1 00:00:08,960 --> 00:00:13,200 M m předpokl dat, že nechcete kancel ř v manažersk m oddělen ? 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,540 Možn ti dok žu pomoct, Iaine. Dokud se to nepřežene. 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,790 - Frank Florez? - Jak jste se o mně dověděl? 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,890 Regus Patoff. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,960 Vůbec nejste takov , jak ř kal. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,680 Ale dost o mně. Zaj m te mě vy, Patricie. 7 00:00:28,870 --> 00:00:32,360 Regus Patoff si u v s nechal vyrobit kostru z masivn ho zlata? 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,120 Děkuji v m. 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,860 Cestou do pr ce mi bylo zle, tak jsem se vr til. 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,420 Měl jsem ti to ř ct. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,420 SOUKROM Č SLO AHOJ. TADY REGUS. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 AHOJ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,530 Sestup ke mně. 14 00:00:53,730 --> 00:00:57,510 Očisti mě, Hospodine. Utv řej mě. Naplň mě sebou. 15 00:00:58,100 --> 00:01:01,460 Použ vej mě jako svůj n stroj. Odežeň ode mě všechny zl s ly. 16 00:01:01,660 --> 00:01:03,750 Znič je, poraz je, 17 00:01:03,950 --> 00:01:06,520 abych byl zdrav a konal dobro. 18 00:01:06,980 --> 00:01:11,340 Zapuď ode mě všechna nečist kouzla, čarodějnictv , kletby a uhranut , 19 00:01:11,540 --> 00:01:14,970 zamořen ď bly, tisk, posedlost, 20 00:01:15,170 --> 00:01:20,530 vše, co je zl a hř šn , nevraživost, nečestnost, z vist. 21 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 Fyzick , psychologick , mor ln , 22 00:01:24,600 --> 00:01:27,110 duchovn a ď belsk neduhy. 23 00:01:27,310 --> 00:01:30,990 Spal všechna tato zla v pekle, aby se mě nikdy nemohla dotknout. 24 00:01:31,190 --> 00:01:33,610 Vyb z m všechny s ly, jež mne obtěžuj , 25 00:01:33,810 --> 00:01:36,220 moc Boha všemohouc ho... 26 00:02:01,490 --> 00:02:05,440 Moc Boha všemohouc ho, ve jm nu Jež še Krista, našeho spasitele. 27 00:02:05,640 --> 00:02:07,820 S př mluvou Panny Marie, 28 00:02:08,020 --> 00:02:11,650 aby mě opustily navždy a byly zapuzeny do věčn ho pekla, 29 00:02:11,850 --> 00:02:14,160 kde budou spout ny našimi anděly str žn mi 30 00:02:14,350 --> 00:02:17,720 a rozdrceny pod patou Panny Marie. 31 00:02:28,390 --> 00:02:29,810 Co to bylo? 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,190 Kdo je tam? 33 00:02:39,740 --> 00:02:41,910 Hal ? Co to... 34 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 Nechoď sem. Je tady všude sklo. 35 00:02:46,140 --> 00:02:47,310 Ztratilo se něco? 36 00:02:47,510 --> 00:02:49,290 M me snad něco cenn ho? 37 00:02:49,620 --> 00:02:50,710 Je tu někdo? 38 00:02:52,460 --> 00:02:53,880 Sakra! 