1 00:00:08,960 --> 00:00:13,200 ‫האם עליי לשער שאת לא מעוניינת במשרד בקומת ההנהלה?‬ 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,540 ‫אולי אוכל לעזור לך, איאן. רק עד שכל זה יחלוף.‬ 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,790 - ‫- פרנק פלורז? - איך שמעת עליי?‬ 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,890 ‫ריג'ס פאטוף.‬ 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,960 ‫אתה בכלל לא כמו שהוא תיאר.‬ 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,680 ‫מספיק לדבר עליי. אני מתעניין בך, פטרישיה.‬ 7 00:00:28,870 --> 00:00:32,360 ‫ריג'ס פאטוף שכר אותך לייצר שלד מזהב טהור?‬ 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,120 ‫תודה.‬ 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,860 ‫הרגשתי חולה בדרך לעבודה אז חזרתי בחזרה.‬ 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,420 ‫הייתי צריך לספר לך.‬ 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,420 ‫מספר חסוי שלום, כאן ריג'ס.‬ 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 ‫היי‬ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,530 ‫רד אליי,‬ 14 00:00:53,730 --> 00:00:57,510 ‫טהר אותי, אדוניי, עצב אותי, מלא אותי בך.‬ 15 00:00:58,100 --> 00:01:01,460 ‫השתמש בי. גרש ממני את כל כוחות הרוע.‬ 16 00:01:01,660 --> 00:01:03,750 ‫השמד אותם, הבס אותם,‬ 17 00:01:03,950 --> 00:01:06,520 ‫כדי שאהיה בריא ואעשה מעשים טובים.‬ 18 00:01:06,980 --> 00:01:11,340 ‫גרש ממני כל לחש, כישוף, קללה ועין הרע,‬ 19 00:01:11,540 --> 00:01:14,970 ‫נגע שטני, דיכוי, דיבוק,‬ 20 00:01:15,170 --> 00:01:20,530 ‫כל רוע וחטא, קנאה, מרמה, צרות עין.‬ 21 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 ‫כל נגע גופני, נפשי, מוסרי,‬ 22 00:01:24,600 --> 00:01:27,110 ‫רוחני ושטני.‬ 23 00:01:27,310 --> 00:01:30,990 ‫שרוף את כל הרעות החולות הללו בשאול, על מנת שלא ייגעו בי שוב.‬ 24 00:01:31,190 --> 00:01:33,610 ‫אני מורה לכל הכוחות שמכים בי ומפציר בהם,‬ 25 00:01:33,810 --> 00:01:36,220 ‫בכוחו של האל הכל יכול...‬ 26 00:02:01,490 --> 00:02:05,440 ‫בכוחו של האל הכל יכול, בשם ישו מושיענו,‬ 27 00:02:05,640 --> 00:02:07,820 ‫בתיווכה של מרים הבתולה,‬ 28 00:02:08,020 --> 00:02:11,650 ‫לעזוב אותי לעד ולעבור לגיהינום הנצחי,‬ 29 00:02:11,850 --> 00:02:14,160 ‫שם ייאסרו בידי המלאכים השומרים שלנו,‬ 30 00:02:14,350 --> 00:02:17,720 ‫ושם הם יימחצו תחת רגלה של מרים הבתולה.‬ 31 00:02:28,390 --> 00:02:29,810 ‫מה זה היה?‬ 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,190 ‫מי שם?‬ 33 00:02:39,740 --> 00:02:41,910 ‫הלו? מה לעז...‬ 34 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 ‫תתרחקי. יש זכוכיות מכל עבר.‬ 35 00:02:46,140 --> 00:02:47,310 ‫משהו חסר?