1 00:00:08,960 --> 00:00:13,200 Etk siis halua huonetta johdon sviitiss ? 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,540 Voin ehk auttaa sinut pois t lt . Siihen asti, ett homma on ohi. 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,790 - Frank Florez? - Miten kuulit minusta? 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,890 Regus Patoff. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,960 Ette ole sellainen kuin h n sanoi. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,680 Se minusta. Olen kiinnostunut sinusta, Patricia. 7 00:00:28,870 --> 00:00:32,360 Tilasiko Regus Patoff sinulta puhdasta kultaa olevan luurangon? 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,120 Kiitos. 9 00:00:41,450 --> 00:00:43,860 Tuli huono olo matkalla. Tulin takaisin. 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,420 Olisi pit nyt kertoa. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,420 SALAINEN NUMERO HEI. REGUS T SS . 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,050 HEI 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,530 Laskeudu p lleni, 14 00:00:53,730 --> 00:00:57,510 puhdista minut, Herra. Muokkaa minua ja t yt minut. 15 00:00:58,100 --> 00:01:01,460 K yt minua. Karkota kaikki pahuuden voimat minusta. 16 00:01:01,660 --> 00:01:03,750 Tuhoa ja kukista ne, 17 00:01:03,950 --> 00:01:06,520 jotta voin olla terve ja tehd hyvi tekoja. 18 00:01:06,980 --> 00:01:11,340 Karkota minusta kaikki loitsut, noituus, kiroukset, paha silm , 19 00:01:11,540 --> 00:01:14,970 paholaisen vahingonteot, sorto, riivaukset, 20 00:01:15,170 --> 00:01:20,530 kaikki paha ja syntinen, mustasukkaisuus, petollisuus, kateellisuus. 21 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 Fyysinen, psykologinen, moraalinen, 22 00:01:24,600 --> 00:01:27,110 hengellinen ja diabolinen vaiva. 23 00:01:27,310 --> 00:01:30,990 Polta n m pahuudet helvetiss , jotta ne eiv t minuun en koske. 24 00:01:31,190 --> 00:01:33,610 K sken kaikki minua ahdistelevat voimat 25 00:01:33,810 --> 00:01:36,220 kaikkivaltiaan Jumalan voimalla... 26 00:02:01,490 --> 00:02:05,440 Kaikkivaltiaan Jumalan, Vapahtajamme Jeesus Kristuksen, 27 00:02:05,640 --> 00:02:07,820 Neitsyt Marian esirukouksen kautta 28 00:02:08,020 --> 00:02:11,650 k sken niit j tt m n minut i ksi ja l htem n ikuiseen helvettiin, 29 00:02:11,850 --> 00:02:14,160 jossa suojelusenkelit sitovat ne, 30 00:02:14,350 --> 00:02:17,720 ja ne murskaantuvat Neitsyt Marian koron alla. 31 00:02:28,390 --> 00:02:29,810 Mik se oli? 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,190 Kuka siell ? 33 00:02:39,740 --> 00:02:41,910 Hei! Mit ... 34 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 l tule t nne. Lasia on kaikkialla. 35 00:02:46,140 --> 00:02:47,310 Onko jotain viety? 36 00:02:47,510 --> 00:02:49,290 Onko mik n arvokasta? 37 00:02:49,620 --> 00:02:50,710 Hei! 38 00:02:52,460 --> 00:02:53,880 Hitto! 39 00:03:16,900 --> 00:03:18,610 ISTUNTOSI ON P TTYNYT 40 00:03:55,230 --> 00:03:57,590 My h styt t ist , kulta. 