39 00:03:16,900 --> 00:03:18,610 VAŠE PŘIPOJEN BYLO UKONČENO 40 00:03:36,210 --> 00:03:38,800 KONZULTANT 41 00:03:55,230 --> 00:03:57,590 Zlato, přijdeš pozdě do pr ce. 42 00:03:57,790 --> 00:04:00,320 Volala jsem doktoru Grantovi, že jsem nemocn . 43 00:04:02,740 --> 00:04:04,450 Co je ti? 44 00:04:04,910 --> 00:04:07,120 Pot m se a bol mě v krku. 45 00:04:09,330 --> 00:04:11,460 Možn jsem to chytila od tebe. 46 00:04:13,290 --> 00:04:15,190 Jak dlouho už jsi doma? 47 00:04:15,390 --> 00:04:16,990 ter , středa, čtvrtek. 48 00:04:17,190 --> 00:04:20,340 Dnes se vlastně c t m mnohem l p. 49 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 To je dobře. 50 00:04:24,510 --> 00:04:26,800 Mohl bys mi uvařit čaj. 51 00:04:34,480 --> 00:04:40,480 ELAINE HAYMANOV TVŮRČ SPOLUPRACOVNICE 52 00:05:14,730 --> 00:05:18,210 Pane Patoffe. M me živ v sledky z fokusn skupiny. 53 00:05:18,410 --> 00:05:19,880 Kde je dnes Dana? 54 00:05:20,080 --> 00:05:21,940 M syna v nemocnici. 55 00:05:25,240 --> 00:05:28,490 Vedeme si zvl šť dobře u mužů pod 30 let. 56 00:05:29,320 --> 00:05:31,290 Č sla. Co znamenaj ? 57 00:05:32,370 --> 00:05:33,690 Počet aktivn ch uživatelů. 58 00:05:33,890 --> 00:05:36,460 Čas str ven hran m. Čas str ven mimo. 59 00:05:36,750 --> 00:05:38,070 L b se jim naše hra? 60 00:05:38,270 --> 00:05:41,360 Zpr va o spokojenosti bude zveřejněna do konce dne. 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,550 Tammy a Kai na tom st le pracuj . 62 00:05:48,180 --> 00:05:51,040 To jsou oni. Nejsp š maj něco nov ho. 63 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 Zvedněte to. 64 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 Ahoj. 65 00:06:08,610 --> 00:06:12,020 - Craigu. Už je ti dobře? - M rn chřipka. Jsem nakažliv . 66 00:06:12,220 --> 00:06:13,200 - Boty. - Co? 67 00:06:14,410 --> 00:06:16,500 Nov pravidlo. Bez v jimek. 68 00:06:21,340 --> 00:06:24,960 Č to byl n pad? Vlastně ne, šetři dechem. 69 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 To je mistrovsk d lo. 70 00:06:33,220 --> 00:06:34,640 K mo, ty žiješ! 71 00:06:36,100 --> 00:06:38,040 Jo. Jen m rn nachlazen . 72 00:06:38,240 --> 00:06:39,840 Smrd tady všude nohy. 73 00:06:40,040 --> 00:06:43,470 Dělaly se studie. Pr ce naboso zvyšuje tvořivost. 74 00:06:43,670 --> 00:06:46,640 Věř mi, Patoff to neděl kvůli naš pr ci. 75 00:06:46,840 --> 00:06:48,850 Děl to, aby uk zal, kdo tady porouč . 76 00:06:49,050 --> 00:06:51,070 Určitě tam sed v lyž k ch. 77 00:06:56,370 --> 00:06:57,900 Proč nikdo nepracuje? 78 00:06:58,100 --> 00:07:00,370 Ček me, až n m někdo řekne, co m me dělat. 79 00:07:00,750 --> 00:07:03,190 Co? Byl jsem pryč jen tři dny. 80 00:07:03,390 --> 00:07:05,880 Proč nepracujeme na Šm r ck džungli? 81 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 Je hotov . 82 00:07:09,220 --> 00:07:10,870 Jak to mysl š? 83 00:07:11,070 --> 00:07:14,910 Museli jsme na tom makat bez přest vky. Včera večer to schv lil. 84 00:07:15,110 --> 00:07:18,290 Nepřetrhli bychom se, ale mysleli jsme, že m š rakovinu. 