1 00:00:08,960 --> 00:00:13,200 Чи маю я припустити, що ти не хочеш кабінет у менеджерському крилі? 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,540 Можливо, я зможу тобі допомогти, Єне. Поки все це не розсмокчеться. 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,790 - Френк Флорес? - Як дізналися про мене? 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,890 Ріджус Патоф. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,960 Ви не такий, як він вас описував. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,680 Годі про мене. Мене цікавите ви, Патрисіє. 7 00:00:28,870 --> 00:00:32,360 Ріджус Патоф найняв вас, щоб виготовити скелет із золота? 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,120 Дякую. 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,860 Відчув дорогою, що захворів, тому повернувся. 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,420 Мав тобі сказати. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,420 Прихований номер Привіт. Це Ріджус. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 Привіт 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,530 Зійди на мене. 14 00:00:53,730 --> 00:00:57,510 Очисти мене, Господи. Зліпи мене. Наповни мене собою. 15 00:00:58,100 --> 00:01:01,460 Використай мене. Прожени від мене всі сили зла. 16 00:01:01,660 --> 00:01:03,750 Знищ їх, переможи їх, 17 00:01:03,950 --> 00:01:06,520 щоб я був здоровий і робив добрі справи. 18 00:01:06,980 --> 00:01:11,340 Прожени від мене всі чари, чаклунство, прокляття і пристріт, 19 00:01:11,540 --> 00:01:14,970 диявольські нашестя, утиски, пристрасті, 20 00:01:15,170 --> 00:01:20,530 усе зле і гріховне, ревнощі, лукавство, заздрість. 21 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 Фізичні, психологічні, моральні, 22 00:01:24,600 --> 00:01:27,110 духовні та диявольські хвороби. 23 00:01:27,310 --> 00:01:30,990 Спали все зло в пеклі, щоб воно більше ніколи не торкнулося мене. 24 00:01:31,190 --> 00:01:33,610 Наказую і велю всім силам, що докучають мені, 25 00:01:33,810 --> 00:01:36,220 силою всемогутнього Бога... 26 00:02:01,490 --> 00:02:05,440 Силою Бога всемогутнього, в ім'я Ісуса Христа, нашого Спасителя. 27 00:02:05,640 --> 00:02:07,820 Через заступництво Діви Марії 28 00:02:08,020 --> 00:02:11,650 залишити мене назавжди і бути відправленими у вічне пекло, 29 00:02:11,850 --> 00:02:14,160 де їх зв'яжуть наші ангели-охоронці, 30 00:02:14,350 --> 00:02:17,720 і де вони будуть розчавлені під п'ятою Діви Марії. 31 00:02:28,390 --> 00:02:29,810 Що це було? 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,190 Хто тут? 33 00:02:39,740 --> 00:02:41,910 Гей? Що за... 34 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 Відійди. Тут скрізь скло. 35 00:02:46,140 --> 00:02:47,310 Щось зникло? 36 00:02:47,510 --> 00:02:49,290 А тут є щось в сраку цінне? 37 00:02:49,620 --> 00:02:50,710 Гей? 38 00:02:52,460 --> 00:02:53,880 Чорт. 39 00:03:16,900 --> 00:03:18,610 ВАШУ СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 40 00:03:36,210 --> 00:03:38,800 КОНСУЛЬТАНТ 41 00:03:55,230 --> 00:03:57,590 Люба, ти спізнишся на роботу. 