250 --> 00:14:00,320 Так ты не просто солгал, ты солгал поверх лжи. 162 00:14:00,520 --> 00:14:03,300 Ага. Я уже не знаю. 163 00:14:07,510 --> 00:14:10,510 А как... Как у тебя дела? 164 00:14:10,970 --> 00:14:14,430 Большинство парней прямо спрашивают, лесбиянка ли я. 165 00:14:22,520 --> 00:14:24,360 Напомни, как долго ты здесь? 166 00:14:24,900 --> 00:14:28,410 Что ж, посмотрим. Я была здесь две недели, 167 00:14:29,450 --> 00:14:32,810 а потом пацан застрелил босса. 168 00:14:33,010 --> 00:14:36,270 Потом я была на кетамине, так что я потеряла счет времени, 169 00:14:36,470 --> 00:14:39,080 а теперь я вернулась. 170 00:14:43,040 --> 00:14:45,090 Может, в общем месяц. 171 00:14:47,130 --> 00:14:48,220 Это слишком долго? 172 00:14:50,050 --> 00:14:51,260 Слишком долго для чего? 173 00:14:52,140 --> 00:14:55,520 Я слышала, ты любитель подкатывать к новым девушкам. 174 00:15:04,070 --> 00:15:07,470 - Хочешь, чтобы я украл слона? - Она живет в ужасных условиях. 175 00:15:07,670 --> 00:15:12,060 - Мы бы дали ей лучшую жизнь. - С каких пор тебя волнует дикая природа? 176 00:15:12,260 --> 00:15:14,950 Хорошо. Буду с тобой на равных. 177 00:15:16,450 --> 00:15:18,580 Это может мне очень помочь. 178 00:15:19,040 --> 00:15:22,210 Я могу получить повышение, больше зарабатывать. 179 00:15:23,290 --> 00:15:25,420 Ты же хочешь, чтобы у меня всё было путем? 180 00:15:28,840 --> 00:15:31,910 Слоны большие. Они не делают того, что ты им говоришь. 181 00:15:32,110 --> 00:15:34,250 Она уже будет загружена на платформу. 182 00:15:34,450 --> 00:15:38,580 Тебе надо только сесть за руль, проехать 450 километров 183 00:15:38,780 --> 00:15:40,100 и открыть клетку. 184 00:15:43,480 --> 00:15:44,630 Сколько? 185 00:15:44,830 --> 00:15:47,430 - Он хочет 30 000. - Бюджет 20 000. 186 00:15:47,630 --> 00:15:51,280 Говорит, нужны два парня для подстраховки, им нужно заплатить. 187 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 Садитесь. 188 00:16:07,130 --> 00:16:09,010 Как вы познакомились? 189 00:16:09,840 --> 00:16:13,120 Не знаю, как это связано с бюджетом. 190 00:16:13,320 --> 00:16:17,310 Никогда не ведите переговоров с кем-то, если вы не знаете о нём всего. 191 00:16:24,650 --> 00:16:27,720 Мы вместе стояли в очереди у прилавка. 192 00:16:27,920 --> 00:16:29,150 На игре Доджерс . 193 00:16:30,400 --> 00:16:31,860 Он был очарователен. 194 00:16:39,080 --> 00:16:40,410 Алкоголь был фактором? 195 00:16:42,040 --> 00:16:46,920 Не особо, но помог. 196 00:16:48,750 --> 00:16:51,090 Мы встречались четыре с половиной месяца. 197 00:16:52,550 --> 00:16:53,380 Это было... 198 00:16:55,510 --> 00:16:56,340 захватывающе. 199 00:16:57,050 --> 00:16:57,890 Ага. 200 00:16:58,970 --> 00:17:01,810 Я не знала, когда он позвонит или объявится... 201 00:17:03,810 --> 00:17:06,480 так что я была глупо счастлива, когда он объявлялся. 202 00:17:09,320 --> 00:17:11,320 Я плакала из-за него раз сто. 203 00:17:16,610 --> 00:17:18,370 Патрис был моей большой ошибкой. 204 00:17:20,370 --> 00:17:23,040 Очевидно, мы имеем право на нее. 205 00:17:31,000 --> 00:17:34,880 Спасибо, Элейн, за то, что была так открыта со мной. 206 00:17:37,470 --> 00:17:41,390 - Значит, мы согласны на 30 000? - Нет, остаемся на 20 000. 207 00:17:42,020 --> 00:17:45,310 Но, как минимум, теперь ты знаешь, как вести с ним переговоры. 208 00:18:40,620 --> 00:18:43,490 Ты никогда не был там, где я думала. 