85 00:07:18,490 --> 00:07:20,420 Co jin ho by po tobě zbylo? 86 00:07:20,620 --> 00:07:23,020 Vy jste Šm r ckou džungli dodělali beze mě? 87 00:07:24,110 --> 00:07:26,230 Měl by ses na to pod vat. 88 00:07:46,130 --> 00:07:49,760 COMPWARE GAMES PUTOV N PANA SANGA DŽUNGL 89 00:08:38,970 --> 00:08:40,040 Ahoj, Craigu. 90 00:08:40,240 --> 00:08:42,680 Jsi v poř dku? Pr jsi byl v žně nemocn . 91 00:08:45,730 --> 00:08:48,190 Co se tady sakra děje? 92 00:08:53,070 --> 00:08:56,770 Tak ty sis fakt zabrala kancl! 93 00:08:56,970 --> 00:08:58,850 - Posaď se. - Neposad m se. 94 00:08:59,050 --> 00:09:01,790 Jsi jen asistentka, nem š m t druhou židli. 95 00:09:04,080 --> 00:09:06,530 Proč jsi mi neřekla, že přejmenoval mou hru? 96 00:09:06,730 --> 00:09:09,900 Nemůžeme to zveřejnit se slovem „šm r ck “ v n zvu. 97 00:09:10,100 --> 00:09:11,240 Byl to jeho n pad? 98 00:09:11,440 --> 00:09:13,700 Nev m, kdo s t m přišel. 99 00:09:13,900 --> 00:09:17,660 Co třeba „Prales bolesti“, „Křupy dupy sklo“ nebo jin n zvy? 100 00:09:17,860 --> 00:09:20,290 Craigu, je pozdě. Už to m fokusov skupina. 101 00:09:20,490 --> 00:09:23,060 Už? Testovali jste to vůbec? 102 00:09:31,650 --> 00:09:33,970 Každ den se d v m na zpr vy. 103 00:09:34,170 --> 00:09:36,950 Nebylo tam nic o loupeži v Pomoně. 104 00:09:49,000 --> 00:09:52,320 „A d m na v s žily a učin m, že zroste na v s maso, 105 00:09:52,520 --> 00:09:54,070 „A ot hnu v s kož ; 106 00:09:54,270 --> 00:09:56,910 „D m, prav m, do v s ducha, abyste ožily, 107 00:09:57,110 --> 00:09:59,970 „I zv te, že j jsem Hospodin.“ Ezechiel, kapitola 37. 108 00:10:01,640 --> 00:10:03,920 To jsi dělal cel t den? 109 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 Učil se nazpaměť pas že z Bible? 110 00:10:07,640 --> 00:10:12,070 Jo, st hnul jsem si audio verzi. Probudil jsem se a uměl to. 111 00:10:13,190 --> 00:10:15,570 Myslela jsem, že se nevr t š. 112 00:10:16,030 --> 00:10:18,930 A uk zalo se, že doma taky nejsem v bezpeč . 113 00:10:19,130 --> 00:10:21,620 V noci n m někdo rozbil okno. 114 00:10:22,870 --> 00:10:24,730 Žiješ ve špatn čtvrti. 115 00:10:24,930 --> 00:10:27,440 A jak vysvětl š ty tři chlapy v mask ch? 116 00:10:27,640 --> 00:10:32,340 Třeba to byla nějak parta, co si vybrala nespr vnej kr m. 117 00:10:33,840 --> 00:10:37,010 V m, že tě to nervuje, 118 00:10:37,720 --> 00:10:39,890 ale nesnaž se tě zab t. 119 00:11:08,160 --> 00:11:10,730 Změnili jste na tom toleranci z těže? 120 00:11:10,930 --> 00:11:11,730 Ne. 121 00:11:11,930 --> 00:11:14,740 Můžeš mi vysvětlit, jak had a opice 122 00:11:14,940 --> 00:11:17,870 prolom osmicentimetrov tvrzen sklo? 123 00:11:18,060 --> 00:11:20,160 Patoff chtěl, aby to bylo n hodnějš . 124 00:11:20,360 --> 00:11:22,140 - N hodnějš ? - Z bava. 125 00:11:25,560 --> 00:11:29,230 Kde je z bava ve hře bez strategie? 