41 00:03:57,790 --> 00:04:00,320 Soitin tohtori Grantille, ett olen sairas. 42 00:04:02,740 --> 00:04:04,450 Mik sinua vaivaa? 43 00:04:04,910 --> 00:04:07,120 Iho on nihke ja kurkku kipe . 44 00:04:09,330 --> 00:04:11,460 Ehk sain sen sinun pikaflunssasi. 45 00:04:13,290 --> 00:04:15,190 Miten pitk n olet ollut poissa? 46 00:04:15,390 --> 00:04:16,990 Tiistai, keskiviikko, torstai. 47 00:04:17,190 --> 00:04:20,340 Olo onkin paljon parempi t n n. 48 00:04:22,510 --> 00:04:23,510 Hyv . 49 00:04:24,510 --> 00:04:26,800 Ehk voit tuoda minulle teet . 50 00:04:34,480 --> 00:04:40,480 ELAINE HAYMAN - TAITEELLINEN JOHTAJA 51 00:05:14,730 --> 00:05:18,210 Herra Patoff? Meill on kohderyhm n liveanalytiikka. 52 00:05:18,410 --> 00:05:19,880 Miss Dana on t n n? 53 00:05:20,080 --> 00:05:21,940 H nen poikansa on sairaalassa. 54 00:05:25,240 --> 00:05:28,490 Menestymme erityisen hyvin alle 30-vuotiaissa miehiss . 55 00:05:29,320 --> 00:05:31,290 Lukuja. Mit ne merkitsev t? 56 00:05:32,370 --> 00:05:33,690 Aktiivisia k ytt ji . 57 00:05:33,890 --> 00:05:36,460 Pelaamiseen k ytetty aika. Aika muualla. 58 00:05:36,750 --> 00:05:38,070 Pit v tk he pelist mme? 59 00:05:38,270 --> 00:05:41,360 Tyytyv isyysraportti julkaistaan p iv n lopulla. 60 00:05:41,560 --> 00:05:43,550 Tammy ja Chi vertailevat tietoja. 61 00:05:48,180 --> 00:05:51,040 Nyt he soittavat. Heill on varmaan kerrottavaa. 62 00:05:51,240 --> 00:05:52,720 Vastaa nyt. 63 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 Hei. 64 00:06:08,610 --> 00:06:12,020 - Craig? Oletko kunnossa? - Flunssa. Se tarttuu. 65 00:06:12,220 --> 00:06:13,200 - Keng t. - Mit ? 66 00:06:14,410 --> 00:06:16,500 Uusi k yt nt . Ei poikkeuksia. 67 00:06:21,340 --> 00:06:24,960 Kenen ajatus se oli? Tai ei, l turhaan vastaa. 68 00:06:28,680 --> 00:06:30,140 T m on mestariteos. 69 00:06:33,220 --> 00:06:34,640 Oletkin hengiss . 70 00:06:36,100 --> 00:06:38,040 Joo. Se oli vain pieni flunssa. 71 00:06:38,240 --> 00:06:39,840 T ll haisee jalkahiki. 72 00:06:40,040 --> 00:06:43,470 Sit on tutkittu. Paljain jaloin ty skentely lis luovuutta. 73 00:06:43,670 --> 00:06:46,640 Uskokaa pois. Patoff ei tee t t lis t kseen ty t mme. 74 00:06:46,840 --> 00:06:48,850 H n vahvistaa sill valta-asemaansa. 75 00:06:49,050 --> 00:06:51,070 H n on tuolla helvetin monoissa. 76 00:06:56,370 --> 00:06:57,900 Miksi ette tee t it ? 77 00:06:58,100 --> 00:07:00,370 Odotamme, ett kerrotaan, mit tehd . 78 00:07:00,750 --> 00:07:03,190 Mit ? Olen ollut poissa kolme p iv . 79 00:07:03,390 --> 00:07:05,880 Miksi emme tee t it Lasiviidakon kanssa? 80 00:07:06,210 --> 00:07:07,210 Se on valmis. 81 00:07:09,220 --> 00:07:10,870 Miten niin valmis? 82 00:07:11,070 --> 00:07:14,910 Patoff k ski meid n tehd t it , kunnes se oli valmis. 83 00:07:15,110 --> 00:07:18,290 Teimme sen vain, koska luulimme, ett sinulla oli sy p . 84 00:07:18,490 --> 00:07:20,420 Mist muusta sinut muistettaisiin? 85 00:07:20,620 --> 00:07:23,020 Teittek sen valmiiksi ilman minua? 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,230 Haluat ehk vilkaista sit . 87 00:07:46,130 --> 00:07:49,760 COMPWARE GAMES HERRA SANGIN VIIDAKKOSEIKKAILU 88 00:08:38,970 --> 00:08:40,040 Hei, Craig. 89 00:08:40,240 --> 00:08:42,680 Oletko kunnossa? Olit kuulemma tosi sairas. 90 00:08:45,730 --> 00:08:48,190 Mit helvetti t ll oikein tapahtuu? 91 00:08:53,070 --> 00:08:56,770 Sin siis tosiaan teit sen. Varastit itsellesi toimiston. 92 00:08:56,970 --> 00:08:58,850 - Istu alas. - Enk istu. 93 00:08:59,050 --> 00:09:01,790 Assistentilla ei kuulu olla toista tuolia. 94 00:09:04,080 --> 00:09:06,530 Mikset sanonut, ett h n muutti pelini nimen? 95 00:09:06,730 --> 00:09:09,900 Emme halunneet viittausta lasikattoon. 96 00:09:10,100 --> 00:09:11,240 Oliko idea h nen? 97 00:09:11,440 --> 00:09:13,700 En muista, miss idea syntyi. 98 00:09:13,900 --> 00:09:17,660 Ent sittenTuskamets , Riko lasi ja kaikki muut nimet? 99 00:09:17,860 --> 00:09:20,290 On my h ist . Se on jo kohderyhm ll . 100 00:09:20,490 --> 00:09:23,060 Nytk jo? Testattiinko sit edes? 101 00:09:31,650 --> 00:09:33,970 Olen seurannut uutisia joka p iv . 102 00:09:34,170 --> 00:09:36,950 Ei ole mit n juttua ry st st Pomonassa. 103 00:09:49,000 --> 00:09:52,320 "Min panen teihin j nteet, kasvatan teihin lihan, 104 00:09:52,520 --> 00:09:54,070 "ved n yllenne nahan 105 00:09:54,270 --> 00:09:56,910 "ja annan teihin hengen, ja tulette el viksi. 106 00:09:57,110 --> 00:09:59,970 "Ja te tied tte, ett olen Herra." Hesekiel 37. 107 00:10:01,640 --> 00:10:03,920 Tuotako olet tehnyt koko viikon? 108 00:10:04,120 --> 00:10:06,440 Opetellut ulkoa Raamatun jakeita. 109 00:10:07,640 --> 00:10:12,070 Kyll , latasin nikirjaversion. Her n tiet en kaikenlaista. 110 00:10:13,190 --> 00:10:15,570 Luulin, ettet palaa. 111 00:10:16,030 --> 00:10:18,930 K vi ilmi, etten ole turvassa kotonakaan. 112 00:10:19,130 --> 00:10:21,620 Joku rikkoi etupihan ikkunamme viime y n . 113 00:10:22,870 --> 00:10:24,730 Asut huonolla seudulla. 114 00:10:24,930 --> 00:10:27,440 Miten selit t ne kolme naamioitua tyyppi ? 115 00:10:27,640 --> 00:10:32,340 En tied . Ehk se oli jokin ry st jengi, joka valitsi v r n myym l n. 116 00:10:33,840 --> 00:10:37,010 Tied n, ett olet hermostunut, 117 00:10:37,720 --> 00:10:39,890 mutta h n ei yrit tappaa sinua. 118 00:11:08,160 --> 00:11:10,730 Muutitko t m n painonsietokyky ? 119 00:11:10,930 --> 00:11:11,730 En. 120 00:11:11,930 --> 00:11:14,740 Voitko selitt , miten k rme ja apina yhdess 121 00:11:14,940 --> 00:11:17,870 murtavat kahdeksansenttisen karkaistun lasilevyn? 122 00:11:18,060 --> 00:11:20,160 Patoff halusi siit sattumanvaraisen. 123 00:11:20,360 --> 00:11:22,140 - Sattumanvaraisen? - Hauskan. 124 00:11:25,560 --> 00:11:29,230 Mit hauskaa on peliss , jossa ei ole mit n strategiaa? 125 00:11:38,990 --> 00:11:40,140 Pid kiirett . 126 00:11:40,340 --> 00:11:41,610 Hukkasin keng n. 127 00:11:48,950 --> 00:11:50,040 Ja paskat! 128 00:12:00,130 --> 00:12:02,410 Ovatko n m pellekeng t? 129 00:12:02,610 --> 00:12:05,850 Niiss on metallikorot. Kenen kengiss on metallikorot? 130 00:12:08,770 --> 00:12:10,420 - Mit Patti? - H n suuttui. 131 00:12:10,620 --> 00:12:12,500 H n kuuli, ett l hdin Pomonaan. 132 00:12:12,700 --> 00:12:15,210 - Miten? - H n lukee varmaan s hk postini. 133 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 H n n ki Uber-kuittini. 134 00:12:17,770 --> 00:12:21,140 - Kerroitko, mit tapahtui? - En, kielsin kaiken. 135 00:12:21,340 --> 00:12:23,820 Sanoin, ett Uber-tilini hakkeroitiin. 136 00:12:24,780 --> 00:12:27,850 - Mikset kertonut totuutta? - Se kuulostaa hullulta. 137 00:12:28,050 --> 00:12:31,770 Kun kosin, lupasin k yd t iss , 138 00:12:31,970 --> 00:12:33,900 olla katolilainen, v ltt kamaa 139 00:12:34,100 --> 00:12:36,840 ja vaikka mit paskaa, josta h n tuntuu pit v n. 140 00:12:37,710 --> 00:12:39,300 Craigille! 141 00:12:39,840 --> 00:12:42,870 Voitko hakea tuon vai oletko liian t rke nyky n? 142 00:12:43,070 --> 00:12:44,890 Soitan Pattille. 143 00:13:14,460 --> 00:13:17,170 Kohderyhm lt tuli tyytyv isyysraportti. 144 00:13:17,960 --> 00:13:19,610 Anteeksi, ett se on my h ss . 145 00:13:19,810 --> 00:13:21,570 Tulostin sen teille. 146 00:13:21,770 --> 00:13:23,090 Mit mielt he ovat? 147 00:13:23,670 --> 00:13:27,120 "Hurmaava ja koukuttava" tai "tyls " ja "paskat t st ". 148 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 Se on normaalia. 149 00:13:28,320 --> 00:13:31,830 He inhosivat Pakoa Rampasaarelta, mutta se tuottaa parhaiten. 150 00:13:32,030 --> 00:13:34,750 Kaikkia ei voi miellytt kaiken aikaa. 151 00:13:34,950 --> 00:13:39,260 Soitan pari puhelua huomenna ennen kuin siirr tte sen markkinointiin. 152 00:13:39,460 --> 00:13:40,690 Huomenna on lauantai. 153 00:13:41,190 --> 00:13:44,010 Aioin tulla t nne pariksi tunniksi, 154 00:13:44,210 --> 00:13:45,990 jotta asiat etenev t. 155 00:13:48,700 --> 00:13:51,080 Craig voi kaiketi paremmin. 156 00:13:54,660 --> 00:13:59,440 - N in h net aiemmin huoneessasi. - Pikaflunssa. 157 00:13:59,640 --> 00:14:02,050 Moni sairastuu siihen nyt. 158 00:14:06,300 --> 00:14:08,010 Miksi valehtelet h nen takiaan? 159 00:14:17,230 --> 00:14:18,520 En valehtele. 160 00:14:19,940 --> 00:14:21,230 Tai siis... 161 00:14:26,860 --> 00:14:30,160 - Craigilla on ongelmia kotona. - Pattin kanssako? 162 00:14:32,780 --> 00:14:35,190 Keskustelin Pattin kanssa vain lyhyesti, 163 00:14:35,390 --> 00:14:40,000 mutta minulle tuli k sitys, ett h t eiv t ehk toteudu. 164 00:14:41,460 --> 00:14:43,000 Mit mielt olet, Elaine? 165 00:14:44,840 --> 00:14:49,550 Se on asia, joka heid n pit hoitaa kesken n. 166 00:14:52,220 --> 00:14:53,470 Olet oikeassa. 167 00:14:54,060 --> 00:14:57,390 Ehk heid n pit olla erossa tarkastellakseen tunteitaan. 168 00:15:00,480 --> 00:15:03,760 Sopiiko siis, jos Craig p see v h n helpommalla nyt? 169 00:15:03,960 --> 00:15:07,820 Totta kai. Sit vartenhan yst v t ovat. 170 00:15:08,650 --> 00:15:09,530 Selv . 171 00:15:14,910 --> 00:15:19,000 - Elaine? - Niin, herra Patoff? 172 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 Tietokoneesi. 173 00:15:43,940 --> 00:15:46,570 - Tein siit mietoa sinua varten. - Kiitos. 174 00:15:54,200 --> 00:15:58,370 Herra, siunaa t m ruoka, jonka saamme Sinulta. 175 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 Kiitos, ett pid t meid t turvassa ja yhdess . 176 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Aamen. 177 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 Aamen. 178 00:16:10,340 --> 00:16:12,130 Mik se manausjuttu on? 179 00:16:12,680 --> 00:16:16,390 Onko se totta vai luotu vain televisiota varten? 180 00:16:17,220 --> 00:16:22,230 Kirkko puuttuu joskus asiaan, kun on kyse demonisesta riivauksesta. 181 00:16:23,230 --> 00:16:25,270 Onpa se aitoa tai kuviteltua. 182 00:16:26,060 --> 00:16:29,720 - Oletteko tehnyt sit ? - Siis henkil kohtaisesti? 183 00:16:29,920 --> 00:16:31,050 Niin. 184 00:16:31,250 --> 00:16:32,950 Minua ei ole pyydetty siihen. 185 00:16:34,780 --> 00:16:36,700 N in meid n kesken, 186 00:16:37,740 --> 00:16:40,120 olen hieman pettynyt sen takia. 187 00:16:41,870 --> 00:16:45,610 - Tuntuuko silt , ett olet... - En min . 188 00:16:45,810 --> 00:16:48,460 Kyse on vain yhdest tyypist t iss . 189 00:16:49,500 --> 00:16:52,170 En tied , mit h nen sis ll n tapahtuu. 190 00:16:52,630 --> 00:16:58,350 Minulle alkaa tulla todella hulluja ajatuksia. 191 00:16:59,810 --> 00:17:04,270 Toisinaan luomme vastustajan 192 00:17:04,810 --> 00:17:06,560 oikeuttaaksemme heikkoutemme. 193 00:17:07,980 --> 00:17:10,650 T m katolilaisjuttu on aika ankaraa. 194 00:17:12,440 --> 00:17:14,320 Miksi oikeastaan olet t ll ? 195 00:17:17,450 --> 00:17:21,750 Ensin sen takia, ett voin menn naimisiin Pattin kanssa. 196 00:17:23,330 --> 00:17:26,270 Juuri nyt 197 00:17:26,470 --> 00:17:30,420 taidan olla t ll vain pysy kseni hengiss . 198 00:17:33,090 --> 00:17:34,340 Kuka vihollisesi on? 199 00:17:36,890 --> 00:17:40,310 H n on Shao Kahn ja Donkey Kong. 200 00:17:41,180 --> 00:17:45,230 Toisinaan h n on helkutin Bowser. Tied n kyll , n rttiviittauksia. 201 00:17:57,860 --> 00:17:58,950 H n on pomo. 202 00:18:00,070 --> 00:18:01,240 Muuta h n ei ole. 203 00:18:03,580 --> 00:18:06,920 Enk saisi vied h nt kotiin, 204 00:18:07,710 --> 00:18:12,050 mutta h n menee ihan minne vain haluaa. 205 00:18:14,130 --> 00:18:15,300 Mink sille voi? 206 00:18:19,260 --> 00:18:21,100 H n m r . 207 00:19:21,490 --> 00:19:22,910 Voihan helvetti. 208 00:19:47,810 --> 00:19:49,060 Hei, nuorimies. 209 00:19:53,770 --> 00:19:54,810 Saanko istua alas? 210 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 Haluaisin pelata kanssasi. 211 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 En saa pit k nnykk . 212 00:20:17,880 --> 00:20:20,590 Sen nimi on Herra Sangin viidakkoseikkailu. 213 00:20:23,380 --> 00:20:25,300 Kukaan ei suutu sinulle. 214 00:20:33,100 --> 00:20:36,940 COMPWARE GAMES HERRA SANGIN VIIDAKKOSEIKKAILU 215 00:20:51,700 --> 00:20:53,370 Kerro omin sanoin, 216 00:20:54,620 --> 00:20:57,790 mit peli saa sinut tuntemaan. 217 00:21:15,020 --> 00:21:16,020 TASO 300 VALMIS! 218 00:21:17,810 --> 00:21:18,590 ALOITA TASO 301 219 00:21:18,790 --> 00:21:21,360 TASO 301 - ALOITA 220 00:21:45,840 --> 00:21:48,410 Hei, t ll on Elaine CompWaresta. 221 00:21:48,610 --> 00:21:50,160 Olitko sin Tan? 222 00:21:50,360 --> 00:21:51,680 Tang. 223 00:21:52,720 --> 00:21:57,560 Tied n, ett on lauantaiaamu, joten en tuhlaa aikaasi. 224 00:21:58,150 --> 00:22:02,840 Soitan siksi, ett huomasimme ep tavallisen kaavan pelaamisessasi. 225 00:22:03,040 --> 00:22:05,930 Sen mukaan pelasit Herra Sangin viidakkoseikkailua 226 00:22:06,130 --> 00:22:08,600 seitsem n tuntia ja 11 minuuttia, 227 00:22:08,800 --> 00:22:11,600 ja tietojen mukaan lopetit tasolla 316. 228 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 Seitsem n tuntia ja 11 minuuttia, joita en saa takaisin. 229 00:22:15,460 --> 00:22:17,830 Olitko siis pettynyt tasoon 316? 230 00:22:18,170 --> 00:22:21,320 Juoksen kultamunaa kohti, norsu putoaa, 231 00:22:21,520 --> 00:22:24,660 ja kuolen joka helvetin kerta. 232 00:22:24,860 --> 00:22:27,830 Suutuin niin, ett l in naamani pation ikkunaan. 233 00:22:28,030 --> 00:22:28,870 Yksi t hti. 234 00:22:29,070 --> 00:22:29,840 PUHELU P TTYI 235 00:22:48,320 --> 00:22:51,520 Olen pelannut loppuun joka ikisen pelin t h n asti. 236 00:22:51,720 --> 00:22:54,690 Lopetit sitten tasolla 316. 237 00:22:54,890 --> 00:22:56,910 En lopettanut. Siihen tuli bugi. 238 00:23:00,250 --> 00:23:02,210 Kyle, mit k dellesi tapahtui? 239 00:23:03,290 --> 00:23:04,710 L in ikkunaa. 240 00:23:09,090 --> 00:23:12,430 - Pelin takiako? - Sen helvetin norsun! 241 00:23:36,040 --> 00:23:37,620 REGUS KUVA VASTAANOTETTU 242 00:24:14,370 --> 00:24:16,160 Helvetin paskiaiset. 243 00:24:20,830 --> 00:24:22,020 Dana, miksi olet t ll ? 244 00:24:22,220 --> 00:24:25,380 H n halusi murokeksej . Nimenomaan kotitekoisia. 245 00:24:27,420 --> 00:24:30,340 S in jo kolme matkalla. Est minua. 246 00:24:31,420 --> 00:24:33,550 Mit pojallesi kuuluu? Terrylle. 247 00:24:33,970 --> 00:24:34,890 Timmylle. 248 00:24:36,390 --> 00:24:39,000 H net on tikattu, kyll se siit . 249 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 On ihme, ettei h n osunut valtimoon. 250 00:24:43,850 --> 00:24:44,900 Mit tapahtui? 251 00:24:46,980 --> 00:24:50,090 H n sai raivokohtauksen eik rauhoittunut. 252 00:24:50,290 --> 00:24:52,950 H n l i k tens kylpyhuoneen ikkunan l pi. 253 00:24:54,860 --> 00:24:57,520 En tied , eik h n n hnyt ikkunan olevan kiinni. 254 00:24:57,720 --> 00:24:59,830 Tim ei ole yht taitava kuin Darius. 255 00:25:00,910 --> 00:25:03,660 Pelaako Timmy pelej sinun puhelimellasi? 256 00:25:04,870 --> 00:25:07,880 Se on ainoa asia, mik est h nt potkimasta meit . 257 00:25:13,590 --> 00:25:15,050 Et ole murokeksi. 258 00:25:22,680 --> 00:25:26,900 Laitoin runsaasti rasvaa suhteessa jauhoihin, herra Patoff. 259 00:25:27,270 --> 00:25:31,480 Pit k huolta syd mest nne, jos sy tte ne kaikki. 260 00:25:33,190 --> 00:25:35,260 Onko muuta t n viikonloppuna? 261 00:25:35,460 --> 00:25:37,410 Sinua ei tarvita t m n j lkeen. 262 00:25:40,530 --> 00:25:42,650 Meill on ongelma. 263 00:25:42,850 --> 00:25:44,980 Puhuin kohderyhm n j senille, 264 00:25:45,180 --> 00:25:47,460 eik kukaan p se tasoa 316 pidemm lle. 265 00:25:48,000 --> 00:25:49,420 Se on vaikea peli. 266 00:25:49,960 --> 00:25:53,740 Luulen, ett siin on bugi. Testaukseen tarvitaan lis aikaa. 267 00:25:53,940 --> 00:25:56,260 Heid n pit vain jatkaa yritt mist . 268 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 Ikuisesti, 269 00:25:59,390 --> 00:26:01,080 jos tarve vaatii. 270 00:26:01,280 --> 00:26:03,420 He alkavat turhautua ja suuttua. 271 00:26:03,620 --> 00:26:06,600 Toisinaan se johtaa itsens vahingoittamiseen. 272 00:26:07,520 --> 00:26:10,970 Niin tapahtui Danan pojalle. Dana latasi pelin, 273 00:26:11,170 --> 00:26:14,180 poika pelasi sit ja p tyi sairaalaan. 274 00:26:14,380 --> 00:26:16,030 Se on mahdotonta. 275 00:26:17,410 --> 00:26:21,740 Kun labyrintti on selvitetty, saadaan palkinto ja edet n. 276 00:26:22,450 --> 00:26:25,450 Viaton ja lapsellinen peli. Mit pahaa siin on? 277 00:26:26,460 --> 00:26:28,210 Julkaisua pit siirt . 278 00:26:28,670 --> 00:26:34,240 Jos emme julkaise sit nyt, herra Sang ja CompWare lakkaavat olemasta. 279 00:26:34,440 --> 00:26:40,050 Analysoin k ytt j palautteen, ja se on huomattavan my nteist . 280 00:26:43,060 --> 00:26:45,770 Ilmoita markkinoinnille, ett peli julkaistaan. 281 00:26:55,940 --> 00:27:01,200 "Herra Sangin viidakkoseikkailu on paras peli, jota olen pelannut." 282 00:27:01,490 --> 00:27:03,740 Brionny Ohiosta sanoi niin, en min . 283 00:27:19,930 --> 00:27:22,140 Helvetin helvetti t m n pelin kanssa! 284 00:27:26,520 --> 00:27:27,630 L hdetk ulos? 285 00:27:27,830 --> 00:27:32,440 - Pit hoitaa asioita. - Luulin, ett olet sairas. 286 00:27:34,650 --> 00:27:35,690 Oletko suuttunut? 287 00:27:36,230 --> 00:27:40,490 - Kaipaan raikasta ilmaa. Haluan ulos. - Odota, kulta. 288 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 Teink min jotain? 289 00:27:45,030 --> 00:27:46,740 En tied . Teitk ? 290 00:27:50,370 --> 00:27:51,290 Patti. 291 00:28:05,550 --> 00:28:09,100 T ll ei ole tarpeeksi luonnonvaloa, jotta ne selvi isiv t. 292 00:28:09,980 --> 00:28:12,250 Ker n kasvit viikonloppuisin 293 00:28:12,450 --> 00:28:14,550 ja laitan ne taideosaston ikkunalle. 294 00:28:14,750 --> 00:28:17,190 Harrietin paikka on kaikkein aurinkoisin. 295 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Kiitos. 296 00:28:25,570 --> 00:28:28,870 Voimme kasvaa vain valossa, Elaine. 297 00:29:24,720 --> 00:29:27,550 SIN H VISIT! 298 00:31:24,710 --> 00:31:26,660 Tekstitys: Ilse R nnberg 299 00:31:26,860 --> 00:31:28,800 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen