1 00:00:08,960 --> 00:00:13,200 Я предполагаю, вы не хотите кабинет в управленческом крыле? 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,540 Возможно, я смогу помочь тебе, Иэн. Пока всё это не уляжется. 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,790 - Фрэнк Флорес? - Откуда вы обо мне узнали? 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,890 Регус Патофф. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,960 А вы не такой, каким он вас описывал. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,680 Хватит обо мне. Мне интересны вы, Патриша. 7 00:00:28,870 --> 00:00:32,360 Регус Патофф поручил вам сделать скелет из чистого золота? 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,120 Спасибо. 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,860 По дороге мне стало плохо, и я поехал обратно. 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,420 Должен был сказать тебе. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,420 ЧАСТНЫЙ НОМЕР ПРИВЕТ. ЭТО РЕГУС. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 ПРИВЕТ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,530 Спустись ко мне. 14 00:00:53,730 --> 00:00:57,510 Очисти меня, Господи, сотвори меня, наполни собою. 15 00:00:58,100 --> 00:01:01,460 Используй меня. Изгони из меня все силы зла. 16 00:01:01,660 --> 00:01:03,750 Уничтожь их, победи их, 17 00:01:03,950 --> 00:01:06,520 чтобы я был здоров и творил добрые дела. 18 00:01:06,980 --> 00:01:11,340 Избавь меня от всех чар, колдовства, проклятия и сглаза, 19 00:01:11,540 --> 00:01:14,970 дьявольского нашествия, угнетения, 20 00:01:15,170 --> 00:01:20,530 и всего порочного и злого, ревности, лживости и зависти. 21 00:01:31,130 --> 00:01:34,170 Я повелеваю всем этим силам, досаждающим мне, 22 00:02:01,490 --> 00:02:05,440 силою Бога всемогущего, во имя Иисуса Христа, Спасителя нашего, 23 00:02:05,640 --> 00:02:07,820 через заступничество Девы Марии, 24 00:02:08,020 --> 00:02:11,650 покинуть меня навсегда и отправиться в вечный ад, 25 00:02:11,850 --> 00:02:14,160 где их свяжут наши ангелы-хранители 26 00:02:14,350 --> 00:02:17,720 и где они будут раздавлены пятой Девы Марии. 27 00:02:28,390 --> 00:02:29,810 Что это было? 28 00:02:31,360 --> 00:02:32,190 Кто здесь? 29 00:02:39,740 --> 00:02:41,910 Эй! Какого... 30 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 Стой на месте. Везде стекло. 31 00:02:46,140 --> 00:02:47,310 Что-то пропало? 32 00:02:47,510 --> 00:02:49,290 А у нас есть что-то сверхценное? 33 00:02:49,620 --> 00:02:50,710 Алло! 34 00:02:52,460 --> 00:02:53,880 Чёрт! 35 00:03:16,900 --> 00:03:18,610 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 36 00:03:36,210 --> 00:03:38,800 КОНСУЛЬТАНТ 37 00:03:55,230 --> 00:03:57,590 Детка, ты опоздаешь на работу. 38 00:03:57,790 --> 00:04:00,320 Я звонила доктору Гранту. Сказала ему, что больна. 39 00:04:02,740 --> 00:04:04,450 Что с тобой? 40 00:04:04,910 --> 00:04:07,120 Слабость, болит горло. 41 00:04:09,330 --> 00:04:11,460 Может, я подхватила твой трехдневный грипп. 