209 00:18:44,620 --> 00:18:48,190 Если бы я работал здесь, я бы курил бамбук и играл в игры. 210 00:18:48,390 --> 00:18:50,500 Ага. Ты не был бы единственным. 211 00:18:52,290 --> 00:18:55,860 Слушай, 20 000 долларов - это максимум, который я могу предложить. 212 00:18:56,060 --> 00:18:58,740 Значит, не видать тебе слона. 213 00:18:58,940 --> 00:19:01,390 Тебе этого не избежать, Патрис. 214 00:19:04,140 --> 00:19:05,140 Думаешь? 215 00:19:07,520 --> 00:19:11,550 Самой моей большой ошибкой было думать, что я могу изменить тебя. 216 00:19:11,750 --> 00:19:12,610 Приручить тебя. 217 00:19:13,520 --> 00:19:15,050 Я была молода и наивна. 218 00:19:15,250 --> 00:19:18,260 Ты хотел только ходить в спортзал и тусоваться с корешами. 219 00:19:18,460 --> 00:19:22,820 И теперь я понимаю - 20 000 помогут сохранить твою мечту. 220 00:19:25,790 --> 00:19:28,230 - Когда это нужно сделать? - В четверг. 221 00:19:28,430 --> 00:19:30,070 Я могу составить маршрут. 222 00:19:30,260 --> 00:19:33,280 Тебе нужно только быть там, где я скажу и когда я скажу. 223 00:19:33,480 --> 00:19:35,420 Ты справишься с этим, Патрис? 224 00:19:39,510 --> 00:19:42,390 - Я иду в банк, Дана. - Хорошо, м-р Пи. 225 00:20:17,300 --> 00:20:19,210 Над чем ты работаешь, Крейг? 226 00:20:19,670 --> 00:20:20,720 Ни над чем. 227 00:20:24,680 --> 00:20:26,720 Следующее приключение мистера Санга? 228 00:20:39,400 --> 00:20:40,650 Упс. 229 00:20:50,910 --> 00:20:53,860 Уровень сахара либо падает, либо подскакивает. 230 00:20:54,060 --> 00:20:55,920 Я уже не понимаю. 231 00:20:56,830 --> 00:21:00,050 Наверное... это жор. 232 00:21:00,880 --> 00:21:03,630 Ты уволишь меня за то, что я накурился на работе? 233 00:21:04,220 --> 00:21:05,790 Я не твой босс, Крейг. 234 00:21:05,990 --> 00:21:08,680 Подождем недельку. Всякое может случиться. 235 00:21:14,140 --> 00:21:17,710 Это я твоего бывшего видел? Напомни, как его зовут? 236 00:21:17,910 --> 00:21:18,860 Патрик? 237 00:21:19,730 --> 00:21:22,440 - Патрис. - Патрис. 238 00:21:23,110 --> 00:21:25,280 Вы теперь вместе обедаете? 239 00:21:27,240 --> 00:21:29,280 Мы просто общаемся. 240 00:21:31,660 --> 00:21:33,900 Ты же не будешь прятаться в офисе 241 00:21:34,100 --> 00:21:37,630 следующие два месяца, снова плача как подросток? 242 00:21:39,040 --> 00:21:41,860 - Я этого не делала. - Мне всегда было интересно... 243 00:21:42,060 --> 00:21:43,880 Он так и не узнал? 244 00:21:44,880 --> 00:21:45,930 Ну ты знаешь. 245 00:21:49,470 --> 00:21:53,040 Мне очень жаль, что у тебя с Патти тяжелые времена, 246 00:21:53,240 --> 00:21:55,140 но не приноси это на работу. 247 00:22:07,660 --> 00:22:08,990 М-р Патофф, 248 00:22:10,240 --> 00:22:11,660 ...тысяча. 249 00:22:12,910 --> 00:22:14,160 Это всё? 250 00:22:17,420 --> 00:22:20,110 - 10 000 долларов. - Мы говорили о 20 000. 251 00:22:20,310 --> 00:22:23,360 Половину сейчас, а половину после доставки слона на позицию. 252 00:22:23,560 --> 00:22:26,740 Мы так не договаривались. Патрис сегодня выезжает. 253 00:22:26,940 --> 00:22:29,950 - Он ожидает 20 000. - Но после того, что вы мне рассказали 254 00:22:30,150 --> 00:22:33,370 о характере Патриса, я понял, что ему нельзя доверять. 255 00:22:33,570 --> 00:22:34,810 Я знаю Патриса. 256 00:22:35,180 --> 00:22:36,840 Он не пойдет еще на одну уступку. 257 00:22:37,030 --> 00:22:39,420 Он не согласится на половину. 258 00:22:39,620 --> 00:22:42,400 Тогда вам нужно предложить ему другие стимулы. 259 00:22:44,730 --> 00:22:45,720 Прошу прощения? 