1 00:00:08,960 --> 00:00:13,200 ‫هل أفترض أنك لا ترغبين بمكتب ‫في الجناح الإداري؟‬ 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,540 ‫ربما بإمكاني مساعدتك يا "إيان". ‫حتى تنقشع هذه الغمامة.‬ 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,790 ‫- ‫- "فرانك فلوريز"؟ ‫- كيف سمعت بمتجري؟‬ 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,890 ‫"ريجس باتوف".‬ 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,960 ‫لا تبدو كما وصفك.‬ 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,680 ‫كفى كلاماً عني، ‫أنا مهتم بمعرفتك يا "باتريشيا".‬ 7 00:00:28,870 --> 00:00:32,360 ‫هل كلّفك "ريجس باتوف" ‫بصناعة هيكل عظميّ صلب من الذهب؟‬ 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,120 ‫شكراً لك.‬ 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,860 ‫شعرت بالتوعك في طريقي إلى العمل، ‫فعدت أدراجي.‬ 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,420 ‫كان عليّ إخبارك.‬ 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,420 ‫"رقم خاص: مرحباً. أنا (ريجس)"‬ 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 ‫"أهلاً"‬ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,530 ‫حلّ عليّ بروحك.‬ 14 00:00:53,730 --> 00:00:57,510 ‫طهّرني وغيّر حياتي يا رب. املأني بروحك.‬ 15 00:00:58,100 --> 00:01:01,460 ‫دعني أخدمك. اطرد قوى الشر عن كياني.‬ 16 00:01:01,660 --> 00:01:03,750 ‫دمّرها وادحرها،‬ 17 00:01:03,950 --> 00:01:06,520 ‫كي أنعم ببركتك وأقوى على فعل الخير.‬ 18 00:01:06,980 --> 00:01:11,340 ‫ادرأ عني الرقيات وأعمال السحر ‫واللعنات والشرور‬ 19 00:01:11,540 --> 00:01:14,970 ‫وهجوم الشيطان ومكائده ‫وسكنى الأرواح الشريرة‬ 20 00:01:15,170 --> 00:01:20,530 ‫وكلّ شر وخطية وغيرة وخداع وحسد.‬ 21 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 ‫وكلّ علّة جسدية ونفسية وأخلاقية‬ 22 00:01:24,600 --> 00:01:27,110 ‫وروحية وشيطانية.‬ 23 00:01:27,310 --> 00:01:30,990 ‫احرق كلّ تلك الأرواح الشريرة في الجحيم ‫حتى لا تقترب مني مجدداً.‬ 24 00:01:31,190 --> 00:01:33,610 ‫آمر كلّ أرواح الشر التي تزعجني،‬ 25 00:01:33,810 --> 00:01:36,220 ‫بعون الرب القدير...‬ 26 00:02:01,490 --> 00:02:05,440 ‫بعون الرب القدير ‫وباسم مخلصنا "يسوع" المسيح‬ 27 00:02:05,640 --> 00:02:07,820 ‫وبشفاعة "مريم" العذراء،‬ 28 00:02:08,020 --> 00:02:11,650 ‫بأن تخرج مني وتُرسل إلى الجحيم الأبدي،‬ 29 00:02:11,850 --> 00:02:14,160 ‫حيث تربطها ملائكتنا الحارسة،‬ 30 00:02:14,350 --> 00:02:17,720 ‫وتدوس عليها "مريم" العذراء.‬ 31 00:02:28,390 --> 00:02:29,810 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,190 ‫من هناك؟‬ 33 00:02:39,740 --> 00:02:41,910 ‫مرحباً؟ ماذا...‬ 34 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 ‫تراجعي. شظايا الزجاج مبعثرة على الأرض.‬ 35 00:02:46,140 --> 00:02:47,310 ‫هل سُرق شيء؟