126 00:11:38,990 --> 00:11:40,140 Můžeš si posp šit? 127 00:11:40,340 --> 00:11:41,610 Ztratil jsem sakra botu. 128 00:11:48,950 --> 00:11:50,040 Do prdele s n m! 129 00:12:00,130 --> 00:12:02,410 Co to je? Boty pro klauna? 130 00:12:02,610 --> 00:12:05,850 Maj kovov podpatky. Kdo m boty s kovov mi podpatky? 131 00:12:08,770 --> 00:12:10,420 - Jak se m Patti? - Je na mě naštvan . 132 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 Zjistila, že jsem jel do Pomony. 133 00:12:12,700 --> 00:12:15,210 - Jak? - Nejsp š čte moje e-maily. 134 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 Viděla mou čtenku z Uberu. 135 00:12:17,770 --> 00:12:21,140 - Řekl jsi j , co se stalo? - Ne, všechno jsem popřel. 136 00:12:21,340 --> 00:12:23,820 Řekl jsem j , že se mi někdo naboural do čtu. 137 00:12:24,780 --> 00:12:27,850 - Proč j prostě neřekneš pravdu? - Protože to zn š leně. 138 00:12:28,050 --> 00:12:31,770 Když jsem ji poř dal o ruku, sl bil jsem, že se budu snažit, makat, 139 00:12:31,970 --> 00:12:33,900 stanu se katol kem, nebudu hulit 140 00:12:34,100 --> 00:12:36,840 a dalš blbosti, na kter ch j z lež . 141 00:12:37,710 --> 00:12:39,300 Pro Craiga! 142 00:12:39,840 --> 00:12:42,870 Hele, přineseš mi to, nebo jsi teď moc důležit ? 143 00:12:43,070 --> 00:12:44,890 Chci zavolat Patti. 144 00:13:14,460 --> 00:13:17,170 Zpr va o spokojenosti z fokusov skupiny. 145 00:13:17,960 --> 00:13:19,610 Omlouv m se, že tak pozdě. 146 00:13:19,810 --> 00:13:21,570 Vytiskla jsem v m to. 147 00:13:21,770 --> 00:13:23,090 Co ř kaj ? 148 00:13:23,670 --> 00:13:27,120 Od „pěkn a n vykov “ po „nuda, seru na to“. 149 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 To je norm ln . 150 00:13:28,320 --> 00:13:31,830 těk z ostrova skř tků se taky nel bil, a teď vyděl v ze všech nejv c. 151 00:13:32,030 --> 00:13:34,750 Člověk se nemůže zavděčit všem. 152 00:13:34,950 --> 00:13:39,260 To ne. Mus m ještě zavolat p r lidem, než schv l te, aby to šlo do marketingu. 153 00:13:39,460 --> 00:13:40,690 Z tra je sobota. 154 00:13:41,190 --> 00:13:44,010 Zašla bych sem na p r hodin, 155 00:13:44,210 --> 00:13:45,990 aby se to pohnulo. 156 00:13:48,700 --> 00:13:51,080 Craig se určitě c t l pe. 157 00:13:54,660 --> 00:13:59,440 - Viděl jsem ho ve vaš kancel ři. - Jenom lehk nachlazen . 158 00:13:59,640 --> 00:14:02,050 Hodně lid s t m teď marod . 159 00:14:06,300 --> 00:14:08,010 Proč kvůli němu lžete? 160 00:14:17,230 --> 00:14:18,520 Nelžu. 161 00:14:19,940 --> 00:14:21,230 Teda... 162 00:14:26,860 --> 00:14:30,160 - Craig to m teď doma těžk . - S Patti? 163 00:14:32,780 --> 00:14:35,190 Bavil jsem se s n jen kr tce, 164 00:14:35,390 --> 00:14:40,000 ale z skal jsem dojem, že k t svatbě možn nedojde. 165 00:14:41,460 --> 00:14:43,000 Co mysl te, Elaine? 166 00:14:44,840 --> 00:14:49,550 Mysl m, že to si budou muset vyřešit mezi sebou. 167 00:14:52,220 --> 00:14:53,470 M te pravdu. 168 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 Možn si potřebuj od sebe odpočinout a vše si promyslet. 