42 00:03:57,790 --> 00:04:00,320 Я набрала доктора Ґранта. Сказала, що хвора. 43 00:04:02,740 --> 00:04:04,450 Що з тобою сталося? 44 00:04:04,910 --> 00:04:07,120 Пітнію, горло болить. 45 00:04:09,330 --> 00:04:11,460 Може, підхопила твою триденну застуду. 46 00:04:13,290 --> 00:04:15,190 Нагадай, скільки ти не працював? 47 00:04:15,390 --> 00:04:16,990 Вівторок, середа, четвер. 48 00:04:17,190 --> 00:04:20,340 Знаєш, я справді почуваюся значно краще сьогодні. 49 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 Добре. 50 00:04:24,510 --> 00:04:26,800 Може, принесеш мені гарячого чаю. 51 00:04:34,480 --> 00:04:40,480 ЕЛЕЙН ГЕЙМЕН ТВОРЧА ЗВ'ЯЗКОВА 52 00:05:14,730 --> 00:05:18,210 Містере Патоф? У нас є пряма аналітика з фокус-групи. 53 00:05:18,410 --> 00:05:19,880 Де сьогодні Дейна? 54 00:05:20,080 --> 00:05:21,940 Її син у лікарні. 55 00:05:25,240 --> 00:05:28,490 Особливо добре ми працюємо з чоловіками до 30 років. 56 00:05:29,320 --> 00:05:31,290 Цифри. Що вони означають? 57 00:05:32,370 --> 00:05:33,690 Активні користувачі. 58 00:05:33,890 --> 00:05:36,460 Час за грою. Час поза грою. 59 00:05:36,750 --> 00:05:38,070 Їм подобається наша гра? 60 00:05:38,270 --> 00:05:41,360 Звіт про задоволеність буде опублікований до кінця дня. 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,550 Темі й Чі досі порівнюють. 62 00:05:48,180 --> 00:05:51,040 Це вони телефонують. Можливо, у них є новини. 63 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 Відповідайте на дзвінок. 64 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 Привіт. 65 00:06:08,610 --> 00:06:12,020 - Крейгу? З тобою все гаразд? - Триденна застуда. Я заразний. 66 00:06:12,220 --> 00:06:13,200 - Взуття. - Що? 67 00:06:14,410 --> 00:06:16,500 Нове правило. Винятків немає. 68 00:06:21,340 --> 00:06:24,960 Чия це була ідея? Ні. Насправді не витрачай кисень. 69 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 Це шедевр. 70 00:06:33,220 --> 00:06:34,640 Друже, ти живий. 71 00:06:36,100 --> 00:06:38,040 Так. Триденна застуда. 72 00:06:38,240 --> 00:06:39,840 Тут смердить ногами. 73 00:06:40,040 --> 00:06:43,470 Вони провели дослідження. Робота босоніж сприяє творчості. 74 00:06:43,670 --> 00:06:46,640 Повірте, Патоф це робить не для поліпшення нашої роботи. 75 00:06:46,840 --> 00:06:48,850 А щоб утвердити своє домінування. 76 00:06:49,050 --> 00:06:51,070 Він там у довбаних лижних черевиках. 77 00:06:56,370 --> 00:06:57,900 Чому ніхто не працює? 78 00:06:58,100 --> 00:07:00,370 Ми чекаємо, щоб нам сказали, що робити. 79 00:07:00,750 --> 00:07:03,190 Що? Та ну. Мене не було три дні. 80 00:07:03,390 --> 00:07:05,880 Чому ми не працюємо над Upskirt Jungle ? 81 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 Гра готова. 82 00:07:09,220 --> 00:07:10,870 Як це - готова ? 83 00:07:11,070 --> 00:07:14,910 Він змусив нас працювати, поки ми не закінчили її. Випустив учора. 84 00:07:15,110 --> 00:07:18,290 Ми б не працювали аж так швидко, але думали, що в тебе рак. 85 00:07:18,490 --> 00:07:20,420 Як би ми ще тебе запам'ятали? 