‬ 36 00:02:47,510 --> 00:02:49,290 ‫هل لدينا أغراض ثمينة؟‬ 37 00:02:49,620 --> 00:02:50,710 ‫مرحباً؟‬ 38 00:02:52,460 --> 00:02:53,880 ‫- ‫- سحقاً! ‫- يا للهول!‬ 39 00:03:16,900 --> 00:03:18,610 ‫"انتهت جلستك"‬ 40 00:03:36,210 --> 00:03:38,800 ‫"المستشار"‬ 41 00:03:55,230 --> 00:03:57,590 ‫ستتأخرين على عملك يا عزيزتي.‬ 42 00:03:57,790 --> 00:04:00,320 ‫اتصلت بالطبيب "غرانت" وأخبرته بأنني مريضة.‬ 43 00:04:02,740 --> 00:04:04,450 ‫ما الذي ألمّ بك؟‬ 44 00:04:04,910 --> 00:04:07,120 ‫حمّى والتهاب بلعوم.‬ 45 00:04:09,330 --> 00:04:11,460 ‫ربما عدوتني بالنزلة التي أصابتك لـ3 أيام.‬ 46 00:04:13,290 --> 00:04:15,190 ‫كم يوماً بقيت طريح الفراش؟‬ 47 00:04:15,390 --> 00:04:16,990 ‫الثلاثاء والأربعاء والخميس.‬ 48 00:04:17,190 --> 00:04:20,340 ‫في الواقع، تحسّنت صحتي كثيراً اليوم.‬ 49 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 ‫جيد.‬ 50 00:04:24,510 --> 00:04:26,800 ‫ناولني كوب شاي ساخن إذاً.‬ 51 00:04:34,480 --> 00:04:40,480 ‫"(إيلين هايمان)، مديرة اتصال إبداعية"‬ 52 00:05:14,730 --> 00:05:18,210 ‫سيد "باتوف"؟ وصلتنا البيانات الاستقصائية ‫من "مجموعة التركيز".‬ 53 00:05:18,410 --> 00:05:19,880 ‫أين "دانا" اليوم؟‬ 54 00:05:20,080 --> 00:05:21,940 ‫ابنها في المستشفى.‬ 55 00:05:25,240 --> 00:05:28,490 ‫نبلي بلاء حسناً مع الذكور دون سن الـ30.‬ 56 00:05:29,320 --> 00:05:31,290 ‫إنها أرقام. ماذا تحمل في طيّاتها؟‬ 57 00:05:32,370 --> 00:05:33,690 ‫أعداد المستخدمين النشطين.‬ 58 00:05:33,890 --> 00:05:36,460 ‫الوقت المستغرق في اللعب. ‫والوقت من دون لعب.‬ 59 00:05:36,750 --> 00:05:38,070 ‫هل تعجبهم لعبتنا؟‬ 60 00:05:38,270 --> 00:05:41,360 ‫سيُقدّم تقرير رضا العملاء ‫بحلول نهاية اليوم.‬ 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,550 ‫ما زالت "تامي" و"كاي" يقارنان البيانات.‬ 62 00:05:48,180 --> 00:05:51,040 ‫ها هما يتصلان. لديهما مستجد على الأرجح.‬ 63 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 ‫أجيبي.‬ 64 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 ‫مرحباً.‬ 65 00:06:08,610 --> 00:06:12,020 ‫- ‫- "كريغ"؟ هل أنت بخير؟ ‫- نزلة برد لـ3 أيام. ما زلت أنقل العدوى.‬ 66 00:06:12,220 --> 00:06:13,200 ‫- ‫- حذاؤك. ‫- ماذا؟‬ 67 00:06:14,410 --> 00:06:16,500 ‫سياسة جديدة. من دون استثناءات.‬ 68 00:06:21,340 --> 00:06:24,960 ‫من صاحب الفكرة؟ ‫أو لا داعي لأن تتكبدي عناء الإجابة.‬ 69 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 ‫هذه تحفة فنية.‬ 70 00:06:33,220 --> 00:06:34,640 ‫أنت حيّ يا صاح.‬ 71 00:06:36,100 --> 00:06:38,040 ‫أجل. نزلة برد لـ3 أيام فحسب.‬ 72 00:06:38,240 --> 00:06:39,840 ‫تفوح رائحة أقدام في المكان.‬ 73 00:06:40,040 --> 00:06:43,470 ‫نتائج دراسات جديدة. ‫يزداد إبداع المرء بالعمل حافي القدمين.‬ 74 00:06:43,670 --> 00:06:46,640 ‫ثقا بكلامي، ‫ليس مأرب "باتوف" زيادة الإبداع.