169 00:15:00,480 --> 00:15:03,760 Takže můžeme b t ke Craigovi shov vavějš ? 170 00:15:03,960 --> 00:15:07,820 Samozřejmě. Od toho jsou př tel . 171 00:15:08,650 --> 00:15:09,530 Dobře. 172 00:15:14,910 --> 00:15:19,000 - Elaine? - Ano, pane Patoffe? 173 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 V š poč tač. 174 00:15:43,940 --> 00:15:46,570 - Tvoje nen p liv . - D ky, zlato. 175 00:15:54,200 --> 00:15:58,370 Hospodine, požehnej n s a toto j dlo, kter jsi n m milostivě dopř l. 176 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 Děkujeme ti za bezpeč , jednotu a s lu. 177 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Amen. 178 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 Amen. 179 00:16:10,340 --> 00:16:12,130 Jak je to s vym t n m ď bla? 180 00:16:12,720 --> 00:16:16,390 Opravdu to existuje, nebo si to vymysleli do televize? 181 00:16:17,220 --> 00:16:22,230 C rkev občas zas hne v př padě posedlosti d monem. 182 00:16:23,230 --> 00:16:25,270 Ať ve skutečnosti, nebo v představ ch. 183 00:16:26,060 --> 00:16:29,720 - Dělal jste to někdy? - Mysl te osobně? 184 00:16:29,920 --> 00:16:31,050 Jo. 185 00:16:31,250 --> 00:16:32,950 Nikdy to nebylo potřeba. 186 00:16:34,780 --> 00:16:36,700 Mezi n mi, Craigu, 187 00:16:37,740 --> 00:16:40,120 jsem z toho trochu zklaman . 188 00:16:41,870 --> 00:16:45,610 - M te pocit, že jste pod nějak m... - Ne, j ne. 189 00:16:45,810 --> 00:16:48,460 Jde o jednoho chlapa v pr ci. 190 00:16:49,500 --> 00:16:52,170 Nev m, co se v něm děje. 191 00:16:52,630 --> 00:16:58,350 A zač naj mě napadat š len myšlenky. 192 00:16:59,810 --> 00:17:04,270 Občas si vytvoř me protivn ka, 193 00:17:04,810 --> 00:17:06,560 abychom ospravedlnili vlastn selh n . 194 00:17:07,980 --> 00:17:10,650 Katolictv je pěkně brut ln , co? 195 00:17:12,440 --> 00:17:14,320 Proč tu jste doopravdy, Craigu? 196 00:17:17,450 --> 00:17:21,750 Nejdř v proto, abych si mohl vz t Patti. 197 00:17:23,330 --> 00:17:26,270 Ale... pr vě teď 198 00:17:26,470 --> 00:17:30,420 si mysl m, že jsem tady, abych prostě přežil. 199 00:17:33,090 --> 00:17:34,340 Kdo je v š nepř tel? 200 00:17:36,890 --> 00:17:40,310 Je to Shao Kahn, je to Donkey Kong. 201 00:17:41,180 --> 00:17:45,230 Někdy je jako Bowser. Promiňte, v m, že tohle znaj jen pařani. 202 00:17:57,860 --> 00:17:58,950 Je to š f. 203 00:18:00,070 --> 00:18:01,240 To je všechno. 204 00:18:03,580 --> 00:18:06,920 V m, že bych to neměl tahat s sebou domů, 205 00:18:07,710 --> 00:18:12,050 ale on se mi vetře, kdy se mu zachce. 206 00:18:14,130 --> 00:18:15,300 Co s t m uděl te? 207 00:18:19,260 --> 00:18:21,100 M mě pod palcem. 208 00:19:21,490 --> 00:19:22,910 Do pytle. 209 00:19:47,810 --> 00:19:49,060 Dobr den, mlad ku. 210 00:19:53,770 --> 00:19:54,810 Sm m? 211 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 R d bych si s tebou zahr l hru. 212 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Nem m povolen telefon. 213 00:20:17,880 --> 00:20:20,590 Jmenuje sePutov n pana Sanga džungl . 