42 00:04:13,290 --> 00:04:15,190 Сколько ты болел? 43 00:04:15,390 --> 00:04:16,990 Во вторник, среду и четверг. 44 00:04:17,190 --> 00:04:20,340 Знаешь, сегодня я чувствую себя намного лучше. 45 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 Хорошо. 46 00:04:24,510 --> 00:04:26,800 Может, принесешь мне горячего чая. 47 00:04:34,480 --> 00:04:40,480 ЭЛЕЙН ХЕЙМАН ТВОРЧЕСКАЯ НАПАРНИЦА 48 00:05:14,730 --> 00:05:18,270 М-р Патофф? У нас есть аналитика от фокус-группы. 49 00:05:25,240 --> 00:05:28,490 Мы подходим мужчинам моложе 30 лет. 50 00:05:29,320 --> 00:05:31,290 Числа. Что они значат? 51 00:05:32,370 --> 00:05:33,690 Количество пользователей. 52 00:05:33,890 --> 00:05:36,460 Время за игрой. Время пауз во время игры. 53 00:05:36,750 --> 00:05:38,070 Им нравится наша игра? 54 00:05:38,270 --> 00:05:41,360 Отчет об оценке удовлетворенности опубликуют к концу дня. 55 00:05:41,560 --> 00:05:43,550 Тэмми и Кай всё еще совещаются. 56 00:05:48,180 --> 00:05:51,040 Это они звонят. Вероятно, у них есть новости. 57 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 Ответьте на ваш звонок. 58 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 Привет. 59 00:06:08,610 --> 00:06:12,020 - Крейг? Ты в порядке? - Трехдневный грипп. Я заразен. 60 00:06:12,220 --> 00:06:13,200 - Обувь. - Что? 61 00:06:14,410 --> 00:06:16,500 Новая политика. Без исключений. 62 00:06:21,340 --> 00:06:24,960 Чья это идея? Нет. Вообще-то, сэкономь себе кислород. 63 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 Это шедевр. 64 00:06:33,220 --> 00:06:34,640 Чувак, ты жив. 65 00:06:36,100 --> 00:06:38,040 Ага. Просто трехдневный грипп. 66 00:06:38,240 --> 00:06:39,840 Здесь воняет ногами. 67 00:06:40,040 --> 00:06:43,470 Были исследования. Работа босиком повышает творческий потенциал. 68 00:06:43,670 --> 00:06:46,640 Поверьте мне, Патофф делает это не для улучшения работы. 69 00:06:46,840 --> 00:06:48,850 Он утверждает свое превосходство. 70 00:06:49,050 --> 00:06:51,070 Он там в лыжных ботинках сидит. 71 00:06:56,370 --> 00:06:57,900 Почему никто не работает? 72 00:06:58,100 --> 00:07:00,370 Мы ждем, когда нам скажут, что делать. 73 00:07:00,750 --> 00:07:03,190 Что? Перестаньте. Меня не было три дня. 74 00:07:03,390 --> 00:07:05,880 Почему мы не работаем над Юбками в джунглях ? 75 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 Мы уже закончили. 76 00:07:09,220 --> 00:07:10,870 Что значит закончили ? 77 00:07:11,070 --> 00:07:14,910 Он заставил нас работать, пока не закончили. Он одобрил ее вчера. 78 00:07:15,110 --> 00:07:18,290 Мы бы не надрывались, но мы думали, что у тебя рак. 79 00:07:18,490 --> 00:07:20,420 Чем бы ты еще увековечил себя? 80 00:07:20,620 --> 00:07:23,020 Вы закончили Юбки в джунглях без меня? 81 00:07:24,110 --> 00:07:26,230 Может, хочешь посмотреть? 82 00:07:46,130 --> 00:07:49,760 ОДИССЕЯ МИСТЕРА САНГА В ДЖУНГЛЯХ 83 00:08:38,970 --> 00:08:40,040 Привет, Крейг. 84 00:08:40,240 --> 00:08:42,680 Ты в порядке? Я слышал, ты был очень болен. 85 00:08:45,730 --> 00:08:48,190 Что, чёрт возьми, здесь происходит? 86 00:08:53,070 --> 00:08:56,770 Ты сделала это. Ты забрала себе офис. 87 00:08:56,970 --> 00:08:58,850 - Садись. - Я не сяду. 88 00:08:59,050 --> 00:09:01,790 У ассистентки не должно быть стула для посетителей. 89 00:09:04,080 --> 00:09:06,530 Почему ты не сказала, что он переименовал мою игру? 90 00:09:06,730 --> 00:09:09,900 Нельзя запускать игру со словом юбки в названии. 91 00:09:10,100 --> 00:09:11,240 Это была его идея? 92 00:09:11,440 --> 00:09:13,700 Я не помню, откуда возникла эта идея. 93 00:09:13,900 --> 00:09:17,660 Как насчет Леса боли , Хрупкого стекла или других названий? 94 00:09:17,860 --> 00:09:20,290 Крейг, она уже у фокус-группы. 95 00:09:20,490 --> 00:09:23,060 Уже? Вы ее хоть тестировали? 96 00:09:31,650 --> 00:09:33,970 Я смотрю новости каждый день. 97 00:09:34,170 --> 00:09:36,950 Ни слова о грабеже со смертельным исходом в Помоне. 98 00:09:49,000 --> 00:09:52,320 И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, 99 00:09:52,520 --> 00:09:54,070 и покрою вас кожею, 100 00:09:54,270 --> 00:09:56,910 и введу в вас дух, и оживете, 101 00:09:57,110 --> 00:09:59,970 и узнаете, что Я Господь . Иезекииль, глава 37. 102 00:10:01,640 --> 00:10:03,920 Вот чем ты занимался всю неделю? 103 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 Учил на память отрывки из Библии? 104 00:10:07,640 --> 00:10:12,070 Да, я скачал аудио-версию. Это у меня в голове с самого утра. 105 00:10:13,190 --> 00:10:15,570 Я думала, ты не вернешься. 106 00:10:16,030 --> 00:10:18,930 Оказывается, мне уже и дома небезопасно. 107 00:10:19,130 --> 00:10:21,620 Кто-то разбил окно прошлой ночью. 108 00:10:22,870 --> 00:10:24,730 Вы живете в плохом районе. 109 00:10:24,930 --> 00:10:27,440 Как ты объяснишь трех парней в масках? 110 00:10:27,640 --> 00:10:32,340 Не знаю. Возможно, это случайные ребята, которые выбрали не тот магазин. 111 00:10:33,840 --> 00:10:37,010 Крейг, я знаю, что это расстраивает, 112 00:10:37,720 --> 00:10:39,890 но он не пытается тебя убить. 113 00:11:08,160 --> 00:11:10,730 Вы изменили допустимый вес? 114 00:11:10,930 --> 00:11:11,730 Нет. 115 00:11:11,930 --> 00:11:14,740 Тогда объясни, почему от змеи и обезьяны 116 00:11:14,940 --> 00:11:17,870 ломается стекло толщиной в десять сантиметров? 117 00:11:18,060 --> 00:11:20,160 Патофф хотел сделать это более случайным. 118 00:11:20,360 --> 00:11:22,140 - Случайным? - Более веселым. 119 00:11:25,560 --> 00:11:29,230 Что веселого в игре без какой-либо стратегии? 120 00:11:38,990 --> 00:11:40,140 Можешь побыстрее? 121 00:11:40,340 --> 00:11:41,610 Не нахожу пару. 122 00:11:48,950 --> 00:11:50,040 Да пошел он! 123 00:12:00,130 --> 00:12:02,410 Что это? Чертовы клоунские туфли? 124 00:12:02,610 --> 00:12:05,850 У них металлические каблуки. Кто носит металлические каблуки? 125 00:12:08,770 --> 00:12:10,420 - Как Патти? - Она злится на меня. 126 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 Она узнала, что я ездил в Помону. 127 00:12:12,700 --> 00:12:15,210 - Как? - Должно быть, она читает мои имейлы. 128 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 Она видела квитанцию Убер . 129 00:12:17,770 --> 00:12:21,140 - Ты рассказал ей, что случилось? - Нет, я всё отрицал. 130 00:12:21,340 --> 00:12:23,820 Я сказал ей, что мой аккаунт Убер взломан. 131 00:12:24,780 --> 00:12:27,850 - Почему ты не сказал правду? - Это звучит безумно. 132 00:12:28,050 --> 00:12:31,770 Сделав предложение, я пообещал, что буду стараться, ходить на работу, 133 00:12:31,970 --> 00:12:33,900 стану католиком, не буду упарываться, 134 00:12:34,100 --> 00:12:36,840 и всю эту ерунду, которая ей, похоже, нравится. 135 00:12:37,710 --> 00:12:39,300 Для Крейга! 136 00:12:39,840 --> 00:12:42,870 Можешь сходить, или ты уже слишком важная? 137 00:12:43,070 --> 00:12:44,890 Хочу узнать о Патти. 138 00:13:00,860 --> 00:13:02,740 КРЕЙГ 139 00:13:14,460 --> 00:13:17,170 Отчет об удовлетворенности от фокус-группы. 140 00:13:17,960 --> 00:13:19,610 Мне жаль, что так поздно. 141 00:13:19,810 --> 00:13:21,570 Я распечатала его для вас. 142 00:13:21,770 --> 00:13:23,090 Что они говорят? 143 00:13:23,670 --> 00:13:27,120 От очаровательно и затягивает до скучно и к чёрту это дерьмо . 144 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 Это нормально. 145 00:13:28,320 --> 00:13:31,830 Они ненавидели Побег с острова Гимпов , а это наш главный доход. 146 00:13:32,030 --> 00:13:34,750 Невозможно угодить всем людям. 147 00:13:34,950 --> 00:13:39,260 Нет. Я сделаю завтра пару звонков, прежде чем вы одобрите раскрутку. 148 00:13:39,460 --> 00:13:40,690 Завтра суббота. 149 00:13:41,190 --> 00:13:44,010 Я планировала зайти на пару часов, 150 00:13:44,210 --> 00:13:45,990 чтобы дело двигалось вперед. 151 00:13:48,700 --> 00:13:51,080 Крейгу, должно быть, лучше. 152 00:13:54,660 --> 00:13:59,440 - Я видел его в вашем кабинете ранее. - Трехдневный грипп. 153 00:13:59,640 --> 00:14:02,050 Многие болеют им. 154 00:14:06,300 --> 00:14:08,010 Почему вы лжете для него? 155 00:14:17,230 --> 00:14:18,520 Я не лгу. 156 00:14:19,940 --> 00:14:21,230 В смысле, я не... 157 00:14:26,860 --> 00:14:30,160 - У Крейга дома проблемы. - С Патти? 158 00:14:32,780 --> 00:14:35,190 Я лишь коротко с ней поговорил, 159 00:14:35,390 --> 00:14:40,000 но у меня сложилось впечатление, что свадьбы может и не быть. 160 00:14:41,460 --> 00:14:43,000 Как вы думаете, Элейн? 161 00:14:44,840 --> 00:14:49,550 Я думаю, они сами разберутся. 162 00:14:52,220 --> 00:14:53,470 Вы правы. 163 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 Возможно, им нужно время порознь, чтобы понять свои чувства. 164 00:15:00,480 --> 00:15:03,760 Так ничего, если мы не будем давить на Крейга? 165 00:15:03,960 --> 00:15:07,820 Конечно. Вот для чего нужны друзья. 166 00:15:08,650 --> 00:15:09,530 Хорошо. 167 00:15:14,910 --> 00:15:19,000 - Элейн? - Да, м-р Патофф. 168 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 Ваш компьютер. 169 00:15:43,940 --> 00:15:46,570 - Я сделала тебе неострое. - Спасибо, детка. 170 00:15:54,200 --> 00:15:58,370 Благослови нас, Господи, и эту пищу, которую мы получаем от щедрот твоих. 171 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 Спасибо, что мы в безопасности, едины и сильны. 172 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Аминь. 173 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 Аминь. 174 00:16:10,340 --> 00:16:12,130 А что насчет экзорцизма? 175 00:16:12,720 --> 00:16:16,390 Это правда или выдумка для телевидения? 176 00:16:17,220 --> 00:16:22,230 Церковь иногда вмешивается в случаях одержимости бесами. 177 00:16:23,230 --> 00:16:25,270 Реальными или воображаемыми. 178 00:16:26,060 --> 00:16:29,720 - Вы когда-нибудь делали такое? - Ты имеешь в виду лично? 179 00:16:29,920 --> 00:16:31,050 Да. 180 00:16:31,250 --> 00:16:32,950 Ни разу не призывали. 181 00:16:34,780 --> 00:16:36,700 Между нами, Крейг, 182 00:16:37,740 --> 00:16:40,120 я немного разочарован этим. 183 00:16:41,870 --> 00:16:45,610 - Тебе кажется, что ты под влиянием... - Нет, не я. 184 00:16:45,810 --> 00:16:48,460 Это просто... Человек с работы. 185 00:16:49,500 --> 00:16:52,170 Я не знаю, что происходит у него внутри. 186 00:16:52,630 --> 00:16:58,350 У меня начинают крутиться безумные мысли в голове. 187 00:16:59,810 --> 00:17:04,270 Иногда мы создаем неприятеля, 188 00:17:04,810 --> 00:17:06,560 чтобы оправдать свои неудачи. 189 00:17:07,980 --> 00:17:10,650 Католицизм довольно жестковат, да? 190 00:17:12,440 --> 00:17:14,320 Почему ты пришел к нам, Крейг? 191 00:17:17,450 --> 00:17:21,750 Во-первых, для того, чтобы жениться на Патти. 192 00:17:23,330 --> 00:17:26,270 Сейчас... Прямо сейчас, 193 00:17:26,470 --> 00:17:30,420 думаю, я здесь только для того, чтобы остаться в живых. 194 00:17:33,090 --> 00:17:34,340 Кто твой враг? 195 00:17:36,890 --> 00:17:40,310 Он Шао Кан, он же Донки Конг. 196 00:17:41,180 --> 00:17:45,230 Иногда он гребаный Боузер. Извините, я знаю, это отсылки задротов. 197 00:17:57,860 --> 00:17:58,950 Он босс. 198 00:18:00,070 --> 00:18:01,240 Да и всё. 199 00:18:03,580 --> 00:18:06,920 И я не должен нести его домой, 200 00:18:07,710 --> 00:18:12,050 но он позволяет себе влезать туда, куда ему захочется. 201 00:18:14,130 --> 00:18:15,300 Что тут поделаешь? 202 00:18:19,260 --> 00:18:21,100 Он главный. 203 00:19:21,490 --> 00:19:22,910 Чёрт. 204 00:19:47,810 --> 00:19:49,060 Здравствуйте, юноша. 205 00:19:53,770 --> 00:19:54,810 Можно? 206 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 Я хочу поиграть с тобой. 207 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Мне запрещены телефоны. 208 00:20:17,880 --> 00:20:20,590 Она называется Одиссея мистера Санга в джунглях . 209 00:20:23,380 --> 00:20:25,300 Никто не будет сердиться на тебя. 210 00:20:33,100 --> 00:20:36,940 ОДИССЕЯ МИСТЕРА САНГА В ДЖУНГЛЯХ 211 00:20:51,700 --> 00:20:53,370 Своими словами... 212 00:20:54,620 --> 00:20:57,790 Опиши мне чувства, которые у тебя вызывает игра. 213 00:21:15,020 --> 00:21:16,020 УРОВЕНЬ 300 ЗАВЕРШЕН! 