‬ 75 00:06:46,840 --> 00:06:48,850 ‫تصرّفه نابع عن رغبته بتأكيد سطوته.‬ 76 00:06:49,050 --> 00:06:51,070 ‫وهو في مكتبه غير مبال.‬ 77 00:06:56,370 --> 00:06:57,900 ‫لماذا لا أحد يعمل؟‬ 78 00:06:58,100 --> 00:07:00,370 ‫ننتظر الأوامر.‬ 79 00:07:00,750 --> 00:07:03,190 ‫ماذا؟ بحقكما. غبت لـ3 أيام.‬ 80 00:07:03,390 --> 00:07:05,880 ‫لماذا لا نعمل على "أبسكيرت جانغل"؟‬ 81 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 ‫أنجزناها.‬ 82 00:07:09,220 --> 00:07:10,870 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 83 00:07:11,070 --> 00:07:14,910 ‫حملنا على العمل عليها حتى ننجزها. ‫صادق عليها ليلة أمس.‬ 84 00:07:15,110 --> 00:07:18,290 ‫ما كنا لنكدّ في العمل هكذا، ‫لكن خلناك مصاباً بالسرطان.‬ 85 00:07:18,490 --> 00:07:20,420 ‫لن يتذكرك أحد بعد موتك بغيرها.‬ 86 00:07:20,620 --> 00:07:23,020 ‫هل أنهيتم "أبسكيرت جانغل" من دوني؟‬ 87 00:07:24,110 --> 00:07:26,230 ‫لعلك ترغب بإلقاء نظرة عليها.‬ 88 00:07:46,130 --> 00:07:49,760 ‫"ألعاب (كومبوير)، ‫(غابة السيد ’سانغ‘ الموحشة)"‬ 89 00:08:38,970 --> 00:08:40,040 ‫مرحباً يا "كريغ".‬ 90 00:08:40,240 --> 00:08:42,680 ‫هل أنت بخير؟ سمعت أن إعياءك كان شديداً.‬ 91 00:08:45,730 --> 00:08:48,190 ‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟‬ 92 00:08:53,070 --> 00:08:56,770 ‫فعلتها حقاً. سرقت مكتباً لنفسك.‬ 93 00:08:56,970 --> 00:08:58,850 ‫- ‫- اجلس. ‫- كلّا، لن أجلس.‬ 94 00:08:59,050 --> 00:09:01,790 ‫لا ينبغي أن يكون للمساعدة كرسي إضافي.‬ 95 00:09:04,080 --> 00:09:06,530 ‫لماذا لم تخبريني بأنه غيّر اسم لعبتي؟‬ 96 00:09:06,730 --> 00:09:09,900 ‫لا يسعنا إصدارها بكلمة "أبسكيرت" ‫في العنوان.‬ 97 00:09:10,100 --> 00:09:11,240 ‫أكانت فكرته؟‬ 98 00:09:11,440 --> 00:09:13,700 ‫تبادلنا الأفكار، ‫لا أتذكّر من أتى بها بالأساس.‬ 99 00:09:13,900 --> 00:09:17,660 ‫ماذا عن "بين فوريست" ‫أو "إيكي بيكي غلاس" أو أي اسم آخر؟‬ 100 00:09:17,860 --> 00:09:20,290 ‫فات الأوان، ‫أرسلناها إلى "مجموعة التركيز" بالفعل.‬ 101 00:09:20,490 --> 00:09:23,060 ‫بهذه السرعة؟ هل اختبرتموها حتى؟‬ 102 00:09:31,650 --> 00:09:33,970 ‫تابعت الأخبار يومياً.‬ 103 00:09:34,170 --> 00:09:36,950 ‫لا خبر يفيد بسطو مسلّح دمويّ في "بومونا".‬ 104 00:09:49,000 --> 00:09:52,320 ‫"وأضع عليكم عصباً وأكسيكم لحماً‬ 105 00:09:52,520 --> 00:09:54,070 ‫وأبسط عليكم جلداً‬ 106 00:09:54,270 --> 00:09:56,910 ‫وأجعل فيكم روحاً فتحيون‬ 107 00:09:57,110 --> 00:09:59,970 ‫وتعلمون أني أنا الرب." ‫سفر "حزقيال" إصحاح 37.‬ 108 00:10:01,640 --> 00:10:03,920 ‫أهذا ما كنت تمارسه طوال الأسبوع؟‬ 109 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 ‫حفظ آيات الكتاب المقدس؟‬ 110 00:10:07,640 --> 00:10:12,070 ‫أجل، حمّلت النسخة الصوتية. ‫استيقظت وهي تتردد في دماغي.‬ 111 00:10:13,190 --> 00:10:15,570 ‫حسبتك لن تعود.