1 00:00:08,960 --> 00:00:13,200 Να υποθέσω ότι δεν θέλεις γραφείο στη διευθυντική σουίτα; 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,540 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω, Ίαν. Μέχρι να ξεφουσκώσει το όλο πράγμα. 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,790 - Φρανκ Φλόρεζ; - Πώς μάθατε για μένα; 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,890 Ο Ρίτζους Πάτοφ. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,960 Δεν είστε καθόλου όπως σας είχε περιγράψει. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,680 Αρκετά για μένα. Μίλα μου για σένα, Πατρίσια. 7 00:00:28,870 --> 00:00:32,360 Ο Ρίτζους Πάτοφ σού ανέθεσε να φτιάξεις σκελετό από ατόφιο χρυσάφι; 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,120 Ευχαριστώ. 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,860 Ένιωσα άσχημα καθώς πήγαινα στη δουλειά και γύρισα πίσω. 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,420 Έπρεπε να σου το πω. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,420 ΑΠΟΚΡΥΨΗ: ΓΕΙΑ ΣΟΥ. Ο ΡΙΤΖΟΥΣ ΕΙΜΑΙ. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 ΓΕΙΑ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,530 Κατελθείς επ' εμού, 14 00:00:53,730 --> 00:00:57,510 εξαγίασόν με, Κύριε. Διάπλασόν με, πλήρωσόν με μετ' Εσού. 15 00:00:58,100 --> 00:01:01,460 Ως όργανόν Σου, εξώθησον όλες τις δυνάμεις του κακού απ' εμού. 16 00:01:01,660 --> 00:01:03,750 Διάλυσόν τες, κατανίκησόν τες, 17 00:01:03,950 --> 00:01:06,520 ώστε να υγιαίνω και να πράττω έργα αγαθά. 18 00:01:06,980 --> 00:01:11,340 Προστάτευσόν με από ξόρκια, μαγγανεία, κατάρες και βασκανία, 19 00:01:11,540 --> 00:01:14,970 επιδρομές του διαβόλου, δυναστεύσεις, κατακυριεύσεις, 20 00:01:15,170 --> 00:01:20,530 πάσα αμαρτία και μοχθηρία, φθόνο, απάτη, ζήλια. 21 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 Σωματική, ψυχολογική, ηθική, 22 00:01:24,600 --> 00:01:27,110 πνευματική και διαβολική νόσο. 23 00:01:27,310 --> 00:01:30,990 Κατάκαυσε όλα αυτά στην πυρά της κολάσεως ίνα μη δύνανται να με βλάψουν. 24 00:01:31,190 --> 00:01:33,610 Διατάζω και προστάζω όλες τις δυνάμεις που με αποπλανούν, 25 00:01:33,810 --> 00:01:36,220 εις το όνομα του Παντοδύναμου Κυρίου... 26 00:02:01,490 --> 00:02:05,440 Εις το όνομα του Παντοδύναμου Κυρίου και του Σωτήρα μας Ιησού Χριστού, 27 00:02:05,640 --> 00:02:07,820 δια της μεσολάβησης της Παρθένου Μαρίας, 28 00:02:08,020 --> 00:02:11,650 να εξέλθουν απ' εμού δια παντός και να εξοριστούν αιωνίως στην Κόλαση, 29 00:02:11,850 --> 00:02:14,160 όπου θα φρουρούνται από τους φύλακες αγγέλους μας 30 00:02:14,350 --> 00:02:17,720 και θα συνθλίβονται υπό το πέλμα της Παρθένου Μαρίας. 31 00:02:28,390 --> 00:02:29,810 Τι ήταν αυτό; 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,190 Ποιος είναι εκεί; 33 00:02:39,740 --> 00:02:41,910 Είναι κανείς εδώ; Τι στο... 34 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 Μην προχωράς. Έχει παντού γυαλιά. 