260 00:22:45,920 --> 00:22:47,820 У вас есть история с этим человеком. 261 00:22:48,240 --> 00:22:51,520 Когда-то вы испытывали физическое влечение друг к другу. 262 00:22:51,720 --> 00:22:53,330 Эти чувства прошли? 263 00:22:55,080 --> 00:22:58,820 М-р Патофф, вам стоит хорошенько подумать 264 00:22:59,010 --> 00:23:00,790 о том, что вы скажете дальше. 265 00:23:01,670 --> 00:23:02,790 Конечно. 266 00:23:03,710 --> 00:23:05,880 На вашем месте я бы трахнулся с ним. 267 00:23:07,050 --> 00:23:10,130 Но, как вы постоянно напоминаете, босс теперь вы. 268 00:23:12,140 --> 00:23:13,390 Я так не работаю. 269 00:23:14,470 --> 00:23:17,210 Тогда устроим мозговой штурм в поисках альтернативы? 270 00:23:17,410 --> 00:23:19,140 Мне принести будильник? 271 00:23:19,600 --> 00:23:22,900 Я могу получить то, что хочу, не унижая себя. 272 00:23:24,230 --> 00:23:26,530 С помощью денег м-ра Санга. 273 00:23:33,120 --> 00:23:35,980 Это даже не его настоящее имя. Ты знала? 274 00:23:36,180 --> 00:23:37,770 Мы всё еще говорим о работе? 275 00:23:37,970 --> 00:23:40,150 Тебе не интересно, кто твой босс? 276 00:23:40,350 --> 00:23:44,440 Может, он военный преступник. Может, он в списке разыскиваемых ФБР. 277 00:23:44,640 --> 00:23:46,340 Он похож на моего дядю Монти. 278 00:23:49,010 --> 00:23:50,680 - За нас. - За нас. 279 00:23:53,470 --> 00:23:55,080 Ты знаешь, где он живет? 280 00:23:55,280 --> 00:23:57,180 - Твой дядя Монти? - Патофф. 281 00:23:58,640 --> 00:24:00,710 Я не знаю. Он не уходит домой. 282 00:24:00,910 --> 00:24:02,960 Хорошо. Он должен где-то жить. 283 00:24:03,160 --> 00:24:04,860 Он всегда в чистой рубашке. 284 00:24:05,860 --> 00:24:07,650 От него свежий запах. 285 00:24:09,530 --> 00:24:11,200 Это правда. 286 00:24:35,930 --> 00:24:37,140 Идешь на свидание? 287 00:24:40,520 --> 00:24:42,020 На встречу с клиентом. 288 00:24:43,190 --> 00:24:46,690 Совет: не перестарайся. 289 00:25:07,590 --> 00:25:09,920 - Спокойной ночи, Элейн. - Спокойной ночи. 290 00:25:22,480 --> 00:25:24,040 Мы заказываем еду или нет? 291 00:25:24,240 --> 00:25:26,550 Похоже, у него есть дом на Холмах. 292 00:25:26,750 --> 00:25:30,090 Видишь? Каждый день он ездит по одному маршруту туда и назад. 293 00:25:30,290 --> 00:25:32,510 Ты отслеживаешь телефон босса? 294 00:25:32,710 --> 00:25:35,660 Я установил на него программу слежки. Он не знает. 295 00:25:41,450 --> 00:25:44,210 Ты же в состоянии сесть за руль? 296 00:26:04,480 --> 00:26:05,600 Ты опоздал на час. 297 00:26:13,400 --> 00:26:14,610 Здесь только ты? 298 00:26:15,610 --> 00:26:16,610 Мы одни. 299 00:26:16,990 --> 00:26:18,410 Деньги принесла? 300 00:26:19,200 --> 00:26:22,120 Присядь на минутку. Давай поговорим. 301 00:26:24,040 --> 00:26:25,410 Как твоя сестра? 302 00:26:26,410 --> 00:26:27,770 Она мне всегда нравилась. 303 00:26:27,970 --> 00:26:29,830 Осенью она снова рожает. 304 00:26:31,670 --> 00:26:32,800 А как у тебя дела? 305 00:26:34,670 --> 00:26:36,840 Встречаешься с кем-нибудь сейчас? 306 00:26:38,010 --> 00:26:39,640 Без обязательств. 307 00:26:40,590 --> 00:26:43,510 - А ты? - Я развлекаюсь, когда могу. 308 00:26:47,100 --> 00:26:48,810 Это то, что я думаю? 309 00:26:53,230 --> 00:26:54,430 Здесь 10 000 долларов. 310 00:26:54,630 --> 00:26:57,740 Получишь остальные 10 000, когда Джамбо приедет в город. 311 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 Ты хочешь надуть меня, дорогая? 