‬ 112 00:10:16,030 --> 00:10:18,930 ‫تبيّن أني لست آمناً في منزلي أيضاً.‬ 113 00:10:19,130 --> 00:10:21,620 ‫حطّم مجهول زجاج بابنا الأمامي أمس.‬ 114 00:10:22,870 --> 00:10:24,730 ‫يحدق الخطر بالحي الذي تقطنه.‬ 115 00:10:24,930 --> 00:10:27,440 ‫كيف تفسّرين الرجال الـ3 ذوي الأقنعة؟‬ 116 00:10:27,640 --> 00:10:32,340 ‫لا أدري. لعلها عملية سطو عشوائية ‫من قبل أشخاص اختاروا المتجر الخطأ.‬ 117 00:10:33,840 --> 00:10:37,010 ‫"كريغ"، أعي أن ما حدث محيّر،‬ 118 00:10:37,720 --> 00:10:39,890 ‫لكنه لا يحاول قتلك.‬ 119 00:11:08,160 --> 00:11:10,730 ‫هل غيّرت قدرة تحمّل الزجاج؟‬ 120 00:11:10,930 --> 00:11:11,730 ‫لا.‬ 121 00:11:11,930 --> 00:11:14,740 ‫هلّا توضّح لي كيف لاجتماع أفعى مع قرد‬ 122 00:11:14,940 --> 00:11:17,870 ‫أن يكسر لوحاً زجاجياً مقوى بثخانة 7.6 سم؟‬ 123 00:11:18,060 --> 00:11:20,160 ‫أراد "باتوف" إضفاء العشوائية على اللعبة.‬ 124 00:11:20,360 --> 00:11:22,140 ‫- ‫- عشوائية؟ ‫- مسلية أكثر.‬ 125 00:11:25,560 --> 00:11:29,230 ‫أين تكمن التسلية ‫في لعبة لا تحتاج إلى أي استراتيجية؟‬ 126 00:11:38,990 --> 00:11:40,140 ‫هلّا تسرع؟‬ 127 00:11:40,340 --> 00:11:41,610 ‫فقدت فردة حذائي.‬ 128 00:11:48,950 --> 00:11:50,040 ‫سحقاً له!‬ 129 00:12:00,130 --> 00:12:02,410 ‫ماذا يكون؟ حذاء مهرّج؟‬ 130 00:12:02,610 --> 00:12:05,850 ‫كعب الحذاء معدني. ‫من عساه يرتدي حذاء بكعب معدني؟‬ 131 00:12:08,770 --> 00:12:10,420 ‫- ‫- كيف حال "باتي"؟ ‫- إنها حانقة عليّ.‬ 132 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 ‫اكتشفت أنني ذهبت إلى "بومونا".‬ 133 00:12:12,700 --> 00:12:15,210 ‫- ‫- كيف؟ ‫- لا بدّ أنها تقرأ رسائلي الإلكترونية.‬ 134 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 ‫رأت إيصال سيارة الـ"أوبر".‬ 135 00:12:17,770 --> 00:12:21,140 ‫- ‫- هل أخبرتها بما جرى؟ ‫- قطعاً لا، أنكرت المسألة برمتها.‬ 136 00:12:21,340 --> 00:12:23,820 ‫قلت لها إن حسابي على "أوبر" ‫تعرّض للاختراق.‬ 137 00:12:24,780 --> 00:12:27,850 ‫- ‫- لماذا لا تصارحها بالحقيقة؟ ‫- تبدو الحقيقة من وحي الخيال.‬ 138 00:12:28,050 --> 00:12:31,770 ‫حين عرضت عليها الزواج، قطعت وعداً ‫بأني سأكدّ في العمل من دون كلل أو ملل‬ 139 00:12:31,970 --> 00:12:33,900 ‫وأني سأصبح كاثوليكياً وألّا أدخن الحشيش‬ 140 00:12:34,100 --> 00:12:36,840 ‫وكلّ الترهات التي تفضّلها.‬ 141 00:12:37,710 --> 00:12:39,300 ‫لـ"كريغ"!‬ 142 00:12:39,840 --> 00:12:42,870 ‫هلّا تحضرين طلبي أو أنك صرت ذات شأن؟‬ 143 00:12:43,070 --> 00:12:44,890 ‫أريد أن أطمئن على "باتي".‬ 144 00:13:00,860 --> 00:13:02,740 ‫"(كريغ)"‬ 145 00:13:14,460 --> 00:13:17,170 ‫تقرير رضا العملاء من "مجموعة التركيز".‬ 146 00:13:17,960 --> 00:13:19,610 ‫أعتذر على تأخره.‬ 147 00:13:19,810 --> 00:13:21,570 ‫طبعت نسخة لأجلك.‬ 148 00:13:21,770 --> 00:13:23,090 ‫ما فحواه؟