214 00:20:23,380 --> 00:20:25,300 Nikdo se na tebe nebude zlobit. 215 00:20:33,100 --> 00:20:36,940 PUTOV N PANA SANGA DŽUNGL 216 00:20:51,700 --> 00:20:53,370 Řekni mi sv mi slovy... 217 00:20:54,620 --> 00:20:57,790 jak m š z t hry pocit. 218 00:21:15,020 --> 00:21:16,020 ROVEŇ 300 - DOKONČENA! 219 00:21:17,810 --> 00:21:18,650 ROVEŇ 301 - SPUSTIT 220 00:21:45,840 --> 00:21:48,410 Hal , tady Elaine z CompWare. 221 00:21:48,610 --> 00:21:50,160 To je Mak? 222 00:21:50,360 --> 00:21:51,680 Ne, Šmak, jako chuť. 223 00:21:52,720 --> 00:21:57,560 Promiň. V m, že je sobota r no, takže tě nebudu moc zdržovat. 224 00:21:58,150 --> 00:22:02,840 Vol m, protože jsme v tv m hran zjistili neobvykl vzorec. 225 00:22:03,040 --> 00:22:05,930 Vid m, že jsi hr l Putov n pana Sanga džungl 226 00:22:06,130 --> 00:22:08,600 devětkr t sedm hodin a 11 minut 227 00:22:08,800 --> 00:22:11,600 a podle našich dat jsi dos hl rovně 316. 228 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 Jo, sedm hodin a jeden ct minut, kter mi už nikdo nevr t . 229 00:22:15,460 --> 00:22:17,830 Takže roveň 316 tě zklamala? 230 00:22:18,170 --> 00:22:21,320 Běž m pro zlat vaj čko, spadne slon 231 00:22:21,520 --> 00:22:24,660 a pokažd chc pnu. 232 00:22:24,860 --> 00:22:27,830 Tak mě to naštvalo, že jsem praštil ksichtem do okna. 233 00:22:28,030 --> 00:22:28,930 Jedna hvězda od Šmaka. 234 00:22:48,320 --> 00:22:51,520 Zat m jsem vždycky dohr l každou hru. 235 00:22:51,720 --> 00:22:54,690 Zastavil ses na rovni 316? 236 00:22:54,890 --> 00:22:56,910 Nezastavil jsem se. Je v tom chyba. 237 00:23:00,250 --> 00:23:02,210 Kyle, co se ti stalo s rukou? 238 00:23:03,290 --> 00:23:04,710 Praštil jsem do okna. 239 00:23:09,090 --> 00:23:12,430 - Kvůli t hře? - Kvůli tomu zasran mu slonovi. 240 00:23:36,040 --> 00:23:37,620 REGUS - PŘIŠEL OBR ZEK 241 00:24:14,370 --> 00:24:16,160 Kret ni. 242 00:24:20,830 --> 00:24:22,020 Dan, co tady děl š? 243 00:24:22,220 --> 00:24:25,380 Chtěl m slov sušenky. Pr musej b t dom c . 244 00:24:27,420 --> 00:24:30,340 Cestou jsem tři snědla. Co naděl š? 245 00:24:31,420 --> 00:24:33,550 Jak se m tvůj syn, Terry? 246 00:24:33,970 --> 00:24:34,890 Timmy. 247 00:24:36,470 --> 00:24:39,000 Sešili mu to. Bude v poř dku. 248 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 Je z zrak, že nezas hl tepnu. 249 00:24:43,980 --> 00:24:44,900 Co se stalo? 250 00:24:46,980 --> 00:24:50,090 Dostal z chvat vzteku a nemohli jsme ho uklidnit. 251 00:24:50,290 --> 00:24:52,950 Prorazil rukou okno v koupelně. 252 00:24:54,860 --> 00:24:57,520 Nev m, jestli neviděl, že nen otevřen nebo co. 253 00:24:57,720 --> 00:24:59,830 Tim nen tak obratn jako byl Darius. 254 00:25:00,910 --> 00:25:03,660 Dano, hraje Timmy hry na tv m telefonu? 255 00:25:04,870 --> 00:25:07,880 To jedin pom h , aby n s nekopal. 256 00:25:13,590 --> 00:25:15,050 Ty nejsi sušenka. 257 00:25:22,680 --> 00:25:26,900 Dala jsem tam hodně tuku v poměru k mouce, pane Patoffe. 