214 00:21:17,810 --> 00:21:18,590 НАЧАТЬ УРОВЕНЬ 301 215 00:21:18,790 --> 00:21:21,360 УРОВЕНЬ 301 НАЧАТЬ 216 00:21:45,840 --> 00:21:48,410 Привет, это Элейн из CompWare. 217 00:21:48,610 --> 00:21:50,160 Правильно Тэн, да? 218 00:21:50,360 --> 00:21:51,680 Почти, Тэнг. 219 00:21:52,720 --> 00:21:57,560 Прости, я знаю, сейчас утро субботы, поэтому я не отниму у тебя много времени. 220 00:21:58,150 --> 00:22:02,840 Мы обнаружили странную закономерность в твоем прохождении игры. 221 00:22:03,040 --> 00:22:05,930 Она показывает, что ты играла в Одиссею мистера Санга 222 00:22:06,130 --> 00:22:08,600 девять раз в течение семи часов и 11 минут, 223 00:22:08,800 --> 00:22:11,600 и наши данные говорят, что ты остановилась на уровне 316. 224 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 Да, и никто мне не вернет семь часов и одиннадцать минут. 225 00:22:15,460 --> 00:22:17,830 Значит, тебя расстроил 316-й уровень? 226 00:22:18,170 --> 00:22:21,320 Слушай, я бегу за золотым яйцом, слон падает - 227 00:22:21,520 --> 00:22:24,660 я умираю каждый гребаный раз. 228 00:22:24,860 --> 00:22:27,830 Я так разозлилась, что ударилась лицом об окно патио. 229 00:22:28,030 --> 00:22:28,870 Одна звезда. 230 00:22:29,070 --> 00:22:29,840 ЗВОНОК ПРЕРВАН 231 00:22:48,320 --> 00:22:51,520 Я проходил все игры, в которые когда-либо играл. 232 00:22:51,720 --> 00:22:54,690 Так ты остановился на уровне 316? 233 00:22:54,890 --> 00:22:56,910 Я не остановился. Ее заглючило. 234 00:23:00,250 --> 00:23:02,210 Кайл, что у тебя с рукой? 235 00:23:03,290 --> 00:23:04,710 Я надавил на окно. 236 00:23:09,090 --> 00:23:12,430 - Из-за игры? - Из-за гребаного слона. 237 00:23:36,040 --> 00:23:37,620 РЕГУС ПОЛУЧЕНО ИЗОБРАЖЕНИЕ 238 00:24:14,370 --> 00:24:16,160 Придурки. 239 00:24:20,830 --> 00:24:22,020 Дана, почему ты тут? 240 00:24:22,220 --> 00:24:25,380 Он попросил песочное печенье. Сказал, должно быть домашним. 241 00:24:27,420 --> 00:24:30,340 Я съела три по дороге. Остановите меня. 242 00:24:31,420 --> 00:24:33,550 Как твой сын? Терри? 243 00:24:33,970 --> 00:24:34,890 Тимми. 244 00:24:36,470 --> 00:24:39,000 Ему наложили швы. С ним всё будет в порядке. 245 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 Чудо, что он не задел артерию. 246 00:24:43,980 --> 00:24:44,900 Что случилось? 247 00:24:46,980 --> 00:24:50,090 У него была истерика, и мы не могли его успокоить. 248 00:24:50,290 --> 00:24:52,950 Он разбил рукой окно в ванной. 249 00:24:54,860 --> 00:24:57,520 Не знаю, может, он не видел, что окно было закрыто. 250 00:24:57,720 --> 00:24:59,830 Тим не такой ловкий, как Дариус. 251 00:25:00,910 --> 00:25:03,660 Дана, Тимми играет в игры на твоем телефоне? 252 00:25:04,870 --> 00:25:07,880 Лишь это удерживает его от того, чтобы бить нас. 253 00:25:13,590 --> 00:25:15,050 Вы не песочное печенье. 254 00:25:22,680 --> 00:25:26,900 Я переборщила с соотношением жира и муки, м-р Патофф. 