‬ 149 00:13:23,670 --> 00:13:27,120 ‫وصفها البعض بأنها رائعة وأخّاذة ‫والبعض الآخر بأنها مملة وتثير الغضب.‬ 150 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 ‫هذا طبيعي.‬ 151 00:13:28,320 --> 00:13:31,830 ‫بغضوا "إسكيب فروم ليبركون آيلاند"، ‫لكنها أكثر لعبة تحقيقاً للإيرادات لدينا.‬ 152 00:13:32,030 --> 00:13:34,750 ‫يستحيل إرضاء الجميع دوماً.‬ 153 00:13:34,950 --> 00:13:39,260 ‫بالفعل. سأجري بضعة اتصالات غداً ‫قبل أن تصادق عليها لبدء حملة التسويق.‬ 154 00:13:39,460 --> 00:13:40,690 ‫الغد هو يوم السبت.‬ 155 00:13:41,190 --> 00:13:44,010 ‫فكّرت في أن آتي إلى هنا لبضع ساعات‬ 156 00:13:44,210 --> 00:13:45,990 ‫لئلا تتعطل مسيرة العمل.‬ 157 00:13:48,700 --> 00:13:51,080 ‫لا بدّ أن "كريغ" استردّ عافيته.‬ 158 00:13:54,660 --> 00:13:59,440 ‫- ‫- رأيته في مكتبك في وقت سابق. ‫- نزلة برد لـ3 أيام.‬ 159 00:13:59,640 --> 00:14:02,050 ‫أصابت الكثيرين.‬ 160 00:14:06,300 --> 00:14:08,010 ‫لماذا كذبت نيابةً عنه؟‬ 161 00:14:17,230 --> 00:14:18,520 ‫لم أكذب.‬ 162 00:14:19,940 --> 00:14:21,230 ‫أعني أنني...‬ 163 00:14:26,860 --> 00:14:30,160 ‫- ‫- يعاني "كريغ" بعض الصعوبات في المنزل. ‫- مع "باتي"؟‬ 164 00:14:32,780 --> 00:14:35,190 ‫تحدّثت معها لفترة وجيزة،‬ 165 00:14:35,390 --> 00:14:40,000 ‫لكن خلّف حديثنا انطباعاً لديّ ‫بأن الزفاف قد لا يُقام.‬ 166 00:14:41,460 --> 00:14:43,000 ‫ما رأيك يا "إيلين"؟‬ 167 00:14:44,840 --> 00:14:49,550 ‫أرى أنه يتوجب عليهما ‫حلّ مشاكلهما بنفسيهما.‬ 168 00:14:52,220 --> 00:14:53,470 ‫أنت محقة.‬ 169 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 ‫ربما يلزمهما انفصال مؤقت لاختبار مشاعرهما.‬ 170 00:15:00,480 --> 00:15:03,760 ‫إذاً هلّا نتساهل مع "كريغ" ‫في الوقت الراهن؟‬ 171 00:15:03,960 --> 00:15:07,820 ‫بالطبع. هذا مغزى الصداقة.‬ 172 00:15:08,650 --> 00:15:09,530 ‫حسناً.‬ 173 00:15:14,910 --> 00:15:19,000 ‫- ‫- "إيلين"؟ ‫- نعم يا سيد "باتوف".‬ 174 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 ‫حاسوبك؟‬ 175 00:15:43,940 --> 00:15:46,570 ‫- ‫- لم أضف لك توابل كثيرة كما تحب. ‫- شكراً يا عزيزتي.‬ 176 00:15:54,200 --> 00:15:58,370 ‫يا رب، أنعم ببركتك علينا ‫وعلى الطعام الذي وفّرته على مائدتنا.‬ 177 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 ‫نشكرك على إبقائنا آمنين ومتحدين وأقوياء.‬ 178 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 ‫آمين.‬ 179 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 ‫آمين.‬ 180 00:16:10,340 --> 00:16:12,130 ‫ما قصة طرد الأرواح؟‬ 181 00:16:12,680 --> 00:16:16,390 ‫هل هي ممارسة حقيقية ‫أم لغرض العرض التلفزيوني؟‬ 182 00:16:17,220 --> 00:16:22,230 ‫تتدخل الكنيسة أحياناً ‫في حالات المس الشيطاني.‬ 183 00:16:23,230 --> 00:16:25,270 ‫سواء كانت حقيقية أم تخيلية.‬ 184 00:16:26,060 --> 00:16:29,720 ‫- ‫- هل سبق لك ممارستها؟ ‫- أتقصد شخصياً؟