35 00:02:46,140 --> 00:02:47,310 Λείπει κάτι; 36 00:02:47,510 --> 00:02:49,290 Είχαμε και τίποτα αξίας; 37 00:02:49,620 --> 00:02:50,710 Είναι κανείς εδώ; 38 00:02:52,460 --> 00:02:53,880 Το κέρατό μου! 39 00:03:16,900 --> 00:03:18,610 Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ ΕΛΗΞΕ 40 00:03:36,210 --> 00:03:38,800 Ο ΣΎΜΒΟΥΛΟΣ 41 00:03:55,230 --> 00:03:57,590 Μωρό μου, θ' αργήσεις στη δουλειά. 42 00:03:57,790 --> 00:04:00,320 Τηλεφώνησα στον δρα Γκραντ. Του είπα ότι αρρώστησα. 43 00:04:02,740 --> 00:04:04,450 Τι έπαθες; 44 00:04:04,910 --> 00:04:07,120 Νιώθω αδύναμη, πονάει ο λαιμός μου. 45 00:04:09,330 --> 00:04:11,460 Ίσως κόλλησα την τριήμερη γρίπη σου. 46 00:04:13,290 --> 00:04:15,190 Πόσες μέρες σε ταλαιπωρεί; 47 00:04:15,390 --> 00:04:16,990 Τρίτη, Τετάρτη, Πέμπτη... 48 00:04:17,190 --> 00:04:20,340 Ξέρεις, αισθάνομαι πολύ καλύτερα σήμερα. 49 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 Ωραία. 50 00:04:24,510 --> 00:04:26,800 Τότε, θα μπορούσες να μου φτιάξεις ένα τσάι. 51 00:04:34,480 --> 00:04:40,480 ΙΛΕΪΝ ΧΕΪΜΑΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗ ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ 52 00:05:14,730 --> 00:05:18,210 Κύριε Πάτοφ, έχουμε ζωντανά την ανάλυση των αντιδράσεων από την ομάδα εστίασης. 53 00:05:18,410 --> 00:05:19,880 Πού είναι η Ντέινα σήμερα; 54 00:05:20,080 --> 00:05:21,940 Ο γιος της είναι στο νοσοκομείο. 55 00:05:25,240 --> 00:05:28,490 Είναι εξαιρετική η απήχηση στους άνδρες κάτω των 30. 56 00:05:29,320 --> 00:05:31,290 Αριθμοί. Τι σημαίνουν; 57 00:05:32,370 --> 00:05:33,690 Αριθμοί ενεργών χρηστών. 58 00:05:33,890 --> 00:05:36,460 Χρόνος που αφιέρωσαν στο παιχνίδι, και αλλού. 59 00:05:36,750 --> 00:05:38,070 Τους αρέσει το παιχνίδι μας; 60 00:05:38,270 --> 00:05:41,360 Η έκθεση ικανοποίησης θα κοινοποιηθεί έως το τέλος της ημέρας. 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,550 Η Τάμι κι ο Κάι αντιπαραβάλλουν στοιχεία. 62 00:05:48,180 --> 00:05:51,040 Αυτοί είναι. Ίσως έχουν νεότερα. 63 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 Απάντησέ το. 64 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 Γεια. 65 00:06:08,610 --> 00:06:12,020 - Κρεγκ; Είσαι καλά; - Είχα τρεις μέρες γρίπη. Θα σε κολλήσω. 66 00:06:12,220 --> 00:06:13,200 - Παπούτσια. - Τι; 67 00:06:14,410 --> 00:06:16,500 Νέα πολιτική, χωρίς εξαιρέσεις. 68 00:06:21,340 --> 00:06:24,960 Τίνος ιδέα ήταν; Ή μάλλον άσ' το, μην ξοδεύεις οξυγόνο. 69 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 Είναι έργο τέχνης. 70 00:06:33,220 --> 00:06:34,640 Φίλε, ζεις. 71 00:06:36,100 --> 00:06:38,040 Ναι. Είχα τρεις μέρες γρίπη. 