86 00:07:20,620 --> 00:07:23,020 Ви закінчили Upskirt Jungle без мене? 87 00:07:24,110 --> 00:07:26,230 Може, хочеш на неї глянути? 88 00:07:46,130 --> 00:07:49,760 ІГРИ КОМПВЕР ОДІСЕЯ МІСТЕРА САНҐА В ДЖУНГЛЯХ 89 00:08:38,970 --> 00:08:40,040 Вітаю, Крейгу. 90 00:08:40,240 --> 00:08:42,680 Усе гаразд? Я чув, що ти дуже хворий. 91 00:08:45,730 --> 00:08:48,190 Що тут в біса відбувається? 92 00:08:53,070 --> 00:08:56,770 Ти це зробила. Пішла і вкрала собі офіс. 93 00:08:56,970 --> 00:08:58,850 - Сідай. - Я не збираюся сідати. 94 00:08:59,050 --> 00:09:01,790 У помічників не буває додаткових стільців. 95 00:09:04,080 --> 00:09:06,530 Ти не сказала, що він перейменував мою гру. 96 00:09:06,730 --> 00:09:09,900 Ми не можемо запускати гру зі словом Upskirt у назві. 97 00:09:10,100 --> 00:09:11,240 Це була його ідея? 98 00:09:11,440 --> 00:09:13,700 Я не пам'ятаю, звідки ідея. 99 00:09:13,900 --> 00:09:17,660 А як щодо Pain Forest , Achy-Breaky Glass чи інших назв? 100 00:09:17,860 --> 00:09:20,290 Крейгу, вона вже вийшла від фокус-групи. 101 00:09:20,490 --> 00:09:23,060 Уже? Ви її хоч тестували? 102 00:09:31,650 --> 00:09:33,970 Я дивлюся новини щодня. 103 00:09:34,170 --> 00:09:36,950 Там ні слова про фатальне пограбування в Помоні. 104 00:09:49,000 --> 00:09:52,320 Я приєднаю до тебе сухожилля, і вкрию тебе плоттю, 105 00:09:52,520 --> 00:09:54,070 і вкрию тебе шкірою. 106 00:09:54,270 --> 00:09:56,910 Я впущу в тебе дихання, і ти оживеш. 107 00:09:57,110 --> 00:09:59,970 Тоді пізнаєш ти, що Я Господь . Єзекіїль 37. 108 00:10:01,640 --> 00:10:03,920 Ти цим займався весь тиждень? 109 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 Вивчав уривки з Біблії . 110 00:10:07,640 --> 00:10:12,070 Так, завантажив аудіоверсію. Прокинувся і вже знав це лайно. 111 00:10:13,190 --> 00:10:15,570 Я думала, ти не повернешся. 112 00:10:16,030 --> 00:10:18,930 Виявилося, що навіть у власному домі я не в безпеці. 113 00:10:19,130 --> 00:10:21,620 Хтось розбив скло на вхідних дверях учора. 114 00:10:22,870 --> 00:10:24,730 Ти живеш у поганому районі. 115 00:10:24,930 --> 00:10:27,440 А як ти поясниш цих трьох хлопців у масках? 116 00:10:27,640 --> 00:10:32,340 Я не знаю. Можливо, це якісь випадкові хлопці, які обрали не той магазин. 117 00:10:33,840 --> 00:10:37,010 Крейгу, я знаю, тобі сумно, 118 00:10:37,720 --> 00:10:39,890 але він не намагається тебе вбити. 119 00:11:08,160 --> 00:11:10,730 Ти змінив допустиму вагу для цього? 120 00:11:10,930 --> 00:11:11,730 Ні. 121 00:11:11,930 --> 00:11:14,740 Тоді поясни мені, як змія та мавпа об'єднуються, 122 00:11:14,940 --> 00:11:17,870 щоб розбити загартоване скло товщиною сім сантиметрів? 123 00:11:18,060 --> 00:11:20,160 Патоф захотів зробити це випадковим. 124 00:11:20,360 --> 00:11:22,140 - Випадковим? - Веселощі. 125 00:11:25,560 --> 00:11:29,230 Які веселощі в грі без стратегії? 126 00:11:38,990 --> 00:11:40,140 Можеш швидше? 127 00:11:40,340 --> 00:11:41,610 Згубив сраного черевика. 128 00:11:48,950 --> 00:11:50,040 Пішов він! 129 00:12:00,130 --> 00:12:02,410 Що це? Кляті туфлі клоуна? 130 00:12:02,610 --> 00:12:05,850 У них металеві підбори. У кого черевики з такими підборами? 131 00:12:08,770 --> 00:12:10,420 - Як Паті? - Злиться на мене. 132 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 Дізналася, що я їздив у Помону. 133 00:12:12,700 --> 00:12:15,210 - Як? - Напевно, читає мої мейли. 134 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 Бачила чек з Уберу . 135 00:12:17,770 --> 00:12:21,140 - Ти сказав їй, що сталося? - Ні, я все заперечував. 136 00:12:21,340 --> 00:12:23,820 Сказав, що мій акаунт в Убері хакнули. 137 00:12:24,780 --> 00:12:27,850 - Чому просто не сказати їй правду? - Це божевільно. 138 00:12:28,050 --> 00:12:31,770 Коли я освідчувався, я обіцяв, що старатимуся, ходитиму на роботу, 139 00:12:31,970 --> 00:12:33,900 стану католиком, не куритиму траву, 140 00:12:34,100 --> 00:12:36,840 і все інше лайно, яке їй до вподоби. 141 00:12:37,710 --> 00:12:39,300 Для Крейга! 142 00:12:39,840 --> 00:12:42,870 Гей, можеш принести, чи ти надто важлива зараз? 143 00:12:43,070 --> 00:12:44,890 Хочу перевірити, як Паті. 144 00:13:00,860 --> 00:13:02,740 КРЕЙГ 145 00:13:14,460 --> 00:13:17,170 Звіт про задоволеність фокус-групи. 146 00:13:17,960 --> 00:13:19,610 Перепрошую, що так пізно. 147 00:13:19,810 --> 00:13:21,570 Я надрукувала вам копію. 148 00:13:21,770 --> 00:13:23,090 Що вони кажуть? 149 00:13:23,670 --> 00:13:27,120 Від чарівно й захопливо до нудно й до біса це лайно . 150 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 Це нормально. 151 00:13:28,320 --> 00:13:31,830 Їм не зайшла Escape From Leprechaun Island , але вона дає зиск. 152 00:13:32,030 --> 00:13:34,750 Неможливо догоджати всім людям завжди. 153 00:13:34,950 --> 00:13:39,260 Ні. Маю зробити кілька дзвінків, перш ніж схвалите перехід до маркетингу. 154 00:13:39,460 --> 00:13:40,690 Завтра субота. 155 00:13:41,190 --> 00:13:44,010 Я планувала прийти на кілька годин, 156 00:13:44,210 --> 00:13:45,990 щоб усе рухалося далі. 157 00:13:48,700 --> 00:13:51,080 Схоже, Крейгові краще. 158 00:13:54,660 --> 00:13:59,440 - Я бачив його у твоєму офісі раніше. - Триденна застуда. 159 00:13:59,640 --> 00:14:02,050 Таке з багатьма стається. 160 00:14:06,300 --> 00:14:08,010 Навіщо ти брешеш для нього? 161 00:14:17,230 --> 00:14:18,520 Я не брешу. 162 00:14:19,940 --> 00:14:21,230 Тобто я не... 163 00:14:26,860 --> 00:14:30,160 - У Крейга важкий час вдома. - З Паті? 164 00:14:32,780 --> 00:14:35,190 Я лише коротко з нею поговорив, 165 00:14:35,390 --> 00:14:40,000 але склалося враження, що того весілля може й не бути. 166 00:14:41,460 --> 00:14:43,000 Що думаєш, Елейн? 167 00:14:44,840 --> 00:14:49,550 Думаю, це те, що вони мають вирішити між собою. 168 00:14:52,220 --> 00:14:53,470 Твоя правда. 169 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 Можливо, їм потрібно побути нарізно, щоб оцінити почуття. 170 00:15:00,480 --> 00:15:03,760 Тож не страшно, якщо ми зараз трохи розвантажимо Крейга? 171 00:15:03,960 --> 00:15:07,820 Звісно. Для цього і є друзі. 