258 00:25:27,270 --> 00:25:31,480 Pozor na srdce, jestli je sn te všechny. 259 00:25:33,190 --> 00:25:35,260 Budete si tento v kend př t ještě něco? 260 00:25:35,460 --> 00:25:37,410 Už v s nepotřebuji. 261 00:25:40,530 --> 00:25:42,650 Pane Patoffe, m me probl m. 262 00:25:42,850 --> 00:25:44,980 Obvol vala jsem fokusovou skupinu 263 00:25:45,180 --> 00:25:47,460 a nikdo se nedostane přes roveň 316. 264 00:25:48,000 --> 00:25:49,420 Je to těžk hra. 265 00:25:49,960 --> 00:25:53,740 Mysl m, že je v n chyba a potřebujeme v c času na testov n . 266 00:25:53,940 --> 00:25:56,260 Budou se muset d l snažit... 267 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 navždy... 268 00:25:59,390 --> 00:26:01,080 pokud to bude nutn . 269 00:26:01,280 --> 00:26:03,420 Frustruje je to a štve. 270 00:26:03,620 --> 00:26:06,600 V někter ch př padech to uživatele dohnalo k sebepoškozov n . 271 00:26:07,520 --> 00:26:10,970 To se stalo Danině synovi. St hla si tu hru, 272 00:26:11,170 --> 00:26:14,180 jej syn ji hr l a skončil v nemocnici. 273 00:26:14,380 --> 00:26:16,030 To je nemožn . 274 00:26:17,410 --> 00:26:21,740 Dokonč te bludiště, z sk te odměnu, postupujete. 275 00:26:22,450 --> 00:26:25,450 Je to nevinn , dětsk hra. Co je na n špatn ho? 276 00:26:26,460 --> 00:26:28,210 Mus me odd lit spuštěn . 277 00:26:28,670 --> 00:26:34,240 Když ji nespust me nyn , pan Sang a CompWare přestanou existovat. 278 00:26:34,440 --> 00:26:40,050 Analyzoval jsem ohlas od uživatelů a jasně se klon k pozitivn mu hodnocen . 279 00:26:43,060 --> 00:26:45,770 Informujte marketing, že to můžeme spustit. 280 00:26:55,940 --> 00:27:01,200 „Putov n pana Sanga džungl je nejlepš hra, co jsem kdy hr la.“ 281 00:27:01,490 --> 00:27:03,740 To ř k Rehani z Ohia, ne j . 282 00:27:19,930 --> 00:27:22,140 Do prdele s tou posranou hrou! 283 00:27:26,520 --> 00:27:27,630 Jdeš ven? 284 00:27:27,830 --> 00:27:32,440 - Potřebuju něco vyř dit. - Myslel jsem, že ti nen dobře. 285 00:27:34,650 --> 00:27:35,690 Zlob š se? 286 00:27:36,230 --> 00:27:40,490 - Potřebuju na vzduch. Mus m ven. - Počkej. Zlato! 287 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Provedl jsem něco? 288 00:27:45,030 --> 00:27:46,740 J nev m, Craigu. Provedl? 289 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 Patti. 290 00:28:05,550 --> 00:28:09,100 Nen tu dost přirozen ho světla, aby přežily. 291 00:28:09,980 --> 00:28:12,250 O v kendu květiny vždy vezmu 292 00:28:12,450 --> 00:28:14,550 a d m je do okna ve v tvarn m oddělen . 293 00:28:14,750 --> 00:28:17,190 Harriet m to nejslunečnějš m sto. 294 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Děkuji. 295 00:28:25,570 --> 00:28:28,870 Můžeme růst jen na světle, Elaine. 296 00:29:24,720 --> 00:29:27,550 PROHR V Š! 297 00:30:13,430 --> 00:30:15,770 REGUS PATOFF 298 00:31:24,710 --> 00:31:26,660 Překlad titulků: V t Bezd ček 299 00:31:26,860 --> 00:31:28,800 Kreativn dohled Miroslav Kokinda