‬ 185 00:16:29,920 --> 00:16:31,050 ‫أجل.‬ 186 00:16:31,250 --> 00:16:32,950 ‫لم أُستدع إلى حالة مشابهة قط.‬ 187 00:16:34,780 --> 00:16:36,700 ‫صراحةً يا "كريغ"،‬ 188 00:16:37,740 --> 00:16:40,120 ‫آمالي خائبة من هذا الشأن.‬ 189 00:16:41,870 --> 00:16:45,610 ‫- ‫- أتشعر بأنك تحت تأثير... ‫- لا، لست أنا.‬ 190 00:16:45,810 --> 00:16:48,460 ‫أقصد شخصاً في العمل.‬ 191 00:16:49,500 --> 00:16:52,170 ‫لا أدري ماذا يجول في خلده.‬ 192 00:16:52,630 --> 00:16:58,350 ‫وبدأت الأفكار المجنونة تراودني.‬ 193 00:16:59,810 --> 00:17:04,270 ‫أحياناً نخلق عدواً‬ 194 00:17:04,810 --> 00:17:06,560 ‫لتبرير إخفاقاتنا.‬ 195 00:17:07,980 --> 00:17:10,650 ‫للطائفة الكاثوليكية معتقدات وحشية، صحيح؟‬ 196 00:17:12,440 --> 00:17:14,320 ‫لماذا أنت هنا يا "كريغ"؟‬ 197 00:17:17,450 --> 00:17:21,750 ‫في بادئ الأمر، جئت كي أتزوج "باتي".‬ 198 00:17:23,330 --> 00:17:26,270 ‫وأما حالياً،‬ 199 00:17:26,470 --> 00:17:30,420 ‫أنا هنا لأبقى على قيد الحياة.‬ 200 00:17:33,090 --> 00:17:34,340 ‫من عدوّك؟‬ 201 00:17:36,890 --> 00:17:40,310 ‫إنه على شاكلة وحوش الألعاب ‫"شاو كان" و"دونكي كونغ"‬ 202 00:17:41,180 --> 00:17:45,230 ‫و"باوزر" اللعين في بعض الأحيان. ‫آسف، أعي أن تشبيهاتي تنمّ عن غرابة.‬ 203 00:17:57,860 --> 00:17:58,950 ‫إنه الرئيس.‬ 204 00:18:00,070 --> 00:18:01,240 ‫هذه ماهيته.‬ 205 00:18:03,580 --> 00:18:06,920 ‫ويجب ألّا أسمح له بتعدّي الحدود‬ 206 00:18:07,710 --> 00:18:12,050 ‫لكنّه يتعدّاها وقتما يحلو له.‬ 207 00:18:14,130 --> 00:18:15,300 ‫ما العمل؟‬ 208 00:18:19,260 --> 00:18:21,100 ‫إنه المقتدر.‬ 209 00:19:21,490 --> 00:19:22,910 ‫بئساً.‬ 210 00:19:47,810 --> 00:19:49,060 ‫مرحباً أيها الفتى.‬ 211 00:19:53,770 --> 00:19:54,810 ‫أتسمح لي؟‬ 212 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 ‫أودّ أن ألعب معك.‬ 213 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 ‫لا يُسمح لي باستخدام الهاتف.‬ 214 00:20:17,880 --> 00:20:20,590 ‫اسمها "غابة السيد (سانغ) الموحشة".‬ 215 00:20:23,380 --> 00:20:25,300 ‫لن يوبّخك أحد.‬ 216 00:20:33,100 --> 00:20:36,940 ‫"ألعاب (كومبوير)، ‫(غابة السيد ’سانغ‘ الموحشة)"‬ 217 00:20:51,700 --> 00:20:53,370 ‫بوصفك الخاص،‬ 218 00:20:54,620 --> 00:20:57,790 ‫أريد أن تخبرني بمشاعرك حيال اللعبة.‬ 219 00:21:15,020 --> 00:21:16,020 ‫"اكتمل المستوى 300"‬ 220 00:21:17,810 --> 00:21:18,590 ‫"بدء المستوى 301"‬ 221 00:21:18,790 --> 00:21:21,360 ‫"المستوى 301، بدء"‬ 222 00:21:45,840 --> 00:21:48,410 ‫مرحباً، معك "إيلين" من "كومبوير".‬ 223 00:21:48,610 --> 00:21:50,160 ‫أنت "تان"، صحيح؟‬ 224 00:21:50,360 --> 00:21:51,680 ‫"تانغ"، ينتهي بحرف الغين.‬ 225 00:21:52,720 --> 00:21:57,560 ‫آسفة، أدري أنه صباح يوم السبت، ‫لذا لن أعطّلك طويلاً.‬ 226 00:21:58,150 --> 00:22:02,840 ‫أتواصل معك لأننا اكتشفنا نمطاً غير اعتيادي ‫في طريقة لعبك.