172 00:15:08,650 --> 00:15:09,530 Гаразд. 173 00:15:14,910 --> 00:15:19,000 - Елейн? - Так, містере Патоф. 174 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 Ваш комп'ютер? 175 00:15:43,940 --> 00:15:46,570 - Тримала теплим для тебе. - Дякую, люба. 176 00:15:54,200 --> 00:15:58,370 Благослови нас, Боже, і цю їжу, яку ми хочемо отримати від Твоїх щедрот. 177 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 Дякуємо, що бережеш нас у безпеці, єдності та силі. 178 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Амінь. 179 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 Амінь. 180 00:16:10,340 --> 00:16:12,130 А як щодо екзорцизму? 181 00:16:12,680 --> 00:16:16,390 Таке справді є, чи це вигадали для телебачення? 182 00:16:17,220 --> 00:16:22,230 Церква іноді втручається у випадки одержимості демонами. 183 00:16:23,230 --> 00:16:25,270 Байдуже, реальні вони чи вигадані. 184 00:16:26,060 --> 00:16:29,720 - А ви таке робили? - Тобто особисто? 185 00:16:29,920 --> 00:16:31,050 Так. 186 00:16:31,250 --> 00:16:32,950 Мене ніколи не просили. 187 00:16:34,780 --> 00:16:36,700 Між нами двома, Крейгу, 188 00:16:37,740 --> 00:16:40,120 я цим трохи розчарований. 189 00:16:41,870 --> 00:16:45,610 - Тобі здається, що ти перебуваєш під... - Ні, не я. 190 00:16:45,810 --> 00:16:48,460 Це просто... Один хлопець на роботі. 191 00:16:49,500 --> 00:16:52,170 Я не знаю, що відбувається в нього всередині. 192 00:16:52,630 --> 00:16:58,350 І у мене в голові почали з'являтися справді божевільні думки. 193 00:16:59,810 --> 00:17:04,270 Іноді ми створюємо супротивника, 194 00:17:04,810 --> 00:17:06,560 щоб виправдати власні помилки. 195 00:17:07,980 --> 00:17:10,650 Це католицтво досить жорстоке, так? 196 00:17:12,440 --> 00:17:14,320 Чому ти насправді тут, Крейгу? 197 00:17:17,450 --> 00:17:21,750 Ну, спочатку це було, щоб змогти побратися з Паті. 198 00:17:23,330 --> 00:17:26,270 Зараз... Прямо зараз 199 00:17:26,470 --> 00:17:30,420 я думаю, що я тут, щоб лишитися живим. 200 00:17:33,090 --> 00:17:34,340 Хто твій ворог? 201 00:17:36,890 --> 00:17:40,310 Він Шао Кан, він Донкі Конг. 202 00:17:41,180 --> 00:17:45,230 Іноді він довбаний Боузер. Вибачте, знаю, що це задротські аналогії. 203 00:17:57,860 --> 00:17:58,950 Він бос. 204 00:18:00,070 --> 00:18:01,240 Оце й усе. 205 00:18:03,580 --> 00:18:06,920 І я не мав би брати його додому, 206 00:18:07,710 --> 00:18:12,050 але він просто впускає себе, коли захоче. 207 00:18:14,130 --> 00:18:15,300 Що ти маєш робити? 208 00:18:19,260 --> 00:18:21,100 Ти знаєш, що він чоловік. 209 00:19:21,490 --> 00:19:22,910 Святе лайно. 210 00:19:47,810 --> 00:19:49,060 Вітаю, юначе. 211 00:19:53,770 --> 00:19:54,810 Можна? 212 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 Я хотів би зіграти з тобою в гру. 213 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Мені заборонені телефони. 214 00:20:17,880 --> 00:20:20,590 Називається Одісея містера Санґа в джунглях . 215 00:20:23,380 --> 00:20:25,300 Ніхто на тебе не розсердиться. 