255 00:25:27,270 --> 00:25:31,480 Осторожнее с сердцем, если собираетесь съесть их все. 256 00:25:33,190 --> 00:25:35,260 Что-нибудь еще на этих выходных? 257 00:25:35,460 --> 00:25:37,410 В вас больше нет необходимости. 258 00:25:40,530 --> 00:25:42,650 М-р Патофф, у нас проблема. 259 00:25:42,850 --> 00:25:44,980 Я общалась с фокус-группой, 260 00:25:45,180 --> 00:25:47,460 и никто не может пройти уровень 316. 261 00:25:48,000 --> 00:25:49,420 Это сложная игра. 262 00:25:49,960 --> 00:25:53,740 Я думаю, что это сбой, нужно провести больше тестов. 263 00:25:53,940 --> 00:25:56,260 Им просто нужно продолжать попытки... 264 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 вечно... 265 00:25:59,390 --> 00:26:01,080 если надо будет. 266 00:26:01,280 --> 00:26:03,420 Они расстраиваются, злятся. 267 00:26:03,620 --> 00:26:06,600 Иногда доходило до причинения пользователями себе вреда. 268 00:26:07,520 --> 00:26:10,970 Это случилось с сыном Даны. Она скачала игру, 269 00:26:11,170 --> 00:26:14,180 ее сын играл в игру и попал в больницу. 270 00:26:14,380 --> 00:26:16,030 Это невозможно. 271 00:26:17,410 --> 00:26:21,740 Проходите лабиринт, получаете награду, проходите дальше. 272 00:26:22,450 --> 00:26:25,450 Невинная детская игра. Что тут вредного? 273 00:26:26,460 --> 00:26:28,210 Нужно отложить запуск. 274 00:26:28,670 --> 00:26:34,240 Если не запустить ее сейчас, м-р Санг и CompWare перестанут существовать. 275 00:26:34,440 --> 00:26:40,050 Я проанализировал отзывы, они склоняются в положительную сторону. 276 00:26:43,060 --> 00:26:45,770 Сообщите отделу маркетинга, что мы готовы к запуску. 277 00:26:55,940 --> 00:27:01,200 "Одиссея мистера Санга в джунглях" - лучшая игра, в которую я играл . 278 00:27:01,490 --> 00:27:03,740 Это слова Брионни из Огайо, не мои. 279 00:27:19,930 --> 00:27:22,140 Чёрт! К чёрту эту гребаную игру. 280 00:27:26,520 --> 00:27:27,630 Ты куда-то идешь? 281 00:27:27,830 --> 00:27:32,440 - У меня есть кое-какие дела. - Я думал, тебе плохо. 282 00:27:34,650 --> 00:27:35,690 Ты расстроена? 283 00:27:36,230 --> 00:27:40,490 - Я хочу подышать. Мне нужно выйти. - Подожди, дорогая. 284 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Я что-то сделал? 285 00:27:45,030 --> 00:27:46,740 Не знаю, Крейг. Ты мне скажи. 286 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 Патти. 287 00:28:05,550 --> 00:28:09,100 Для него здесь недостаточно естественного света, чтобы выжить. 288 00:28:09,980 --> 00:28:12,250 По выходным я собираю вазоны 289 00:28:12,450 --> 00:28:14,550 и ставлю их на окно художественного отдела. 290 00:28:14,750 --> 00:28:17,190 У Харриет самое солнечное место из всех. 291 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Спасибо. 292 00:28:25,570 --> 00:28:28,870 Мы можем расти только при свете, Элейн. 293 00:29:24,720 --> 00:29:27,550 ВЫ ПРОИГРАЛИ! 294 00:30:13,430 --> 00:30:15,770 РЕГУС ПАТОФФ 295 00:31:24,710 --> 00:31:26,660 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 296 00:31:26,860 --> 00:31:28,800 Креативный супервайзер Владимир Фадеев