‬ 36 00:02:47,510 --> 00:02:49,290 ‫יש משהו בעל ערך?‬ 37 00:02:49,620 --> 00:02:50,710 ‫הלו!‬ 38 00:02:52,460 --> 00:02:53,880 ‫שיט!‬ 39 00:03:16,900 --> 00:03:18,610 ‫זמנך תם‬ 40 00:03:36,210 --> 00:03:38,800 ‫היועץ‬ 41 00:03:55,230 --> 00:03:57,590 ‫מותק, את תאחרי לעבודה.‬ 42 00:03:57,790 --> 00:04:00,320 ‫התקשרתי לד"ר גרנט. אמרתי לו שאני חולה.‬ 43 00:04:02,740 --> 00:04:04,450 ‫מה יש לך?‬ 44 00:04:04,910 --> 00:04:07,120 ‫אני מזיעה, כואב לי הגרון.‬ 45 00:04:09,330 --> 00:04:11,460 ‫אולי נדבקתי משפעת שלושת הימים שלך.‬ 46 00:04:13,290 --> 00:04:15,190 ‫שוב, כמה זמן היית חולה?‬ 47 00:04:15,390 --> 00:04:16,990 ‫שלישי, רביעי, חמישי.‬ 48 00:04:17,190 --> 00:04:20,340 ‫למעשה, אני מרגיש הרבה יותר טוב היום.‬ 49 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 ‫יופי.‬ 50 00:04:24,510 --> 00:04:26,800 ‫אולי תוכל להביא לי תה חם.‬ 51 00:04:34,480 --> 00:04:40,480 ‫איליין היימן אשת קשר קריאטיבית‬ 52 00:05:14,730 --> 00:05:18,210 ‫מר פאטוף? יש לנו ניתוח זמן אמת מקבוצת המיקוד.‬ 53 00:05:18,410 --> 00:05:19,880 ‫איפה דיינה היום?‬ 54 00:05:20,080 --> 00:05:21,940 ‫בנה בבית החולים.‬ 55 00:05:25,240 --> 00:05:28,490 ‫הולך לנו טוב במיוחד בקרב גברים צעירים מ-30.‬ 56 00:05:29,320 --> 00:05:31,290 ‫מספרים. מה הם אומרים?‬ 57 00:05:32,370 --> 00:05:33,690 ‫מספר המשתמשים הפעילים.‬ 58 00:05:33,890 --> 00:05:36,460 ‫משך זמן המשחק. משך הזמן מחוצה לו.‬ 59 00:05:36,750 --> 00:05:38,070 ‫הם אוהבים את המשחק שלנו?‬ 60 00:05:38,270 --> 00:05:41,360 ‫דוח שביעות הרצון יפורסם עד סוף היום.‬ 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,550 ‫תמי וקאי עדיין עורכים אותו.‬ 62 00:05:48,180 --> 00:05:51,040 ‫הם מתקשרים כעת. כנראה יש להם עדכון.‬ 63 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 ‫תעני לטלפון.‬ 64 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 ‫שלום.‬ 65 00:06:08,610 --> 00:06:12,020 - ‫- קרייג? אלוהים. אתה בסדר? - שלושה ימי שפעת. אני מדבק. תתחפפי.‬ 66 00:06:12,220 --> 00:06:13,200 - ‫- נעליים. - מה?‬ 67 00:06:14,410 --> 00:06:16,500 ‫מדיניות חדשה. בלי יוצאים מהכלל.‬ 68 00:06:21,340 --> 00:06:24,960 ‫של מי היה הרעיון הזה? לא. בעצם, תחסכי את האוויר.‬ 69 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 ‫זו יצירת מופת.‬ 70 00:06:33,220 --> 00:06:34,640 ‫גבר, אתה חי.‬ 71 00:06:36,100 --> 00:06:38,040 ‫כן. רק שלושה ימי שפעת.‬ 72 00:06:38,240 --> 00:06:39,840 ‫שאני אמות. מסריח פה מכפות רגליים.‬ 73 00:06:40,040 --> 00:06:43,470 ‫ביצעו מחקרים. עבודה ברגליים יחפות מגדילה את היצירתיות.‬ 74 00:06:43,670 --> 00:06:46,640 ‫תסמכי עליי. פאטוף לא עושה את זה לשיפור העבודה שלנו.‬ 75 00:06:46,840 --> 00:06:48,850 ‫הוא עושה את זה כדי לבסס את עליונותו.