216 00:20:33,100 --> 00:20:36,940 ІГРИ КОМПВЕР ОДІСЕЯ МІСТЕРА САНҐА В ДЖУНГЛЯХ 217 00:20:51,700 --> 00:20:53,370 Власними словами... 218 00:20:54,620 --> 00:20:57,790 Я б хотів, щоб ти сказав, які почуття викликає гра. 219 00:21:15,020 --> 00:21:16,020 РІВЕНЬ 300 ЗАВЕРШЕНО! 220 00:21:17,810 --> 00:21:18,590 ПОЧАТИ РІВЕНЬ 301 221 00:21:18,790 --> 00:21:21,360 РІВЕНЬ 301 СТАРТ 222 00:21:45,840 --> 00:21:48,410 Вітаю, це Елейн з КомпВер . 223 00:21:48,610 --> 00:21:50,160 Ви Тен, правильно? 224 00:21:50,360 --> 00:21:51,680 Тенґ, як смак . 225 00:21:52,720 --> 00:21:57,560 Вибачте, я знаю, що зараз ранок суботи, тож не заберу багато вашого часу. 226 00:21:58,150 --> 00:22:02,840 Я телефоную, бо ми виявили незвичну закономірність у вашому ігровому процесі. 227 00:22:03,040 --> 00:22:05,930 Ви грали в Одісею містера Санґа в джунглях 228 00:22:06,130 --> 00:22:08,600 дев'ять разів по сім годин 11 хвилин, 229 00:22:08,800 --> 00:22:11,600 і наші дані кажуть, що ви зупинилися на рівні 316. 230 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 Так, сім годин одинадцять хвилин, які ніколи не поверну. 231 00:22:15,460 --> 00:22:17,830 То вас розчарував рівень 316? 232 00:22:18,170 --> 00:22:21,320 Знаєте, я біжу за золотим яйцем, слон падає, 233 00:22:21,520 --> 00:22:24,660 я щодовбаного разу помираю. 234 00:22:24,860 --> 00:22:27,830 Я так розлютився, що розбив обличчя об вікно у двір. 235 00:22:28,030 --> 00:22:28,870 Зірочка для Тенґа. 236 00:22:29,070 --> 00:22:29,840 КІНЕЦЬ ДЗВІНКА 237 00:22:48,320 --> 00:22:51,520 Я пройшов кожну гру, в яку грав до цього. 238 00:22:51,720 --> 00:22:54,690 То ви спинилися на 316 рівні? 239 00:22:54,890 --> 00:22:56,910 Я не спинився. Це збій. 240 00:23:00,250 --> 00:23:02,210 Кайле, що сталося з твоєю рукою? 241 00:23:03,290 --> 00:23:04,710 Я вибив вікно. 242 00:23:09,090 --> 00:23:12,430 - Через гру? - Через цього довбаного слона. 243 00:23:36,040 --> 00:23:37,620 РІДЖУС ЗОБРАЖЕННЯ ОТРИМАНО 244 00:24:14,370 --> 00:24:16,160 Кляті мудаки. 245 00:24:20,830 --> 00:24:22,020 Дейно, чому ти тут? 246 00:24:22,220 --> 00:24:25,380 Він хотів пісочного печива. Сказав, домашнього. 247 00:24:27,420 --> 00:24:30,340 Я вже з'їла три дорогою. Спини мене. 248 00:24:31,420 --> 00:24:33,550 Як твій син? Тері? 249 00:24:33,970 --> 00:24:34,890 Тімі. 250 00:24:36,390 --> 00:24:39,000 Так, його залатали. Усе буде гаразд. 251 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 Диво, що він не пошкодив артерію. 252 00:24:43,850 --> 00:24:44,900 Що сталося? 253 00:24:46,980 --> 00:24:50,090 У нього була істерика, і ми не могли його заспокоїти. 254 00:24:50,290 --> 00:24:52,950 Він пробив рукою вікно ванної кімнати. 255 00:24:54,860 --> 00:24:57,520 Я не знаю, чи він не бачив, що вікно зачинене. 256 00:24:57,720 --> 00:24:59,830 Тім не такий спритний, як Даріус. 257 00:25:00,910 --> 00:25:03,660 Дейно, Тімі грає в ігри на твоєму телефоні? 258 00:25:04,870 --> 00:25:07,880 Це єдине, що його утримує від нападу на нас. 259 00:25:13,590 --> 00:25:15,050 Ти без пісочного печива. 260 00:25:22,680 --> 00:25:26,900 Я перестаралася зі співвідношенням жиру до борошна, містере Патоф. 