‬ 227 00:22:03,040 --> 00:22:05,930 ‫إذ لعبت "غابة السيد (سانغ) الموحشة"‬ 228 00:22:06,130 --> 00:22:08,600 ‫9 مرات خلال 7 ساعات و11 دقيقة،‬ 229 00:22:08,800 --> 00:22:11,600 ‫وتفيد بياناتنا بأنك توقفت عند المستوى 316.‬ 230 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 ‫7 ساعات و11 دقيقة، ضاعت هباءً.‬ 231 00:22:15,460 --> 00:22:17,830 ‫أي أن المستوى 316 خيّب توقعاتك؟‬ 232 00:22:18,170 --> 00:22:21,320 ‫أركض لألتقط البيضة الذهبية فيسقط الفيل،‬ 233 00:22:21,520 --> 00:22:24,660 ‫متّ في كلّ مرة.‬ 234 00:22:24,860 --> 00:22:27,830 ‫أثارت سخطي فضربت وجهي بنافذة الشرفة.‬ 235 00:22:28,030 --> 00:22:28,870 ‫تقييمي للعبة سلبي جداً.‬ 236 00:22:29,070 --> 00:22:29,840 ‫"انتهى الاتصال"‬ 237 00:22:48,320 --> 00:22:51,520 ‫لم يستعص عليّ إنهاء لعبة قط حتى الآن.‬ 238 00:22:51,720 --> 00:22:54,690 ‫أي أنك توقّفت عند المستوى 316؟‬ 239 00:22:54,890 --> 00:22:56,910 ‫لم أتوقّف. أصاب اللعبة خلل.‬ 240 00:23:00,250 --> 00:23:02,210 ‫ماذا حدث ليدك يا "كايل"؟‬ 241 00:23:03,290 --> 00:23:04,710 ‫لكمت النافذة.‬ 242 00:23:09,090 --> 00:23:12,430 ‫- ‫- بسبب اللعبة؟ ‫- بسبب الفيل اللعين.‬ 243 00:23:36,040 --> 00:23:37,620 ‫"(ريجس)، وصلت صورة"‬ 244 00:24:14,370 --> 00:24:16,160 ‫الملاعين.‬ 245 00:24:20,830 --> 00:24:22,020 ‫لماذا جئت يا "دانا"؟‬ 246 00:24:22,220 --> 00:24:25,380 ‫أراد كعكاً منزليّ الصنع.‬ 247 00:24:27,420 --> 00:24:30,340 ‫أكلت 3 في طريقي. أوقفيني.‬ 248 00:24:31,420 --> 00:24:33,550 ‫كيف حال ابنك "تيري"؟‬ 249 00:24:33,970 --> 00:24:34,890 ‫"تيمي".‬ 250 00:24:36,390 --> 00:24:39,000 ‫أخاطوا الجرح له. سيكون بخير.‬ 251 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 ‫إنها معجزة كيف لم يؤذ شرياناً.‬ 252 00:24:43,850 --> 00:24:44,900 ‫ماذا حدث؟‬ 253 00:24:46,980 --> 00:24:50,090 ‫انتابته نوبة غضب ولم نتمكن من تهدئة روعه.‬ 254 00:24:50,290 --> 00:24:52,950 ‫وجّه لكمة باتجاه نافذة الحمّام.‬ 255 00:24:54,860 --> 00:24:57,520 ‫لا أدري ما إن كان لم ير ‫أن النافذة لم تكن مفتوحة.‬ 256 00:24:57,720 --> 00:24:59,830 ‫"تيم" ليس فطناً كما كان "داريوس".‬ 257 00:25:00,910 --> 00:25:03,660 ‫"دانا"، هل يلعب "تيمي" على هاتفك؟‬ 258 00:25:04,870 --> 00:25:07,880 ‫الهاتف ما يحول دون أن ينغّص عيشنا.‬ 259 00:25:13,590 --> 00:25:15,050 ‫الكعك أولاً.‬ 260 00:25:22,680 --> 00:25:26,900 ‫زدت نسبة الدسم على حساب الطحين ‫يا سيد "باتوف".‬ 261 00:25:27,270 --> 00:25:31,480 ‫لذا حريّ بك الحرص على سلامة قلبك ‫إن كنت ستأكلها كلّها.‬ 262 00:25:33,190 --> 00:25:35,260 ‫هل عندي أي واجبات أخرى في هذه العطلة؟‬ 263 00:25:35,460 --> 00:25:37,410 ‫خدماتك لم تعد مطلوبة حالياً.‬ 264 00:25:40,530 --> 00:25:42,650 ‫ثمة معضلة يا سيد "باتوف".‬ 265 00:25:42,850 --> 00:25:44,980 ‫كنت أتابع آراء "مجموعة التركيز"‬ 266 00:25:45,180 --> 00:25:47,460 ‫ولم يتمكن أحد من تجاوز المستوى 316.