‬ 76 00:06:49,050 --> 00:06:51,070 ‫הוא יושב שם למעלה במגפי סקי דפוקים.‬ 77 00:06:56,370 --> 00:06:57,900 ‫למה אף אחד לא עובד?‬ 78 00:06:58,100 --> 00:07:00,370 ‫אנחנו מחכים שיגידו לנו מה לעשות.‬ 79 00:07:00,750 --> 00:07:03,190 ‫מה? בחייכם. נעדרתי שלושה ימים.‬ 80 00:07:03,390 --> 00:07:05,880 ‫למה לא עובדים על "רואים לך בג'ונגל"?‬ 81 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 ‫הוא גמור.‬ 82 00:07:09,220 --> 00:07:10,870 ‫מה הכוונה "הוא גמור"?‬ 83 00:07:11,070 --> 00:07:14,910 ‫פאטוף העביד אותנו 16 שעות ביממה כדי להשלים אותו. הוא אישר אותו אמש.‬ 84 00:07:15,110 --> 00:07:18,290 ‫לא היינו קורעים את התחת, אבל חשבנו שיש לך סרטן.‬ 85 00:07:18,490 --> 00:07:20,420 ‫בזכות מה עוד היו זוכרים אותך?‬ 86 00:07:20,620 --> 00:07:23,020 ‫השלמתם את "רואים לך בג'ונגל" בלעדיי?‬ 87 00:07:24,110 --> 00:07:26,230 ‫אולי תרצה להעיף בו מבט.‬ 88 00:07:46,130 --> 00:07:49,760 ‫אודיסאת הג'ונגל של מר סאנג‬ 89 00:08:38,970 --> 00:08:40,040 ‫שלום, קרייג.‬ 90 00:08:40,240 --> 00:08:42,680 ‫אתה בסדר? שמעתי שהיית חולה מאוד.‬ 91 00:08:45,730 --> 00:08:48,190 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 92 00:08:53,070 --> 00:08:56,770 ‫וואו. באמת עשית את זה. הלכת וגנבת לעצמך משרד.‬ 93 00:08:56,970 --> 00:08:58,850 - ‫- שב, קרייג. - לא אשב.‬ 94 00:08:59,050 --> 00:09:01,790 ‫את העוזרת, לא אמור להיות לך עוד כיסא.‬ 95 00:09:04,080 --> 00:09:06,530 ‫למה לא אמרת לי שהוא שינה את שם המשחק שלי?‬ 96 00:09:06,730 --> 00:09:09,900 ‫לא נוכל להשיק עם המילים "רואים לך" בשם.‬ 97 00:09:10,100 --> 00:09:11,240 ‫זה היה רעיון שלו?‬ 98 00:09:11,440 --> 00:09:13,700 ‫היה סיעור מוחות. אני לא זוכרת מאיפה הרעיון.‬ 99 00:09:13,900 --> 00:09:17,660 ‫מה עם "יער הכאבים"? או "זכוכית שבירה" או מיליון שמות אחרים?‬ 100 00:09:17,860 --> 00:09:20,290 ‫קרייג, מאוחר מדי. הוא כבר אצל קבוצת המיקוד.‬ 101 00:09:20,490 --> 00:09:23,060 ‫כבר? בדקתם אותו בכלל?‬ 102 00:09:31,650 --> 00:09:33,970 ‫צפיתי בחדשות מדי יום.‬ 103 00:09:34,170 --> 00:09:36,950 ‫אין שום דבר על שוד קטלני בפומונה.‬ 104 00:09:49,000 --> 00:09:52,320 ‫"ונתתי עליכם גידים והעליתי עליכם בשר,‬ 105 00:09:52,520 --> 00:09:54,070 ‫"וקרמתי עליכם עור.‬ 106 00:09:54,270 --> 00:09:56,910 ‫"ונתתי בכם רוח, וחייתם.‬ 107 00:09:57,110 --> 00:09:59,970 ‫"וידעתם, כי אני אדוניי." יחזקאל ל"ז.‬ 108 00:10:01,640 --> 00:10:03,920 ‫זה מה שעשית כל השבוע?‬ 109 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 ‫שיננת פסוקים מכתבי הקודש?‬ 110 00:10:07,640 --> 00:10:12,070 ‫כן, הורדתי את גרסת האודיו. אני פשוט מתעורר ויודע את הזבל הזה.‬ 111 00:10:13,190 --> 00:10:15,570 ‫חשבתי שלא תחזור.‬ 112 00:10:16,030 --> 00:10:18,930 ‫כן, התגלה שאני לא מוגן גם בבית שלי.‬ 113 00:10:19,130 --> 00:10:21,620 ‫מישהו ניפץ את דלת הזכוכית בכניסה שלנו אמש.‬ 114 00:10:22,870 --> 00:10:24,730 ‫אתה גר בשכונה גרועה.‬ 115 00:10:24,930 --> 00:10:27,440 ‫איך תסבירי את שלושת הבחורים במסכות?‬ 116 00:10:27,640 --> 00:10:32,340 ‫אני לא יודעת. אולי זה שוד אקראי של חבר'ה שבחרו בחנות הלא נכונה.‬ 117 00:10:33,840 --> 00:10:37,010 ‫קרייג, אני יודעת שזה מטריד,‬ 118 00:10:37,720 --> 00:10:39,890 ‫אבל הוא לא מנסה להרוג אותך.‬ 119 00:11:08,160 --> 00:11:10,730 ‫ראול, שינית את רגישות העומס בזה?‬ 120 00:11:10,930 --> 00:11:11,730 ‫לא.‬ 121 00:11:11,930 --> 00:11:14,740 ‫אתה יכול להסביר לי איך נחש וקוף חוברים יחדיו‬ 122 00:11:14,940 --> 00:11:17,870 ‫לשבירת זכוכית מחוסמת בעובי 7.5 ס"מ?‬ 123 00:11:18,060 --> 00:11:20,160 ‫פאטוף רצה שזה יהיה אקראי יותר.‬ 124 00:11:20,360 --> 00:11:22,140 - ‫- אקראי? - כיפי.‬ 125 00:11:25,560 --> 00:11:29,230 ‫מה הכיף במשחק בלי אסטרטגיה?‬ 126 00:11:38,990 --> 00:11:40,140 ‫אולי תזדרז?‬ 127 00:11:40,340 --> 00:11:41,610 ‫איבדתי נעל דפוקה.‬ 128 00:11:48,950 --> 00:11:50,040 ‫שילך להזדיין!‬ 129 00:12:00,130 --> 00:12:02,410 ‫מה, אלה נעלי ליצן דפוקות?‬ 130 00:12:02,610 --> 00:12:05,850 ‫תראי, יש להן עקבים ממתכת. למי יש נעליים עם עקבי מתכת?‬ 131 00:12:08,770 --> 00:12:10,420 - ‫- מה שלום פאטי? - עצבנית עליי.‬ 132 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 ‫היא גילתה שנסעתי לפומונה.‬ 133 00:12:12,700 --> 00:12:15,210 - ‫- איך? - היא כנראה קראה את המיילים שלי.‬ 134 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 ‫היא ראתה קבלה שלי מאובר.‬ 135 00:12:17,770 --> 00:12:21,140 - ‫- סיפרת לה מה קרה? - לא, מובן שלא. הכחשתי הכול.‬ 136 00:12:21,340 --> 00:12:23,820 ‫אמרתי לה שפרצו לחשבון האובר שלי.‬ 137 00:12:24,780 --> 00:12:27,850 - ‫- למה לא אמרת לה את האמת? - כי זה נשמע משוגע.‬ 138 00:12:28,050 --> 00:12:31,770 ‫וכשהצעתי לה נישואים הבטחתי שאשתדל להתייצב בעבודה,‬ 139 00:12:31,970 --> 00:12:33,900 ‫להיות קתולי, לא להתמסטל תמיד,‬ 140 00:12:34,100 --> 00:12:36,840 ‫וכל הזיבולים שנדמה שהיא אוהבת.‬ 141 00:12:37,710 --> 00:12:39,300 ‫לקרייג!‬ 142 00:12:39,840 --> 00:12:42,870 ‫היי, את יכולה להביא את זה או שאת חשובה מדי כעת?‬ 143 00:12:43,070 --> 00:12:44,890 ‫אבדוק מה שלום פאטי.‬ 144 00:13:00,860 --> 00:13:02,740 ‫קרייג‬ 145 00:13:14,460 --> 00:13:17,170 ‫דוח שביעות הרצון מקבוצת המיקוד.‬ 146 00:13:17,960 --> 00:13:19,610 ‫סליחה שהוא מאוחר כל כך.‬ 147 00:13:19,810 --> 00:13:21,570 ‫הדפסתי למענך עותק.‬ 148 00:13:21,770 --> 00:13:23,090 ‫מה הם אומרים?‬ 149 00:13:23,670 --> 00:13:27,120 ‫החל מ"מקסים" ו"ממכר", עד ל"משעמם" ו"לעזאזל עם זה".‬ 150 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 ‫זה נורמלי.‬ 151 00:13:28,320 --> 00:13:31,830 ‫כולם שנאו את "הבריחה מאי השדונים", אבל הוא עדיין הכי מכניס.‬ 152 00:13:32,030 --> 00:13:34,750 ‫אי אפשר לרצות את כולם כל הזמן.‬ 153 00:13:34,950 --> 00:13:39,260 ‫לא. יש לי כמה שיחות המשך שעליי לעשות בבוקר לפני שתאשר את השיווק.‬ 154 00:13:39,460 --> 00:13:40,690 ‫מחר שבת.‬ 155 00:13:41,190 --> 00:13:44,010 ‫תכננתי לבוא לכמה שעות,‬ 156 00:13:44,210 --> 00:13:45,990 ‫להניע את העניינים קדימה.‬ 157 00:13:48,700 --> 00:13:51,080 ‫קרייג בוודאי מרגיש טוב יותר.‬ 158 00:13:54,660 --> 00:13:59,440 - ‫- ראיתי אותו במשרד שלך מקודם. - שלושה ימי שפעת.‬ 159 00:13:59,640 --> 00:14:02,050 ‫אנשים רבים נדבקו בזה.‬ 160 00:14:06,300 --> 00:14:08,010 ‫למה את משקרת בשמו?‬ 161 00:14:17,230 --> 00:14:18,520 ‫לא שיקרתי.‬ 162 00:14:19,940 --> 00:14:21,230 ‫כלומר, אני לא...‬ 163 00:14:26,860 --> 00:14:30,160 - ‫- לקרייג יש קשיים בבית. - עם פאטי?‬ 164 00:14:32,780 --> 00:14:35,190 ‫שוחחתי איתה קצרות בלבד,‬ 165 00:14:35,390 --> 00:14:40,000 ‫אבל נוצר אצלי רושם שהחתונה עלולה לא לקרות.‬ 166 00:14:41,460 --> 00:14:43,000 ‫מה את חושבת, איליין?‬ 167 00:14:44,840 --> 00:14:49,550 ‫אני חושבת שזה משהו שהם יצטרכו לפתור ביניהם.‬ 168 00:14:52,220 --> 00:14:53,470 ‫את צודקת.‬ 169 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 ‫אולי הם צריכים זמן בנפרד לנתח את רגשותיהם.‬ 170 00:15:00,480 --> 00:15:03,760 ‫אז אפשר לוותר טיפה לקרייג כרגע?‬ 171 00:15:03,960 --> 00:15:07,820 ‫כמובן. בשביל זה יש חברים.‬ 172 00:15:08,650 --> 00:15:09,530 ‫טוב.‬ 173 00:15:14,910 --> 00:15:19,000 - ‫- איליין? - כן, מר פאטוף.‬ 174 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 ‫המחשב שלך?‬ 175 00:15:43,940 --> 00:15:46,570 - ‫- דאגתי שזה לא יהיה חריף לך. - תודה, מותק.‬ 176 00:15:54,200 --> 00:15:58,370 ‫ברך אותנו, אלוהים, ואת האוכל שאנו עומדים לאכול משפעך.‬ 177 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 ‫תודה שאתה מגן עלינו, מאחד ומחזק אותנו.‬ 178 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 ‫אמן.‬ 179 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 ‫אמן.‬ 180 00:16:10,340 --> 00:16:12,130 ‫מה הקטע עם גירוש שדים?‬ 181 00:16:12,680 --> 00:16:16,390 ‫זה אמיתי או משהו שהומצא לטלוויזיה?‬ 182 00:16:17,220 --> 00:16:22,230 ‫הכנסייה מתערבת לפעמים במקרים של דיבוק שטני.‬ 183 00:16:23,230 --> 00:16:25,270 ‫בין אם הוא אמיתי או דמיוני.‬ 184 00:16:26,060 --> 00:16:29,720 - ‫- ביצעת כזה? - אתה מתכוון אישית?‬ 185 00:16:29,920 --> 00:16:31,050 ‫כן.‬ 186 00:16:31,250 --> 00:16:32,950 ‫מעולם לא נדרשתי לזה.‬ 187 00:16:34,780 --> 00:16:36,700 ‫בינינו, קרייג,‬ 188 00:16:37,740 --> 00:16:40,120 ‫זה קצת מאכזב אותי.‬ 189 00:16:41,870 --> 00:16:45,610 - ‫- אתה חש שיש לך... - לא, לא אני.‬ 190 00:16:45,810 --> 00:16:48,460 ‫זה פשוט... איזה בחור בעבודה.‬ 191 00:16:49,500 --> 00:16:52,170 ‫אני לא יודע מה קורה בתוכו.‬ 192 00:16:52,630 --> 00:16:58,350 ‫ואני מתחיל לחשוב מחשבות ממש מטורפות בראשי.‬ 193 00:16:59,810 --> 00:17:04,270 ‫לפעמים אנחנו יוצרים יריב‬ 194 00:17:04,810 --> 00:17:06,560 ‫כדי להצדיק את מגרעותינו.‬ 195 00:17:07,980 --> 00:17:10,650 ‫הקטע הקתולי די אכזרי, מה?‬ 196 00:17:12,440 --> 00:17:14,320 ‫למה אתה פה בעצם, קרייג?‬ 197 00:17:17,450 --> 00:17:21,750 ‫בהתחלה זה היה כדי שאוכל להתחתן עם פאטי.‬ 198 00:17:23,330 --> 00:17:26,270 ‫עכשיו... ברגע זה...‬ 199 00:17:26,470 --> 00:17:30,420 ‫אני חושב שאני פה רק כדי להישאר בחיים.‬ 200 00:17:33,090 --> 00:17:34,340 ‫מי האויב שלך?‬ 201 00:17:36,890 --> 00:17:40,310 ‫הוא שאו קאהן, הוא דונקי קונג.‬ 202 00:17:41,180 --> 00:17:45,230 ‫לפעמים הוא באוזר הדפוק. סליחה, אני יודע שאלה אזכורים של חנונים.‬ 203 00:17:57,860 --> 00:17:58,950 ‫הוא הבוס.‬ 204 00:18:00,070 --> 00:18:01,240 ‫זה כל מה שהוא.‬ 205 00:18:03,580 --> 00:18:06,920 ‫ואני לא אמור לקחת אותו הביתה,‬ 206 00:18:07,710 --> 00:18:12,050 ‫אבל הוא פשוט נכנס מתי שבא לו.‬ 207 00:18:14,130 --> 00:18:15,300 ‫מה אפשר לעשות?‬ 208 00:18:19,260 --> 00:18:21,100 ‫הוא הקובע.‬ 209 00:19:21,490 --> 00:19:22,910 ‫לכל הרוחות.‬ 210 00:19:47,810 --> 00:19:49,060 ‫שלום, בחורי.‬ 211 00:19:53,770 --> 00:19:54,810 ‫מותר לי?‬ 212 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 ‫אני רוצה לשחק איתך משחק.‬ 213 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 ‫אסור לי להשתמש בטלפונים.‬ 214 00:20:17,880 --> 00:20:20,590 ‫הוא נקרא "אודיסאת הג'ונגל של מר סאנג".‬ 215 00:20:23,380 --> 00:20:25,300 ‫אף אחד לא יכעס עליך.‬ 216 00:20:33,100 --> 00:20:36,940 ‫אודיסאת הג'ונגל של מר סאנג‬ 217 00:20:51,700 --> 00:20:53,370 ‫במילותיך...‬ 218 00:20:54,620 --> 00:20:57,790 ‫אני רוצה שתגיד לי איך המשחק גורם לך להרגיש.‬ 219 00:21:15,020 --> 00:21:16,020 ‫רמה 300 הושלמה!‬ 220 00:21:17,810 --> 00:21:18,590 ‫התחל רמה 301‬ 221 00:21:18,790 --> 00:21:21,360 ‫רמה 300 התחלה‬ 222 00:21:45,840 --> 00:21:48,410 ‫שלום, כאן איליין מקומפוור.‬ 223 00:21:48,610 --> 00:21:50,160 ‫זו טאן, נכון?‬ 224 00:21:50,360 --> 00:21:51,680 ‫טאנג, כמו השושלת.‬ 225 00:21:52,720 --> 00:21:57,560 ‫סליחה, אני יודעת שעכשיו שבת בבוקר אז לא אגזול יותר מדי מזמנך.‬ 226 00:21:58,150 --> 00:22:02,840 ‫אני מתקשרת היום כי איתרנו דפוס חריג בסגנון המשחק שלך.‬ 227 00:22:03,040 --> 00:22:05,930 ‫כתוב ששיחקת ב"אודיסאת הג'ונגל של מר סאנג"‬ 228 00:22:06,130 --> 00:22:08,600 ‫תשע פעמים, במשך שבע שעות ו-11 דקות,‬ 229 00:22:08,800 --> 00:22:11,600 ‫והנתונים שלנו מראים שעצרת ברמה 316.‬ 230 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 ‫כן, שבע שעות ו-11 דקות שלא אקבל בחזרה.‬ 231 00:22:15,460 --> 00:22:17,830 ‫אז התאכזבת מרמה 316?‬ 232 00:22:18,170 --> 00:22:21,320 ‫תראי, אני רודפת אחרי ביצת הזהב, הפיל נופל,‬ 233 00:22:21,520 --> 00:22:24,660 ‫אני מתה בכל פעם מזדיינת.‬ 234 00:22:24,860 --> 00:22:27,830 ‫התרגזתי כל כך שריסקתי את הפרצוף שלי בחלון המרפסת.‬ 235 00:22:28,030 --> 00:22:28,870 ‫כוכב אחד מטאנג.‬ 236 00:22:29,070 --> 00:22:29,840 ‫השיחה הסתיימה‬ 237 00:22:48,320 --> 00:22:51,520 ‫השלמתי כל משחק ששיחקתי בו עד כה.‬ 238 00:22:51,720 --> 00:22:54,690 ‫אז עצרת ברמה 316?‬ 239 00:22:54,890 --> 00:22:56,910 ‫לא עצרתי. הייתה תקלה.‬ 240 00:23:00,250 --> 00:23:02,210 ‫קייל, מה קרה ליד שלך?‬ 241 00:23:03,290 --> 00:23:04,710 ‫נתתי אגרוף לחלון.‬ 242 00:23:09,090 --> 00:23:12,430 - ‫- בגלל המשחק? - בגלל הפיל הדפוק הזה!‬ 243 00:23:36,040 --> 00:23:37,620 ‫ריג'ס התקבלה תמונה‬ 244 00:24:14,370 --> 00:24:16,160 ‫מניאקים דפוקים.‬ 245 00:24:20,830 --> 00:24:22,020 ‫דיינה, למה את כאן?‬ 246 00:24:22,220 --> 00:24:25,380 ‫הוא רצה עוגיות חמאה. לדבריו הן חייבות להיות מתוצרת בית.‬ 247 00:24:27,420 --> 00:24:30,340 ‫כבר אכלתי שלוש בדרך הנה. תעצרי אותי.‬ 248 00:24:31,420 --> 00:24:33,550 ‫מה שלום הבן שלך? טרי?‬ 249 00:24:33,970 --> 00:24:34,890 ‫טימי.‬ 250 00:24:36,390 --> 00:24:39,000 ‫כן, יש לו תפרים. הוא יהיה בסדר.‬ 251 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 ‫בנס הוא לא פגע בעורק.‬ 252 00:24:43,850 --> 00:24:44,900 ‫מה קרה?‬ 253 00:24:46,980 --> 00:24:50,090 ‫היה לו התקף זעם ולא הצלחנו להרגיע אותו.‬ 254 00:24:50,290 --> 00:24:52,950 ‫הוא דחף את היד שלו דרך חלון האמבטיה.‬ 255 00:24:54,860 --> 00:24:57,520 ‫לא ברור אם הוא לא ראה שהחלון לא פתוח או מה.‬ 256 00:24:57,720 --> 00:24:59,830 ‫טים לא מיומן בידיו כמו שדריוס היה.‬ 257 00:25:00,910 --> 00:25:03,660 ‫דיינה, טימי משחק משחקים בטלפון שלך?‬ 258 00:25:04,870 --> 00:25:07,880 ‫זה הדבר היחיד שמונע ממנו לבעוט בנו.‬ 259 00:25:13,590 --> 00:25:15,050 ‫את לא עוגיות חמאה.‬ 260 00:25:22,680 --> 00:25:26,900 ‫שמתי הרבה שומן ביחס לקמח, מר פאטוף.‬ 261 00:25:27,270 --> 00:25:31,480 ‫אולי תרצה להשגיח על הלב שלך, אם תאכל את כולן.‬ 262 00:25:33,190 --> 00:25:35,260 ‫תרצה עוד משהו בסופ"ש?‬ 263 00:25:35,460 --> 00:25:37,410 ‫את לא נחוצה יותר.‬ 264 00:25:40,530 --> 00:25:42,650 ‫מר פאטוף, יש לנו בעיה.‬ 265 00:25:42,850 --> 00:25:44,980 ‫עשיתי שיחות המשך עם קבוצת המיקוד,‬ 266 00:25:45,180 --> 00:25:47,460 ‫ואף אחד לא מצליח לעבור את רמה 316.‬ 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,420 ‫זה משחק קשה.‬ 268 00:25:49,960 --> 00:25:53,740 ‫אני חושבת שיש תקלה, ודרוש עוד זמן לבדוק אותו.‬ 269 00:25:53,940 --> 00:25:56,260 ‫הם פשוט יצטרכו להמשיך לנסות...‬ 270 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 ‫לעד...‬ 271 00:25:59,390 --> 00:26:01,080 ‫אם צריך.‬ 272 00:26:01,280 --> 00:26:03,420 ‫הם נהיים מתוסכלים, כעוסים.‬ 273 00:26:03,620 --> 00:26:06,600 ‫במקרים מסוימים, זה גרם למשתמשים לפגוע בעצמם.‬ 274 00:26:07,520 --> 00:26:10,970 ‫זה מה שקרה לבן של דיינה. היא הורידה את המשחק לטלפון שלה,‬ 275 00:26:11,170 --> 00:26:14,180 ‫הבן שלה שיחק במשחק וסיים בבית החולים.‬ 276 00:26:14,380 --> 00:26:16,030 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 277 00:26:17,410 --> 00:26:21,740 ‫מסיימים מבוך, זוכים בפרס, מתקדמים.‬ 278 00:26:22,450 --> 00:26:25,450 ‫משחק ילדותי תמים. במה הוא מזיק?‬ 279 00:26:26,460 --> 00:26:28,210 ‫צריך לדחות את ההשקה.‬ 280 00:26:28,670 --> 00:26:34,240 ‫אם לא נשיק כעת, מר סאנג וקומפוור יחדלו להתקיים.‬ 281 00:26:34,440 --> 00:26:40,050 ‫ניתחתי את משוב המשתמשים, והם נוטים משמעותית לחיוביות.‬ 282 00:26:43,060 --> 00:26:45,770 ‫תודיעי לשיווק שאנחנו מוכנים להשקה.‬ 283 00:26:55,940 --> 00:27:01,200 ‫"'אודיסאת הג'ונגל של מר סאנג' היא המשחק הכי טוב ששיחקתי בו אי פעם."‬ 284 00:27:01,490 --> 00:27:03,740 ‫מילותיה של ריהאני מאוהיו, לא שלי.‬ 285 00:27:19,930 --> 00:27:22,140 ‫פאק! שיזדיין המשחק הדפוק הזה!‬ 286 00:27:26,520 --> 00:27:27,630 ‫את יוצאת?‬ 287 00:27:27,830 --> 00:27:32,440 - ‫- יש לי כמה סידורים. - אבל חשבתי שאת חולה.‬ 288 00:27:34,650 --> 00:27:35,690 ‫את כועסת?‬ 289 00:27:36,230 --> 00:27:40,490 - ‫- אני צריכה אוויר. אני צריכה לצאת. - חכי, חכי, חכי. מותק?‬ 290 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 ‫עשיתי משהו?‬ 291 00:27:45,030 --> 00:27:46,740 ‫אני לא יודעת, קרייג. עשית?‬ 292 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 ‫פאטי.‬ 293 00:28:05,550 --> 00:28:09,100 ‫אין פה מספיק אור טבעי בשביל שהם ישרדו.‬ 294 00:28:09,980 --> 00:28:12,250 ‫בסופי השבוע אני תמיד אוסף את הצמחים‬ 295 00:28:12,450 --> 00:28:14,550 ‫ושם אותם בחלון של מחלקת הארט.‬ 296 00:28:14,750 --> 00:28:17,190 ‫המקום של הארייט הכי מואר.‬ 297 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 ‫תודה.‬ 298 00:28:25,570 --> 00:28:28,870 ‫אנחנו יכולים לצמוח רק באור, איליין.‬ 299 00:29:24,720 --> 00:29:27,550 ‫הפסדת!‬ 300 00:30:13,430 --> 00:30:15,770 ‫ריג'ס פאטוף‬ 301 00:31:24,710 --> 00:31:26,660 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 302 00:31:26,860 --> 00:31:28,800 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