261 00:25:27,270 --> 00:25:31,480 Вам слід стежити за своїм серцем, якщо збираєтеся це все з'їсти. 262 00:25:33,190 --> 00:25:35,260 Ще щось на цих вихідних? 263 00:25:35,460 --> 00:25:37,410 Ви більше не потрібні. 264 00:25:40,530 --> 00:25:42,650 Містере Патоф, у нас проблема. 265 00:25:42,850 --> 00:25:44,980 Я простежила за фокус-групою, 266 00:25:45,180 --> 00:25:47,460 і ніхто не зміг пройти 316 рівень. 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,420 Це складна гра. 268 00:25:49,960 --> 00:25:53,740 Я думаю, там збій, і нам потрібно більше часу на тестування. 269 00:25:53,940 --> 00:25:56,260 Їм просто доведеться старатися... 270 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 вічно... 271 00:25:59,390 --> 00:26:01,080 якщо знадобиться. 272 00:26:01,280 --> 00:26:03,420 Вони розчаровуються, зляться. 273 00:26:03,620 --> 00:26:06,600 У деяких випадках наші користувачі ранять себе. 274 00:26:07,520 --> 00:26:10,970 Це сталося з сином Дейни. Вона завантажила гру, 275 00:26:11,170 --> 00:26:14,180 її син зіграв у гру, а закінчив у лікарні. 276 00:26:14,380 --> 00:26:16,030 Це неможливо. 277 00:26:17,410 --> 00:26:21,740 Ви проходите лабіринт, ви отримуєте винагороду, ви прогресуєте. 278 00:26:22,450 --> 00:26:25,450 Невинна, дитяча гра. Яка в ній шкода? 279 00:26:26,460 --> 00:26:28,210 Треба відкласти запуск. 280 00:26:28,670 --> 00:26:34,240 Якщо ми не запустимо гру зараз, містер Санґ і КомпВер перестануть існувати. 281 00:26:34,440 --> 00:26:40,050 Я проаналізував відгуки користувачів, і вони здебільшого позитивні. 282 00:26:43,060 --> 00:26:45,770 Повідомте маркетологам, ми готові до запуску. 283 00:26:55,940 --> 00:27:01,200 Одісея містера Санґа в джунглях - найкраща гра, в яку я грав . 284 00:27:01,490 --> 00:27:03,740 Слова Брайоні з Огайо, не мої. 285 00:27:19,930 --> 00:27:22,140 Чорт! Пішла ця клята гра. 286 00:27:26,520 --> 00:27:27,630 Ти кудись ідеш? 287 00:27:27,830 --> 00:27:32,440 - Маю виконати деякі доручення. - Але я думав, тобі погано. 288 00:27:34,650 --> 00:27:35,690 Ти засмучена? 289 00:27:36,230 --> 00:27:40,490 - Мені потрібне повітря. Потрібно вийти. - Стій. Люба. 290 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Я щось зробив? 291 00:27:45,030 --> 00:27:46,740 Я не знаю, Крейгу. А зробив? 292 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 Паті. 293 00:28:05,550 --> 00:28:09,100 Тут їм недостатньо природного світла, щоб вижити. 294 00:28:09,980 --> 00:28:12,250 На вихідні я завжди збираю рослини 295 00:28:12,450 --> 00:28:14,550 і ставлю на вікно мистецького відділу. 296 00:28:14,750 --> 00:28:17,190 У Гарієт найсонячніше місце з усіх. 297 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Дякую. 298 00:28:25,570 --> 00:28:28,870 Ми можемо рости тільки на світлі, Елейн. 299 00:29:24,720 --> 00:29:27,550 ВИ ПРОГРАЛИ! 300 00:30:13,430 --> 00:30:15,770 РІДЖУС ПАТОФ 301 00:31:24,710 --> 00:31:26,660 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 302 00:31:26,860 --> 00:31:28,800 Творчий керівник: Яна Ануфрієва