72 00:06:38,240 --> 00:06:39,840 Βρομάει ποδαρίλα εδώ. 73 00:06:40,040 --> 00:06:43,470 Έγιναν μελέτες. Όταν εργάζεται κανείς ξυπόλητος, είναι πιο παραγωγικός. 74 00:06:43,670 --> 00:06:46,640 Πίστεψέ με, ο Πάτοφ δεν το κάνει για να γίνουμε παραγωγικοί. 75 00:06:46,840 --> 00:06:48,850 Το κάνει για να επιβάλει την κυριαρχία του. 76 00:06:49,050 --> 00:06:51,070 Ενώ αυτός επάνω φοράει μπότες σκι. 77 00:06:56,370 --> 00:06:57,900 Γιατί δεν δουλεύει κανείς; 78 00:06:58,100 --> 00:07:00,370 Περιμένουμε να μας πουν τι να κάνουμε. 79 00:07:00,750 --> 00:07:03,190 Τι; Ελάτε τώρα, ρε παιδιά, τρεις μέρες λείπω. 80 00:07:03,390 --> 00:07:05,880 Γιατί δεν δουλεύουμε στο Upskirt Jungle; 81 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 Τελείωσε. 82 00:07:09,220 --> 00:07:10,870 Τι εννοείτε "Τελείωσε"; 83 00:07:11,070 --> 00:07:14,910 Μας έβαλε να δουλεύουμε 16 ώρες την ημέρα. Ολοκληρώθηκε χθες το βράδυ. 84 00:07:15,110 --> 00:07:18,290 Δεν θα δουλεύαμε σαν τα σκυλιά, αλλά νομίζαμε πως έχεις καρκίνο. 85 00:07:18,490 --> 00:07:20,420 Τι άλλο θα μείνει για να σε θυμούνται; 86 00:07:20,620 --> 00:07:23,020 Τελειώσατε το Upskirt Jungle χωρίς εμένα; 87 00:07:24,110 --> 00:07:26,230 Ρίξ' του μια ματιά καλύτερα. 88 00:08:38,970 --> 00:08:40,040 Γεια σου, Κρεγκ. 89 00:08:40,240 --> 00:08:42,680 Είσαι καλά; Άκουσα πως ήσουν πολύ άρρωστος. 90 00:08:45,730 --> 00:08:48,190 Τι στον διάτανο συμβαίνει εδώ; 91 00:08:53,070 --> 00:08:56,770 Τελικά τα κατάφερες. Έκλεψες ένα γραφείο. 92 00:08:56,970 --> 00:08:58,850 - Κάτσε, Κρεγκ. - Δεν θα καθίσω. 93 00:08:59,050 --> 00:09:01,790 Ακόλουθος είσαι. Δεν προβλέπεται να έχεις άλλη καρέκλα. 94 00:09:04,080 --> 00:09:06,530 Γιατί δεν μου είπες ότι μετονόμασαν το παιχνίδι μου; 95 00:09:06,730 --> 00:09:09,900 Δεν γινόταν να το βγάλουμε με το "Upskirt" στον τίτλο. 96 00:09:10,100 --> 00:09:11,240 Δική του ιδέα ήταν; 97 00:09:11,440 --> 00:09:13,700 Κάναμε σύσκεψη. Δεν θυμάμαι τίνος ιδέα ήταν. 98 00:09:13,900 --> 00:09:17,660 Γιατί όχι "Pain Forest" ή "Achy-Breaky Glass" ή ένα σωρό άλλοι τίτλοι; 99 00:09:17,860 --> 00:09:20,290 Είναι πλέον αργά. Το στείλαμε στην ομάδα εστίασης. 100 00:09:20,490 --> 00:09:23,060 Κιόλας; Το τεστάρατε καθόλου; 101 00:09:31,650 --> 00:09:33,970 Παρακολουθώ τις ειδήσεις κάθε μέρα. 102 00:09:34,170 --> 00:09:36,950 Δεν διάβασα πουθενά για ληστεία με νεκρούς στην Πομόνα. 103 00:09:49,000 --> 00:09:52,320 "Και δώσω εφ' υμάς νεύρα και ανάξω εφ' υμάς σάρκας 104 00:09:52,520 --> 00:09:54,070 "και εκτενώ εφ' υμάς δέρμα. 105 00:09:54,270 --> 00:09:56,910 "Και δώσω πνεύμα μου εις υμάς και ζήσεσθε. 106 00:09:57,110 --> 00:09:59,970 "Και γνώσεσθε ότι εγώ ειμί Κύριος". Ιεζεκιήλ 37. 107 00:10:01,640 --> 00:10:03,920 Αυτό κάνεις όλη την εβδομάδα; 108 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 Απομνημονεύεις αποσπάσματα της Βίβλου; 109 00:10:07,640 --> 00:10:12,070 Ναι, κατέβασα την ακουστική βερσιόν. Ξύπνησα και ήξερα όλα αυτά. 110 00:10:13,190 --> 00:10:15,570 Πίστευα πως δεν θα ξαναγυρνούσες. 