‬ 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,420 ‫إنها لعبة صعبة.‬ 268 00:25:49,960 --> 00:25:53,740 ‫أظنّ أن فيها عيباً ‫ويلزمنا المزيد من الوقت لاختبارها.‬ 269 00:25:53,940 --> 00:25:56,260 ‫سيتعيّن عليهم المواظبة على المحاولة...‬ 270 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 ‫إلى الأبد،‬ 271 00:25:59,390 --> 00:26:01,080 ‫إن اقتضت الحاجة.‬ 272 00:26:01,280 --> 00:26:03,420 ‫ينال منهم الإحباط والغضب.‬ 273 00:26:03,620 --> 00:26:06,600 ‫في بعض الحالات، ‫تقود مستخدمينا إلى أذية أنفسهم.‬ 274 00:26:07,520 --> 00:26:10,970 ‫كحال ابن "دانا". حمّلت اللعبة‬ 275 00:26:11,170 --> 00:26:14,180 ‫وابنها لعبها، ‫فانتهى به المطاف في المستشفى.‬ 276 00:26:14,380 --> 00:26:16,030 ‫هذا مستحيل.‬ 277 00:26:17,410 --> 00:26:21,740 ‫تحرزين تقدماً وتنالين جائزة ‫عندما تخرجين من المتاهة.‬ 278 00:26:22,450 --> 00:26:25,450 ‫لعبة صبيانية بريئة. أين الضير في ذلك؟‬ 279 00:26:26,460 --> 00:26:28,210 ‫ينبغي لنا تأخير موعد إصدارها.‬ 280 00:26:28,670 --> 00:26:34,240 ‫إن لم نطلقها الآن، فستندثر شركة "كومبوير" ‫ويزول معها اسم السيد "سانغ".‬ 281 00:26:34,440 --> 00:26:40,050 ‫حلّلت تقييمات المستخدمين ‫وتميل جوهرياً إلى الإيجابية.‬ 282 00:26:43,060 --> 00:26:45,770 ‫أعلمي قسم التسويق بأنها جاهزة للإصدار.‬ 283 00:26:55,940 --> 00:27:01,200 ‫"(غابة السيد ’سانغ‘ الموحشة) ‫أفضل لعبة على الإطلاق."‬ 284 00:27:01,490 --> 00:27:03,740 ‫ليس رأيي بل تعليق "برياني" من "أوهايو".‬ 285 00:27:19,930 --> 00:27:22,140 ‫اللعنة! تباً لهذه اللعبة.‬ 286 00:27:26,520 --> 00:27:27,630 ‫هل ستخرجين؟‬ 287 00:27:27,830 --> 00:27:32,440 ‫- ‫- عندي بعض الواجبات. ‫- حسبت أنك مريضة.‬ 288 00:27:34,650 --> 00:27:35,690 ‫هل أنت منزعجة؟‬ 289 00:27:36,230 --> 00:27:40,490 ‫- ‫- أريد أن أخرج لأروّح عن نفسي. ‫- مهلاً يا حبيبتي.‬ 290 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 ‫هل اقترفت أي خطأ؟‬ 291 00:27:45,030 --> 00:27:46,740 ‫لا أعلم يا "كريغ". سل نفسك.‬ 292 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 ‫"باتي".‬ 293 00:28:05,550 --> 00:28:09,100 ‫لا توجد إضاءة طبيعية كافية كيلا تذبل.‬ 294 00:28:09,980 --> 00:28:12,250 ‫دائماً ما أجمع الأصائص في العطل‬ 295 00:28:12,450 --> 00:28:14,550 ‫وأضعها عند نافذة قسم الفنون.‬ 296 00:28:14,750 --> 00:28:17,190 ‫لدى "هاريت" أكثر البقع إضاءة.‬ 297 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 ‫شكراً لك.‬ 298 00:28:25,570 --> 00:28:28,870 ‫لا ننمو إلا في النور يا "إيلين".‬ 299 00:29:24,720 --> 00:29:27,550 ‫"خسرت!"‬ 300 00:30:13,430 --> 00:30:15,770 ‫"(ريجس باتوف)"‬ 301 00:31:24,710 --> 00:31:26,660 ‫ترجمة "نجلاء مخلوف"‬ 302 00:31:26,860 --> 00:31:28,800 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