312 00:27:08,710 --> 00:27:09,980 Где мы? 313 00:27:10,180 --> 00:27:12,920 Не знаю. Я вижу ту же карту, что и ты. 314 00:27:13,420 --> 00:27:16,240 - Тут ничего нет. - Погоди, стой. 315 00:27:16,440 --> 00:27:17,740 - Здесь? - Да. 316 00:27:17,940 --> 00:27:18,840 Ладно. 317 00:27:29,600 --> 00:27:30,690 Это здесь. 318 00:27:31,940 --> 00:27:34,110 Сюда он приезжает каждый день. 319 00:27:34,400 --> 00:27:36,190 Какого хрена? Где мы? 320 00:27:38,110 --> 00:27:39,150 Чувак. 321 00:27:48,910 --> 00:27:51,580 Он примерно такого же размера, как моя квартира. 322 00:28:17,480 --> 00:28:18,690 Какого хрена? 323 00:28:21,570 --> 00:28:25,830 Этот странный ублюдок проделывает весь этот путь, чтобы посрать! 324 00:28:26,450 --> 00:28:27,280 Что? 325 00:28:27,740 --> 00:28:28,740 Да какого... 326 00:28:46,300 --> 00:28:48,710 Звони боссу и скажи, что нужны 20 000 целиком, 327 00:28:48,910 --> 00:28:50,170 или ничего не будет. 328 00:28:50,370 --> 00:28:53,710 В этом нет необходимости. Я уполномочена делать то, что захочу. 329 00:28:53,910 --> 00:28:56,190 Думаю, ты всё еще злишься, что я ушел. 330 00:28:56,980 --> 00:28:58,610 Я помню это по-другому. 331 00:29:07,030 --> 00:29:09,700 Смотри, Патрис. 332 00:29:15,080 --> 00:29:18,340 Слушай, ты возьмешь эти деньги 333 00:29:18,790 --> 00:29:21,920 и сделаешь работу, как я тебе сказала. 334 00:29:22,800 --> 00:29:24,630 И знаешь, почему я это знаю? 335 00:29:25,800 --> 00:29:27,600 Потому что ты доверяешь мне. 336 00:29:28,680 --> 00:29:30,010 Я никогда не лгала тебе. 337 00:29:31,640 --> 00:29:33,230 Я никогда не изменяла тебе. 338 00:29:35,900 --> 00:29:37,150 Мы договорились? 339 00:29:44,490 --> 00:29:46,610 Давай выпьем и поговорим. 340 00:29:48,320 --> 00:29:49,450 Посмотрим, как пойдет. 341 00:29:54,620 --> 00:29:56,370 Ты не можешь устоять передо мной. 342 00:29:58,040 --> 00:30:00,090 Я вижу, как сильно ты хочешь слона. 343 00:30:01,960 --> 00:30:05,220 Один напиток, и плачу я. 344 00:30:43,960 --> 00:30:45,010 Что? 345 00:30:46,420 --> 00:30:47,880 Мне плохо. 346 00:30:50,590 --> 00:30:52,560 Сколько тебе пришлось выпить? 347 00:30:52,970 --> 00:30:55,810 Не знаю. Три или пять. 348 00:30:57,140 --> 00:30:58,480 Много и не надо. 349 00:31:02,020 --> 00:31:04,070 Я не думаю, что она вернется. 350 00:31:05,150 --> 00:31:06,860 И что ты думаешь об этом? 351 00:31:08,280 --> 00:31:09,450 Прямо сейчас... 352 00:31:11,320 --> 00:31:12,620 к чёрту всё. 353 00:31:13,120 --> 00:31:15,480 К чёрту свадьбу, к чёрту Иисуса. 354 00:31:15,680 --> 00:31:18,540 К чёрту измени себя, чтобы угодить кому-то . 355 00:31:19,870 --> 00:31:22,000 Просто к чёрту всё. 356 00:31:24,920 --> 00:31:27,870 Возьми миску, прежде чем тебя вырвет, и попытайся уснуть. 357 00:31:28,070 --> 00:31:29,740 Элейн, подожди. 358 00:31:29,940 --> 00:31:33,100 Я забыл спросить. Со слоном получилось? 359 00:31:36,560 --> 00:31:38,830 В пятницу утром 360 00:31:39,030 --> 00:31:42,770 Джамбо будет шествовать по 4-й улице под нашим рекламным щитом. 361 00:31:43,770 --> 00:31:45,610 Как тебе это удалось? 362 00:31:48,400 --> 00:31:50,900 Я могу быть убедительной, когда захочу. 363 00:31:54,620 --> 00:31:55,530 Спокойной ночи. 364 00:31:58,620 --> 00:31:59,540 Спокойной ночи. 365 00:32:50,880 --> 00:32:51,920 Перерыв. 366 00:33:49,610 --> 00:33:51,550 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 367 00:33:51,750 --> 00:33:53,690 Креативный супервайзер Владимир Фадеев