111 00:10:16,030 --> 00:10:18,930 Φαίνεται πως δεν είμαι ασφαλής ούτε στο σπίτι. 112 00:10:19,130 --> 00:10:21,620 Κάποιος έσπασε το παράθυρό μας χθες. 113 00:10:22,870 --> 00:10:24,730 Μένεις σε κακή γειτονιά. 114 00:10:24,930 --> 00:10:27,440 Και πώς εξηγείς τους τρεις μασκοφόρους; 115 00:10:27,640 --> 00:10:32,340 Δεν ξέρω, ίσως είναι τρεις τυχαίοι ληστές που την έπεσαν σε λάθος κατάστημα. 116 00:10:33,840 --> 00:10:37,010 Κρεγκ, ξέρω πως είσαι αναστατωμένος, 117 00:10:37,720 --> 00:10:39,890 μα δεν προσπαθεί να σε σκοτώσει. 118 00:11:08,160 --> 00:11:10,730 Αλλάξατε την αντοχή στο βάρος; 119 00:11:10,930 --> 00:11:11,730 Όχι. 120 00:11:11,930 --> 00:11:14,740 Μπορείς να μου εξηγήσεις, τότε, πώς ένα φίδι και μια μαϊμού 121 00:11:14,940 --> 00:11:17,870 καταφέρνουν να σπάσουν ένα κατεργασμένο γυαλί οκτώ πόντων; 122 00:11:18,060 --> 00:11:20,160 Ο Πάτοφ ήθελε να το κάνουμε πιο τυχαίο. 123 00:11:20,360 --> 00:11:22,140 - Τυχαίο; - Διασκεδαστικό. 124 00:11:25,560 --> 00:11:29,230 Πού είναι η διασκέδαση σ' ένα παιχνίδι χωρίς στρατηγική; 125 00:11:38,990 --> 00:11:40,140 Μην αργείς. 126 00:11:40,340 --> 00:11:41,610 Έχασα ένα παπούτσι. 127 00:11:48,950 --> 00:11:50,040 Γάμα τον. 128 00:12:00,130 --> 00:12:02,410 Τι είναι αυτά; Παπούτσια για κλόουν; 129 00:12:02,610 --> 00:12:05,850 Έχουν μεταλλικά τακούνια. Ποιος φοράει τέτοια παπούτσια; 130 00:12:08,770 --> 00:12:10,420 - Τι κάνει η Πάτι; - Τσαντίστηκε. 131 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 Ανακάλυψε ότι πήγα στην Πομόνα. 132 00:12:12,700 --> 00:12:15,210 - Πώς; - Μάλλον διαβάζει τα μέιλ μου. 133 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 Είδε την απόδειξη από το ταξί. 134 00:12:17,770 --> 00:12:21,140 - Της είπες τι συνέβη; - Όχι βέβαια. Αρνήθηκα τα πάντα. 135 00:12:21,340 --> 00:12:23,820 Της είπα ότι χάκαραν τον λογαριασμό μου. 136 00:12:24,780 --> 00:12:27,850 - Γιατί δεν της είπες την αλήθεια; - Γιατί ακούγεται εξωπραγματική. 137 00:12:28,050 --> 00:12:31,770 Όταν της έκανα πρόταση, δεσμεύτηκα να προσπαθώ, να πηγαίνω στη δουλειά, 138 00:12:31,970 --> 00:12:33,900 να γίνω καθολικός, να μη μαστουρώνω, 139 00:12:34,100 --> 00:12:36,840 κι όλες αυτές τις μπούρδες που της αρέσουν. 140 00:12:37,710 --> 00:12:39,300 Για τον Κρεγκ! 141 00:12:39,840 --> 00:12:42,870 Θα καταδεχτείς να μου το φέρεις ή είσαι υπεράνω πλέον; 142 00:12:43,070 --> 00:12:44,890 Θέλω να δω τι κάνει η Πάτι. 143 00:13:00,860 --> 00:13:02,740 ΚΡΕΓΚ 144 00:13:14,460 --> 00:13:17,170 Η έκθεση ικανοποίησης από την ομάδα εστίασης. 145 00:13:17,960 --> 00:13:19,610 Λυπάμαι που σας τη φέρνω τέτοια ώρα. 146 00:13:19,810 --> 00:13:21,570 Την εκτύπωσα για σας. 147 00:13:21,770 --> 00:13:23,090 Τι λένε; 148 00:13:23,670 --> 00:13:27,120 Από "Γοητευτικό και εθιστικό" έως "Βαρετό και για πέταμα". 149 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 Φυσιολογικά πράγματα. 150 00:13:28,320 --> 00:13:31,830 Μίσησαν το Escape From Leprechaun Island, μα είναι το δημοφιλέστερό μας. 151 00:13:32,030 --> 00:13:34,750 Δεν μπορείς να ικανοποιείς όλον τον κόσμο συνεχώς. 152 00:13:34,950 --> 00:13:39,260 Όχι. Έχω να κάνω μερικά τηλεφωνήματα αύριο πριν εγκρίνετε την κυκλοφορία του. 153 00:13:39,460 --> 00:13:40,690 Αύριο είναι Σάββατο. 154 00:13:41,190 --> 00:13:44,010 Σκεφτόμουν να έρθω για κάνα δυο ώρες 155 00:13:44,210 --> 00:13:45,990 για να προχωρήσω τα θέματα. 156 00:13:48,700 --> 00:13:51,080 Ο Κρεγκ θα αισθάνεται καλύτερα. 157 00:13:54,660 --> 00:13:59,440 - Τον είδα στο γραφείο σου νωρίτερα. - Γρίπη τριών ημερών. 158 00:13:59,640 --> 00:14:02,050 Έριξε πολύ κόσμο. 159 00:14:06,300 --> 00:14:08,010 Γιατί λες ψέματα εκ μέρους του; 160 00:14:17,230 --> 00:14:18,520 Δεν λέω ψέματα. 161 00:14:19,940 --> 00:14:21,230 Θέλω να πω, δεν... 162 00:14:26,860 --> 00:14:30,160 - Ο Κρεγκ περνάει δύσκολα στο σπίτι. - Με την Πάτι; 163 00:14:32,780 --> 00:14:35,190 Κουβέντιασα μαζί της λίγη ώρα, 164 00:14:35,390 --> 00:14:40,000 αλλά σχημάτισα την εντύπωση ότι ο γάμος τελικά δεν θα γίνει. 165 00:14:41,460 --> 00:14:43,000 Εσύ τι λες, Ιλέιν; 166 00:14:44,840 --> 00:14:49,550 Λέω πως είναι κάτι που θα πρέπει να λύσουν μεταξύ τους. 167 00:14:52,220 --> 00:14:53,470 Έχεις δίκιο. 168 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 Ίσως θα έπρεπε να χωρίσουν για λίγο, να αναλογιστούν τα αισθήματά τους. 169 00:15:00,480 --> 00:15:03,760 Άρα γίνεται να αντιμετωπίζουμε τον Κρεγκ πιο ήπια αυτό το διάστημα; 170 00:15:03,960 --> 00:15:07,820 Ασφαλώς! Για τι είναι οι φίλοι; 171 00:15:08,650 --> 00:15:09,530 Εντάξει. 172 00:15:14,910 --> 00:15:19,000 - Ιλέιν; - Ναι, κύριε Πάτοφ. 173 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 Ο υπολογιστής σου; 174 00:15:43,940 --> 00:15:46,570 - Δεν το έκανα πολύ καυτερό. - Ευχαριστώ, μωρό μου. 175 00:15:54,200 --> 00:15:58,370 Ευλόγησέ μας, Κύριε, όπως και την τροφή που θα λάβουμε από την αφθονία Σου. 176 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 Ευχαριστούμε που μας κρατάς ασφαλείς, ενωμένους και δυνατούς. 177 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Αμήν. 178 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 Αμήν. 179 00:16:10,340 --> 00:16:12,130 Τι παίζει με τους εξορκισμούς; 180 00:16:12,680 --> 00:16:16,390 Είναι αληθινοί ή ένα σόου για την τηλεόραση; 181 00:16:17,220 --> 00:16:22,230 Η εκκλησία ενίοτε παρεμβαίνει σε περιπτώσεις δαιμονισμού. 182 00:16:23,230 --> 00:16:25,270 Είτε είναι πραγματικοί, είτε φαντασιοπληξίες. 183 00:16:26,060 --> 00:16:29,720 - Κάνατε ποτέ κανέναν; - Εγώ προσωπικά; 184 00:16:29,920 --> 00:16:31,050 Ναι. 185 00:16:31,250 --> 00:16:32,950 Δεν με κάλεσε ποτέ κανείς. 186 00:16:34,780 --> 00:16:36,700 Μεταξύ μας, Κρεγκ, 187 00:16:37,740 --> 00:16:40,120 με απογοητεύει λίγο αυτό. 188 00:16:41,870 --> 00:16:45,610 - Νιώθεις μήπως να σε κυριεύει... - Όχι εμένα. 189 00:16:45,810 --> 00:16:48,460 Απλώς είναι ένας τύπος στη δουλειά. 190 00:16:49,500 --> 00:16:52,170 Δεν ξέρω τι τρέχει μέσα του. 191 00:16:52,630 --> 00:16:58,350 Κι αρχίζουν να μου περνούν τρελά πράγματα από τον νου. 192 00:16:59,810 --> 00:17:04,270 Μερικές φορές, δημιουργούμε έναν αντίπαλο 193 00:17:04,810 --> 00:17:06,560 για να δικαιολογήσουμε αποτυχίες μας. 194 00:17:07,980 --> 00:17:10,650 Ζόρικος ο καθολικισμός, έτσι; 195 00:17:12,440 --> 00:17:14,320 Γιατί είσαι εδώ στ' αλήθεια, Κρεγκ; 196 00:17:17,450 --> 00:17:21,750 Αρχικά, το έκανα για να παντρευτώ την Πάτι. 197 00:17:23,330 --> 00:17:26,270 Τώρα, τον καιρό αυτό, 198 00:17:26,470 --> 00:17:30,420 νομίζω πως είμαι εδώ για να μείνω ζωντανός. 199 00:17:33,090 --> 00:17:34,340 Ποιος είναι ο εχθρός σου; 200 00:17:36,890 --> 00:17:40,310 Ο Σάο Χαν, ο Ντόνκι Κονγκ. 201 00:17:41,180 --> 00:17:45,230 Μερικές φορές κι ο Μπάουζερ. Συγγνώμη για τις σπασικλίστικες αναφορές. 202 00:17:57,860 --> 00:17:58,950 Είναι το αφεντικό. 203 00:18:00,070 --> 00:18:01,240 Τόσο απλά. 204 00:18:03,580 --> 00:18:06,920 Και δεν θα 'πρεπε να τον βάζω μέσα μου, 205 00:18:07,710 --> 00:18:12,050 αλλά μπαίνει μέσα μόνος του όποτε του καπνίσει. 206 00:18:14,130 --> 00:18:15,300 Τι μπορείς να κάνεις; 207 00:18:19,260 --> 00:18:21,100 Ξέρεις, αυτός κάνει κουμάντο. 208 00:19:21,490 --> 00:19:22,910 Γαμώ την τρέλα μου! 209 00:19:47,810 --> 00:19:49,060 Γεια σου, νεαρέ. 210 00:19:53,770 --> 00:19:54,810 Μου επιτρέπεις; 211 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 Θα ήθελα να παίξουμε ένα παιχνίδι. 212 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Απαγορεύονται τα κινητά. 213 00:20:17,880 --> 00:20:20,590 Λέγεται Mr. Sang's Jungle Odyssey. 214 00:20:23,380 --> 00:20:25,300 Κανείς δεν θα σου θυμώσει. 215 00:20:51,700 --> 00:20:53,370 Με δικά σου λόγια, 216 00:20:54,620 --> 00:20:57,790 θα ήθελα να μου πεις πώς σε κάνει να νιώθεις. 217 00:21:15,020 --> 00:21:16,020 ΕΠΙΠΕΔΟ 300 ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ! 218 00:21:17,810 --> 00:21:18,590 ΕΝΑΡΞΗ ΕΠΙΠΕΔΟΥ 301 219 00:21:18,790 --> 00:21:21,360 ΕΠΙΠΕΔΟ 301 ΕΝΑΡΞΗ 220 00:21:45,840 --> 00:21:48,410 Γεια σας, είμαι η Ιλέιν από την CompWare. 221 00:21:48,610 --> 00:21:50,160 Είσαι η Ταν, έτσι; 222 00:21:50,360 --> 00:21:51,680 Τανγκ, όπως το τανγκό. 223 00:21:52,720 --> 00:21:57,560 Συγγνώμη. Ξέρω πως είναι Σάββατο πρωί, γι' αυτό δεν θα σε καθυστερήσω πολύ. 224 00:21:58,150 --> 00:22:02,840 Σε πήρα γιατί εντοπίσαμε ένα ασυνήθιστο μοτίβο στον τρόπο παιχνιδιού σου. 225 00:22:03,040 --> 00:22:05,930 Εδώ λέει ότι έπαιξες το Mr. Sang's Jungle Odyssey 226 00:22:06,130 --> 00:22:08,600 εννιά φορές επί επτά ώρες και 11 λεπτά, 227 00:22:08,800 --> 00:22:11,600 και τα στοιχεία μας λένε ότι σταμάτησες στο επίπεδο 316. 228 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 Ναι, επτά ώρες και 11 λεπτά που δεν ξαναγυρνάνε. 229 00:22:15,460 --> 00:22:17,830 Άρα απογοητεύτηκες από το επίπεδο 316; 230 00:22:18,170 --> 00:22:21,320 Κοίτα, τρέχω για το χρυσό αβγό, πέφτει ο ελέφαντας, 231 00:22:21,520 --> 00:22:24,660 και πεθαίνω κάθε γαμημένη φορά. 232 00:22:24,860 --> 00:22:27,830 Θύμωσα τόσο που στούκαρα στην μπαλκονόπορτα. 233 00:22:28,030 --> 00:22:28,870 Ένα αστεράκι από την Τανγκ. 234 00:22:29,070 --> 00:22:29,840 ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΛΗΣΗΣ 235 00:22:48,320 --> 00:22:51,520 Ολοκλήρωσα όλα τα παιχνίδια που έχω παίξει ως τώρα. 236 00:22:51,720 --> 00:22:54,690 Αλλά σ' αυτό σταμάτησες στο επίπεδο 316; 237 00:22:54,890 --> 00:22:56,910 Δεν σταμάτησα, έχει σφάλμα. 238 00:23:00,250 --> 00:23:02,210 Κάιλ, τι έπαθε το χέρι σου; 239 00:23:03,290 --> 00:23:04,710 Έριξα μπουνιά στο παράθυρο. 240 00:23:09,090 --> 00:23:12,430 - Εξαιτίας του παιχνιδιού; - Εξαιτίας του κωλοελέφαντα. 241 00:23:36,040 --> 00:23:37,620 ΡΙΤΖΟΥΣ: ΛΗΨΗ ΕΙΚΟΝΑΣ 242 00:24:14,370 --> 00:24:16,160 Οι μαλάκες. 243 00:24:20,830 --> 00:24:22,020 Ντέινα, γιατί είσαι εδώ; 244 00:24:22,220 --> 00:24:25,380 Ήθελε μπισκότα βουτύρου. Και μάλιστα σπιτικά. 245 00:24:27,420 --> 00:24:30,340 Έφαγα ήδη τρία καθώς ερχόμουν. Σταμάτα με. 246 00:24:31,420 --> 00:24:33,550 Πώς είναι ο γιος σου, ο Τέρι; 247 00:24:33,970 --> 00:24:34,890 Τίμι. 248 00:24:36,390 --> 00:24:39,000 Του έκαναν ράμματα. Θα γίνει καλά. 249 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 Από θαύμα δεν βρήκε αρτηρία. 250 00:24:43,850 --> 00:24:44,900 Τι συνέβη; 251 00:24:46,980 --> 00:24:50,090 Έπαθε αμόκ, δεν μπορούσαμε να τον ησυχάσουμε. 252 00:24:50,290 --> 00:24:52,950 Έχωσε το χέρι του στο παράθυρο του μπάνιου. 253 00:24:54,860 --> 00:24:57,520 Δεν ξέρω αν δεν είχε δει ότι το παράθυρο ήταν κλειστό. 254 00:24:57,720 --> 00:24:59,830 Ο Τιμ είναι πιο αδέξιος από τον Ντάριους. 255 00:25:00,910 --> 00:25:03,660 Ντέινα, ο Τίμι παίζει παιχνίδια στο κινητό σου; 256 00:25:04,870 --> 00:25:07,880 Αν δεν τον αφήναμε, θα μας κλοτσούσε. 257 00:25:13,590 --> 00:25:15,050 Πού είναι τα μπισκοτάκια μου; 258 00:25:22,680 --> 00:25:26,900 Τα έφτιαξα με μπόλικο βούτυρο, κύριε Πάτοφ. 259 00:25:27,270 --> 00:25:31,480 Να προσέχετε την καρδιά σας, αν τα φάτε όλα. 260 00:25:33,190 --> 00:25:35,260 Θέλετε κάτι άλλο για το σαββατοκύριακο; 261 00:25:35,460 --> 00:25:37,410 Δεν σε χρειάζομαι άλλο. 262 00:25:40,530 --> 00:25:42,650 Κύριε Πάτοφ, έχουμε πρόβλημα. 263 00:25:42,850 --> 00:25:44,980 Επικοινώνησα με μέλη της ομάδας εστίασης, 264 00:25:45,180 --> 00:25:47,460 και κανείς δεν πέρασε το επίπεδο 316. 265 00:25:48,000 --> 00:25:49,420 Είναι δύσκολο παιχνίδι. 266 00:25:49,960 --> 00:25:53,740 Νομίζω πως υπάρχει σφάλμα, και θέλουμε περισσότερο χρόνο για να το τεστάρουμε. 267 00:25:53,940 --> 00:25:56,260 Θα πρέπει να συνεχίσουν να προσπαθούν. 268 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 Για πάντα, 269 00:25:59,390 --> 00:26:01,080 αν είναι απαραίτητο. 270 00:26:01,280 --> 00:26:03,420 Συγχύζονται, θυμώνουν, 271 00:26:03,620 --> 00:26:06,600 και σε ορισμένες περιπτώσεις, φτάνουν και σε αυτοτραυματισμό. 272 00:26:07,520 --> 00:26:10,970 Το ίδιο έπαθε κι ο γιος της Ντέινα. Κατέβασε το παιχνίδι στο κινητό της, 273 00:26:11,170 --> 00:26:14,180 το έπαιξε ο γιος της και κατέληξε στο νοσοκομείο. 274 00:26:14,380 --> 00:26:16,030 Αυτό είναι αδύνατο. 275 00:26:17,410 --> 00:26:21,740 Ολοκληρώνεις μια πίστα, ανταμείβεσαι και προχωράς. 276 00:26:22,450 --> 00:26:25,450 Ένα αθώο παιδικό παιχνίδι. Πού είναι το κακό; 277 00:26:26,460 --> 00:26:28,210 Πρέπει να καθυστερήσουμε το λανσάρισμα. 278 00:26:28,670 --> 00:26:34,240 Αν δεν το λανσάρουμε τώρα, ο κύριος Σανγκ και η CompWare θα πάψουν να υπάρχουν. 279 00:26:34,440 --> 00:26:40,050 Ανέλυσα τα δεδομένα από τους χρήστες και η πλειοψηφία εκφράζεται θετικά. 280 00:26:43,060 --> 00:26:45,770 Πες στο Μάρκετινγκ ότι είμαστε έτοιμοι να το βγάλουμε. 281 00:26:55,940 --> 00:27:01,200 "Το Mr. Sang's Jungle Odyssey είναι το καλύτερο παιχνίδι που έπαιξα ποτέ". 282 00:27:01,490 --> 00:27:03,740 Το λέει η Μπριόνι από το Οχάιο, όχι εγώ. 283 00:27:19,930 --> 00:27:22,140 Γαμημένο κωλοπαίχνιδο! 284 00:27:26,520 --> 00:27:27,630 Θα βγεις; 285 00:27:27,830 --> 00:27:32,440 - Έχω δουλίτσες. - Νόμιζα πως ήσουν άρρωστη. 286 00:27:34,650 --> 00:27:35,690 Τσαντίστηκες; 287 00:27:36,230 --> 00:27:40,490 - Πνίγομαι. Θέλω να πάρω αέρα. - Περίμενε, μωρό μου. 288 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Έκανα κάτι; 289 00:27:45,030 --> 00:27:46,740 Δεν ξέρω, Κρεγκ. Έκανες; 290 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 Πάτι. 291 00:28:05,550 --> 00:28:09,100 Ο φωτισμός δεν είναι επαρκής εδώ μέσα και θα μαραθούν. 292 00:28:09,980 --> 00:28:12,250 Τα σαββατοκύριακα, μαζεύω τα φυτά 293 00:28:12,450 --> 00:28:14,550 και τα βάζω στο παράθυρο του Καλλιτεχνικού. 294 00:28:14,750 --> 00:28:17,190 Η Χάριετ έχει την πιο φωτεινή θέση. 295 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Ευχαριστώ. 296 00:28:25,570 --> 00:28:28,870 Μόνο μέσα στο φως μπορούμε να αναπτυχθούμε, Ιλέιν. 297 00:29:24,720 --> 00:29:27,550 ΕΧΑΣΕΣ! 298 00:30:13,430 --> 00:30:15,770 ΡΙΤΖΟΥΣ ΠΑΤΟΦ 299 00:31:24,710 --> 00:31:26,660 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 300 00:31:26,860 --> 00:31:28,800 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου