1 00:00:06,790 --> 00:00:07,950 ‫"فرانك فلوريز".‬ 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,320 ‫إن أردت معرفة معدنه، ‫فاعثر على "فرانك فلوريز".‬ 3 00:00:11,520 --> 00:00:14,740 ‫- ‫- هل سبق أن ذكر "باتوف" "فرانك فلوريز"؟ ‫- كلّا.‬ 4 00:00:14,940 --> 00:00:18,920 ‫بتوجيهاتي سيبجّلك الناس.‬ 5 00:00:19,110 --> 00:00:21,380 ‫سيركعون أمامك يوماً ما.‬ 6 00:00:21,580 --> 00:00:23,090 ‫ينبغي لك ارتداؤها يوم الاثنين.‬ 7 00:00:23,290 --> 00:00:26,590 ‫- ‫- الاثنين؟ ‫- موعد الكنيسة. سنقابل الأب "ستولين".‬ 8 00:00:26,790 --> 00:00:29,680 ‫الوضع أكثر فظاعة مما خلت.‬ 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,510 ‫ما لم نقتصد في المدفوعات، ‫فسنعلن إفلاسنا في غضون 6 أسابيع.‬ 10 00:00:33,710 --> 00:00:35,810 ‫هل أصبحت مساعدته أم ما زلت أنت؟‬ 11 00:00:36,010 --> 00:00:38,100 ‫أنت مساعدته. أنا مديرة الاتصال الإبداعية.‬ 12 00:00:38,300 --> 00:00:39,350 ‫اللعبة التي نالت إعجابك.‬ 13 00:00:39,550 --> 00:00:41,350 ‫الزر الأحمر الذي عليه "سي دبليو". ‫إنها جاهزة.‬ 14 00:00:41,550 --> 00:00:42,860 ‫وجدت السيد "فلوريز".‬ 15 00:00:43,060 --> 00:00:45,370 ‫نصّبت برنامج تجسس على هاتف "باتوف".‬ 16 00:00:48,130 --> 00:00:50,960 ‫سيرشدنا السيد "سانغ" لنتجاوز المحنة.‬ 17 00:01:37,840 --> 00:01:39,300 ‫مرحباً، سيد "باتوف"؟‬ 18 00:01:39,890 --> 00:01:42,640 ‫إنه صباح مشرق يا "كريغ".‬ 19 00:01:44,390 --> 00:01:46,420 ‫آسف لاتصالي في وقت مبكر.‬ 20 00:01:46,620 --> 00:01:51,230 ‫سهرت طوال الليل أعاني من حمّى.‬ 21 00:01:51,730 --> 00:01:52,980 ‫حمّى؟‬ 22 00:01:53,650 --> 00:01:56,100 ‫أجل. حمّى موسمية أصابت الكثيرين.‬ 23 00:01:56,300 --> 00:01:59,530 ‫تسبب احمرار العينين وسعالاً.‬ 24 00:02:00,070 --> 00:02:03,830 ‫على كلّ حال، ‫اتصلت أبكر ما أمكن كي أعلمك...‬ 25 00:02:04,660 --> 00:02:06,120 ‫بأنني...‬ 26 00:02:07,960 --> 00:02:09,250 ‫ماذا؟‬ 27 00:02:11,130 --> 00:02:13,630 ‫لن آتي إلى العمل اليوم.‬ 28 00:02:18,260 --> 00:02:19,180 ‫سيد "باتوف"؟‬ 29 00:02:19,930 --> 00:02:25,220 ‫- ‫- أين ستكون وقتها؟ ‫- في المنزل راقداً.‬ 30 00:02:25,640 --> 00:02:29,630 ‫لكن "راؤول" كفؤ ولديه كلّ ما يلزم ‫وسأكون على اتصال معه‬ 31 00:02:29,830 --> 00:02:31,230 ‫إن طرأ أي طارئ.‬ 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,400 ‫سيد "باتوف"؟‬ 33 00:02:46,660 --> 00:02:48,370 ‫"انتهت جلستك"‬ 34 00:03:05,970 --> 00:03:08,560 ‫"المستشار"‬ 35 00:03:28,540 --> 00:03:33,920 ‫يتجلّى الحس الفكاهي ‫الذي يتمتع به السيد "سانغ" هذا الصباح.‬ 36 00:03:34,500 --> 00:03:36,590 ‫الضحك يزيد الإنتاجية.‬ 37 00:03:37,300 --> 00:03:40,050 ‫ومفيد صحياً ونفسياً.‬ 38 00:03:43,090 --> 00:03:47,290 ‫للأسف، سنستهل اليوم بنبأ محزن.‬ 39 00:03:47,490 --> 00:03:52,690 ‫أُصيب أحد كبار مبرمجينا "كريغ هورن" ‫بالمرض الليلة الفائتة.‬ 40 00:03:53,480 --> 00:03:58,340 ‫كان "كريغ" خادماً مخلصاً للسيد "سانغ" ‫خلال العامين المنصرمين.‬ 41 00:03:58,540 --> 00:04:02,050 ‫خسارته فادحة لعائلتنا.‬ 42 00:04:02,250 --> 00:04:06,450 ‫أطلب منكم إحناء رؤوسكم والصلاة ليُشفى.‬ 43 00:04:19,710 --> 00:04:20,950 ‫النبأ السعيد،‬ 44 00:04:21,150 --> 00:04:25,790 ‫"أورسولا" من قسم التسويق ‫انتقلت إلى "بوسطن"،‬ 45 00:04:25,990 --> 00:04:29,040 ‫حيث يتعافى والدها من نوبة قلبية.‬ 46 00:04:29,240 --> 00:04:32,750 ‫سترعاه مع شريكتها "كاثرين"‬ 47 00:04:32,950 --> 00:04:36,130 ‫أثناء بحثهما عن بدء حياة مهنية أخرى ‫في ولاية جديدة.‬ 48 00:04:36,330 --> 00:04:39,820 ‫ألمحت من حديثي أن "أورسولا" مثلية الجنس.‬ 49 00:04:40,360 --> 00:04:44,280 ‫صار مكتبها في الجناح الإداري شاغراً.‬ 50 00:04:46,700 --> 00:04:47,830 ‫من يرغب به؟‬ 51 00:04:50,450 --> 00:04:51,450 ‫لا أحد؟‬ 52 00:05:05,880 --> 00:05:08,040 ‫سأترك القرار لكم.‬ 53 00:05:08,240 --> 00:05:10,810 ‫من يرغب به أكثر فهو له.‬ 54 00:05:18,810 --> 00:05:20,230 ‫مهلاً. هل هو جادّ؟‬ 55 00:05:47,090 --> 00:05:48,790 ‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬ 56 00:05:48,990 --> 00:05:49,830 ‫أنا في "بومونا".‬ 57 00:05:50,030 --> 00:05:52,460 ‫أبعد مسافة 3 دقائق عن متجر "فرانك فلوريز".‬ 58 00:05:52,660 --> 00:05:54,960 ‫خلت أننا سنذهب معاً.‬ 59 00:05:55,160 --> 00:05:56,460 ‫أعرف، لكن لم أطق الانتظار.‬ 60 00:05:56,660 --> 00:05:59,510 ‫اتصلت وتذرّعت بالمرض ‫وقلت لـ"باتي" إنني ذاهب للعمل،‬ 61 00:05:59,700 --> 00:06:01,420 ‫واستقللت القطار عوضاً عن ذلك.‬ 62 00:06:01,620 --> 00:06:03,570 ‫أنا متغيّب منافق.‬ 63 00:06:04,570 --> 00:06:06,600 ‫أي مرض أخبرت "باتوف" أنك مصاب به؟‬ 64 00:06:06,800 --> 00:06:10,060 ‫- ‫- حمّى عاديّة مع سعال وقشع. ‫- توخ الحذر يا "كريغ".‬ 65 00:06:10,260 --> 00:06:12,480 ‫لا نعرف الصلة التي تجمع بينهما.‬ 66 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 ‫اختلقت قصة كاملة.‬ 67 00:06:15,620 --> 00:06:18,690 ‫كنت أرسم خواتم الزفاف على متن القطار.‬ 68 00:06:18,890 --> 00:06:22,110 ‫لأجل "كريغ". سنرسل له الحلويات.‬ 69 00:06:22,310 --> 00:06:24,950 ‫"بالشفاء العاجل"‬ 70 00:06:25,150 --> 00:06:27,950 ‫أنا أكذب ببراعة حين يقتضي الأمر.‬ 71 00:06:28,150 --> 00:06:30,680 ‫- ‫- أكثر مما تتصوّر. ‫- وداعاً.‬ 72 00:06:39,270 --> 00:06:45,280 ‫"(فلوريز آند فلوريز)، متجر مجوهرات"‬ 73 00:06:51,620 --> 00:06:56,200 ‫"استمتع بخصم خاص على قطع مختارة"‬ 74 00:07:11,590 --> 00:07:13,010 ‫زبون.‬ 75 00:07:13,720 --> 00:07:14,870 ‫أجل. مرحباً.‬ 76 00:07:15,070 --> 00:07:18,670 ‫- ‫- هل أنت المالك؟ ‫- "فرانك فلوريز". أسسته عام 1983.‬ 77 00:07:18,870 --> 00:07:22,380 ‫قصدتك لشراء خاتمي زفاف ‫مصنوعين حسب الطلب. كهذين.‬ 78 00:07:22,580 --> 00:07:26,760 ‫مع تشابك الرأس والذيل. ‫فكرة رائعة حسبما أظن.‬ 79 00:07:26,960 --> 00:07:28,280 ‫هل تحب هذه المرأة؟‬ 80 00:07:29,440 --> 00:07:30,570 ‫أجل، حباً جماً.‬ 81 00:07:31,780 --> 00:07:33,910 ‫لا تلبسها ثعبان ماء في إصبعها.‬ 82 00:07:35,240 --> 00:07:36,950 ‫قصدت أن تكون أفعى.‬ 83 00:07:37,240 --> 00:07:39,250 ‫تحب السيدات الذهب.‬ 84 00:07:40,370 --> 00:07:41,210 ‫بسيط.‬ 85 00:07:42,670 --> 00:07:43,630 ‫تقليدي.‬ 86 00:07:44,840 --> 00:07:47,550 ‫- ‫- كيف سمعت بمتجري؟ ‫- نُصحت به.‬ 87 00:07:48,260 --> 00:07:51,630 ‫من قبل صديقتي "ميلاني".‬ 88 00:07:53,680 --> 00:07:55,050 ‫سيدة روسية.‬ 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,790 ‫ربما قبل وقت طويل.‬ 90 00:07:58,990 --> 00:08:01,560 ‫كلّا. أظنك ستتذكّر هذا الشخص.‬ 91 00:08:03,270 --> 00:08:06,230 ‫لدينا جميعاً صديق مشترك.‬ 92 00:08:06,480 --> 00:08:07,770 ‫"ريجس باتوف".‬ 93 00:08:27,420 --> 00:08:28,340 ‫هل...‬ 94 00:08:28,590 --> 00:08:30,420 ‫هل قلت ما أزعجك؟‬ 95 00:08:31,720 --> 00:08:35,550 ‫مسجل في "الولايات المتحدة" ‫في مكتب براءات الاختراع.‬ 96 00:08:36,550 --> 00:08:37,550 ‫أستميحك عذراً؟‬ 97 00:08:37,760 --> 00:08:42,270 ‫"ريجس باتوف". هل سألتني إن كنت أعرفه؟‬ 98 00:08:42,980 --> 00:08:48,440 ‫وأخبرك أن لا وجود له.‬ 99 00:08:49,520 --> 00:08:52,220 ‫آسف. ارتكبت خطأً فادحاً بقدومي إلى هنا.‬ 100 00:08:52,420 --> 00:08:53,600 ‫"باتوف" ليس صديقاً لي.‬ 101 00:08:53,800 --> 00:08:57,320 ‫افتح البوابة ولن أضايقك مجدداً. أعدك بذلك.‬ 102 00:09:01,830 --> 00:09:03,040 ‫هل قابلته؟‬ 103 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 ‫ماذا؟‬ 104 00:09:05,920 --> 00:09:07,330 ‫بشحمه ولحمه؟‬ 105 00:09:07,880 --> 00:09:09,210 ‫هل رأيته؟‬ 106 00:09:13,170 --> 00:09:14,840 ‫كلّ يوم.‬ 107 00:09:15,220 --> 00:09:17,050 ‫من الـ10 حتى الـ6.‬ 108 00:09:17,800 --> 00:09:21,850 ‫هلّا تخبرني الآن كيف تعرفه؟‬ 109 00:09:27,520 --> 00:09:28,520 ‫سر معي إلى الخلف.‬ 110 00:09:45,410 --> 00:09:47,900 ‫لدينا الميزانية المقررة لـ"أبسكيرت جانغل".‬ 111 00:09:48,100 --> 00:09:50,110 ‫يبدأ الاختبار مبدئياً الأسبوع المقبل،‬ 112 00:09:50,310 --> 00:09:54,760 ‫وحالياً ليست معدّة بالكامل ‫إلا لو عملنا لساعات إضافية...‬ 113 00:09:59,930 --> 00:10:02,000 ‫يخال "إريك" أنه يستحق المكتب،‬ 114 00:10:02,200 --> 00:10:05,560 ‫لكن لن تتخلى عنه "تريشا" ‫من دون قتال. سيرى رد فعلها.‬ 115 00:10:06,230 --> 00:10:09,100 ‫لا تسير الأمور هكذا هنا عادةً.‬ 116 00:10:11,900 --> 00:10:15,240 ‫لاحظت أنك لم ترفعي يدك يا "إيلين".‬ 117 00:10:16,490 --> 00:10:20,950 ‫هل أفترض أنك لا ترغبين بمكتب ‫في الجناح الإداري؟‬ 118 00:10:22,490 --> 00:10:24,040 ‫أرغب به.‬ 119 00:10:24,700 --> 00:10:28,460 ‫لكن سأحصل على مكتب جديد عن استحقاق.‬ 120 00:10:28,870 --> 00:10:32,780 ‫الاستحقاق مبالغ فيه في الأعمال.‬ 121 00:10:32,980 --> 00:10:37,340 ‫ينجح من يتسلق إلى أعلى الشجرة.‬ 122 00:10:46,560 --> 00:10:48,060 ‫هل هذا مكتبك؟‬ 123 00:10:49,190 --> 00:10:51,130 ‫لا أعمل كثيراً مؤخراً.‬ 124 00:10:51,330 --> 00:10:53,320 ‫ثمة ركود في السوق.‬ 125 00:10:54,570 --> 00:10:57,280 ‫هذه أول قطعة صنعتها له.‬ 126 00:11:03,830 --> 00:11:05,040 ‫ماذا تكون؟ دبوس ربطة عنق؟‬ 127 00:11:05,740 --> 00:11:09,000 ‫أنا عن نفسي لم أعرف... في البداية.‬ 128 00:11:11,540 --> 00:11:14,210 ‫كان يزورنا أطباء كثر.‬ 129 00:11:15,300 --> 00:11:17,550 ‫ثمة مستشفى على بعد 3 مربعات سكنية.‬ 130 00:11:18,550 --> 00:11:22,470 ‫يأتون في بعض الأحيان ‫لإلقاء نظرة خلال استراحاتهم.‬ 131 00:11:23,890 --> 00:11:26,580 ‫أرادت صنع قطعة حسب الطلب.‬ 132 00:11:26,780 --> 00:11:29,560 ‫هدية لأجل شخص مميز.‬ 133 00:11:56,630 --> 00:11:59,130 ‫طلبت توخّي الدقة في القياسات.‬ 134 00:12:01,430 --> 00:12:03,470 ‫كان ذلك الشرط الوحيد.‬ 135 00:12:12,690 --> 00:12:15,300 ‫كانت أول مرة أرى فيها اسمه.‬ 136 00:12:15,500 --> 00:12:18,720 ‫"(ريجس باتوف)"‬ 137 00:12:18,920 --> 00:12:24,870 ‫وفي خلال السنين الـ3 التالية، ‫رأيته 205 مرة.‬ 138 00:12:49,890 --> 00:12:50,720 ‫"باتي"؟‬ 139 00:12:51,850 --> 00:12:53,590 ‫مرحباً يا "راؤول". كيف حالك؟‬ 140 00:12:53,790 --> 00:12:56,000 ‫بئساً. هل جئت لأخذ أغراضه؟‬ 141 00:12:56,200 --> 00:12:59,230 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- "باتي"، مرحباً.‬ 142 00:12:59,900 --> 00:13:02,530 ‫- ‫- "إيلين". ‫- أجل، فتاة المشروب.‬ 143 00:13:03,610 --> 00:13:05,060 ‫غيّرنا ترتيب الأثاث،‬ 144 00:13:05,260 --> 00:13:07,560 ‫هلّا أريك كيف أصبح المكان؟‬ 145 00:13:07,760 --> 00:13:08,530 ‫أجل.‬ 146 00:13:09,370 --> 00:13:12,480 ‫مبارك على خطبتك.‬ 147 00:13:12,680 --> 00:13:15,360 ‫كان يفكّر "كريغ" في تصميم خاتمين متطابقين.‬ 148 00:13:15,560 --> 00:13:18,210 ‫لن أقبل بذلك. أين ذاك الكسول؟‬ 149 00:13:19,500 --> 00:13:21,630 ‫أظنه خرج مع زملائه.‬ 150 00:13:22,130 --> 00:13:24,530 ‫غداء عمل يخصّ الأمور التقنية المضجرة.‬ 151 00:13:24,730 --> 00:13:27,040 ‫أحضرت السوشي لأفاجئه.‬ 152 00:13:27,240 --> 00:13:30,180 ‫مطعم "باشن رول". يحب أرزّهم المقرمش.‬ 153 00:13:32,220 --> 00:13:34,790 ‫- ‫- سأتصل به. ‫- حسناً.‬ 154 00:13:34,990 --> 00:13:36,960 ‫سُررت برؤيتك يا...‬ 155 00:13:37,160 --> 00:13:38,730 ‫- ‫- "إيلين". ‫- "إيلين".‬ 156 00:13:41,110 --> 00:13:42,570 ‫اترك رسالة. شكراً.‬ 157 00:13:42,820 --> 00:13:44,680 ‫أنا عند مكتبك يا حبيبي.‬ 158 00:13:44,880 --> 00:13:47,610 ‫أين أنت؟ عاود الاتصال بي.‬ 159 00:13:48,200 --> 00:13:49,410 ‫زارنا ضيف.‬ 160 00:13:50,330 --> 00:13:53,200 ‫- ‫- هذه "باتي" يا سيد "باتوف". ‫- هل أنت "باتوف"؟‬ 161 00:13:54,580 --> 00:13:58,250 ‫- ‫- "باتوف" بذاته؟ ‫- لا بدّ أنك خطيبة "كريغ".‬ 162 00:13:58,960 --> 00:14:01,590 ‫كيف حالك في هذا الوقت العصيب؟‬ 163 00:14:02,300 --> 00:14:05,630 ‫كيف يمكن لعائلتك في "كومبوير" أن تساعد؟‬ 164 00:14:06,340 --> 00:14:08,790 ‫- ‫- أي وقت عصيب؟ ‫- مرض "كريغ".‬ 165 00:14:08,990 --> 00:14:12,460 ‫هاتفني هذا الصباح ‫وبدا عليه الإعياء الشديد.‬ 166 00:14:12,660 --> 00:14:13,670 ‫هل أخذ "كريغ" إجازة مرضية؟‬ 167 00:14:13,870 --> 00:14:15,710 ‫لا بدّ من وجود سوء تواصل.‬ 168 00:14:15,910 --> 00:14:17,340 ‫"إيلين"... لحظة واحدة.‬ 169 00:14:17,540 --> 00:14:20,560 ‫صححت الميزانية، إنها على مكتبك.‬ 170 00:14:21,150 --> 00:14:22,360 ‫سأتولّى أمرها.‬ 171 00:14:24,480 --> 00:14:26,280 ‫يبدو أنني ضايقتك.‬ 172 00:14:27,070 --> 00:14:28,150 ‫لست السبب.‬ 173 00:14:35,830 --> 00:14:37,370 ‫اترك رسالة. شكراً.‬ 174 00:14:37,750 --> 00:14:39,040 ‫أنت في مأزق.‬ 175 00:14:39,500 --> 00:14:40,540 ‫اتصل بي.‬ 176 00:14:48,680 --> 00:14:49,800 ‫تباً.‬ 177 00:15:11,410 --> 00:15:13,410 ‫- ‫- نفدت بطاريتك. ‫- كلّا.‬ 178 00:15:16,870 --> 00:15:19,210 ‫تزيدين من سوء الوضع فحسب.‬ 179 00:15:25,210 --> 00:15:28,410 ‫ستتصل "روسي" بميكانيكي ‫وبوسعك الانتظار داخلاً.‬ 180 00:15:28,610 --> 00:15:29,580 ‫سأنتظر هنا.‬ 181 00:15:29,770 --> 00:15:34,640 ‫الحرارة 38 والمكيّف لا يعمل وسيفسد السوشي.‬ 182 00:16:00,830 --> 00:16:02,170 ‫استمروا بالقدوم.‬ 183 00:16:05,380 --> 00:16:06,590 ‫مرة في الأسبوع.‬ 184 00:16:09,670 --> 00:16:10,880 ‫مرتان أحياناً.‬ 185 00:16:14,430 --> 00:16:18,350 ‫لم أعلم قط متى سيدخل الشخص التالي متجري.‬ 186 00:16:23,190 --> 00:16:26,190 ‫كنت أعمل لهم ليلاً نهاراً.‬ 187 00:16:30,820 --> 00:16:34,260 ‫وكنت أجني الكثير. كان أولادي في الجامعة.‬ 188 00:16:34,460 --> 00:16:36,240 ‫لم أستطع الرفض.‬ 189 00:16:38,240 --> 00:16:39,580 ‫"بيتي" فهمت.‬ 190 00:16:43,040 --> 00:16:44,620 ‫لكنني عجزت عن المواظبة‬ 191 00:16:46,000 --> 00:16:47,210 ‫في أغلب الأحيان.‬ 192 00:16:48,840 --> 00:16:52,550 ‫غدت القطع أكبر وأكثر تعقيداً.‬ 193 00:16:57,140 --> 00:16:59,370 ‫"(ريجس باتوف)"‬ 194 00:16:59,570 --> 00:17:02,850 ‫كنت أشتري كل الذهب الذي في متناول يدي.‬ 195 00:17:03,980 --> 00:17:08,190 ‫من مزودين محليين وأسواق خارجية.‬ 196 00:17:10,730 --> 00:17:12,690 ‫وحين لم يكف ذلك...‬ 197 00:17:16,320 --> 00:17:17,990 ‫أخذت خاتم حبيبتي.‬ 198 00:17:48,270 --> 00:17:50,800 ‫كيف تحضيرات الزفاف؟‬ 199 00:17:51,000 --> 00:17:52,150 ‫كدت أنتهي منها.‬ 200 00:17:52,570 --> 00:17:55,550 ‫وبالطبع تقع على عاتقي ‫مسؤولية التخطيط لهذا السيرك.‬ 201 00:17:55,750 --> 00:17:56,640 ‫سيرك؟‬ 202 00:17:56,840 --> 00:17:58,910 ‫لا، ليس حرفياً.‬ 203 00:18:00,070 --> 00:18:02,850 ‫كلّا. حجزت الكنيسة ودعوت الضيوف.‬ 204 00:18:03,050 --> 00:18:04,810 ‫الشيء الوحيد الذي قد يعرقل خططنا‬ 205 00:18:05,010 --> 00:18:07,750 ‫هو عدم حضور "كريغ" ‫لصفوف انضمامه للكنيسة الكاثوليكية.‬ 206 00:18:08,250 --> 00:18:13,050 ‫- ‫- إن غاب عن العمل... ‫- أعرف أنه...‬ 207 00:18:13,300 --> 00:18:17,300 ‫يبدو أنه لا يبذل ما بوسعه أحياناً ‫لكنه شاب صالح.‬ 208 00:18:17,630 --> 00:18:18,720 ‫أحبه.‬ 209 00:18:20,300 --> 00:18:24,600 ‫لا أعرف "كريغ" حق المعرفة، ‫لكن أتعلمين كيف أصفه؟‬ 210 00:18:26,520 --> 00:18:29,020 ‫يكنّ الحبّ من أعماقه.‬ 211 00:18:31,940 --> 00:18:33,190 ‫هذا لطيف جداً.‬ 212 00:18:33,690 --> 00:18:34,610 ‫شكراً لك.‬ 213 00:18:35,530 --> 00:18:37,990 ‫لا تبدو كما وصفك.‬ 214 00:18:38,860 --> 00:18:42,730 ‫يسعني تصوّر النميمة المنتشرة بين الموظفين ‫عن ربّ العمل الجديد.‬ 215 00:18:42,930 --> 00:18:45,100 ‫جئت بوقت شدّة.‬ 216 00:18:45,300 --> 00:18:48,860 ‫مسألة وفاة "سانغ"... إنه أمر مريع.‬ 217 00:18:49,060 --> 00:18:51,940 ‫إن كانت رؤيتهم لي كوحش ستجدي نفعاً، ‫فلا أمانع ذلك.‬ 218 00:18:52,140 --> 00:18:54,990 ‫كفى كلاماً عني، ‫أنا مهتم بمعرفتك يا "باتريشيا".‬ 219 00:18:55,190 --> 00:18:56,320 ‫- ‫- لا. ‫- ما هي وظيفتك؟‬ 220 00:18:56,520 --> 00:18:59,200 ‫أعمل لصالح جرّاح تجميلي في "بيفرلي هيلز".‬ 221 00:18:59,400 --> 00:19:02,950 ‫نجري عمليات نحت الجسد في الأغلب، ‫كعمليات الشفط والشدّ‬ 222 00:19:03,150 --> 00:19:05,210 ‫وتصحيح كلّ شذوذ.‬ 223 00:19:05,410 --> 00:19:07,880 ‫كما لو أن العمليّة أشبه بإحدى ألعابنا.‬ 224 00:19:08,080 --> 00:19:08,850 ‫أجل.‬ 225 00:19:10,190 --> 00:19:10,960 ‫أجل.‬ 226 00:19:11,160 --> 00:19:13,480 ‫ما رأيك فيّ؟ ماذا يمكن تجميله؟‬ 227 00:19:14,650 --> 00:19:15,980 ‫أنفي مثلاً؟‬ 228 00:19:17,650 --> 00:19:21,160 ‫تتمتع بتناظر جمالي في رأيي، ‫وتبدو لائقاً بدنياً.‬ 229 00:19:25,370 --> 00:19:27,160 ‫يبدو أن السيارة أُصلحت ويسعني المغادرة.‬ 230 00:19:29,000 --> 00:19:33,570 ‫لكن شكراً جزيلاً لك يا سيد "باتوف" ‫على تقضية الوقت معي.‬ 231 00:19:33,770 --> 00:19:36,670 ‫- ‫- "ريجس". ‫- صحيح، "ريجس". لست ربّ عملي.‬ 232 00:19:37,460 --> 00:19:38,630 ‫بعد.‬ 233 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 ‫حسناً...‬ 234 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 ‫شكراً لك.‬ 235 00:19:49,140 --> 00:19:52,050 ‫- ‫- بدّل البطارية. ‫- كم التكلفة؟‬ 236 00:19:52,240 --> 00:19:53,940 ‫دفع السيد "باتوف" لقاءها.‬ 237 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 ‫المعذرة.‬ 238 00:20:05,580 --> 00:20:07,850 ‫- ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- سأصل بنفسي.‬ 239 00:20:08,050 --> 00:20:09,190 ‫هلّا تسمح لي باقتراح؟‬ 240 00:20:09,390 --> 00:20:13,580 ‫عملت قبلاً مع ذوي الاحتياجات الخاصة، ‫وقد يكون بإمكاني المساعدة.‬ 241 00:20:15,130 --> 00:20:18,740 ‫هل كلّفك "ريجس باتوف" ‫بصناعة هيكل عظميّ صلب من الذهب؟‬ 242 00:20:18,940 --> 00:20:20,130 ‫ليس بشكل مباشر.‬ 243 00:20:20,880 --> 00:20:24,510 ‫من خلال 20 طبيباً مختلفاً، ‫لكلّ منهم اختصاصه الخاص.‬ 244 00:20:25,680 --> 00:20:27,010 ‫بأسعار اليوم،‬ 245 00:20:29,680 --> 00:20:34,560 ‫25 مليوناً من الذهب.‬ 246 00:20:36,020 --> 00:20:39,110 ‫بعد سباكة الجمجمة،‬ 247 00:20:40,320 --> 00:20:42,860 ‫لم أغادر المنزل لعام.‬ 248 00:20:44,410 --> 00:20:47,120 ‫كان يتراءى لي في كلّ مكان.‬ 249 00:20:50,160 --> 00:20:53,580 ‫عندئذ بدأ يتلاشى كلّ شيء.‬ 250 00:20:55,790 --> 00:21:00,630 ‫الزبائن المارّة والجيرة‬ 251 00:21:04,930 --> 00:21:07,970 ‫و"بيتي" في نهاية المطاف.‬ 252 00:21:16,100 --> 00:21:18,560 ‫آسف لما فعله بحقك يا "فرانك".‬ 253 00:21:20,110 --> 00:21:21,530 ‫أين هو الآن؟‬ 254 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 ‫في "لوس أنجلوس".‬ 255 00:21:24,110 --> 00:21:26,680 ‫إنه يزعم أنه مستشار.‬ 256 00:21:26,880 --> 00:21:29,990 ‫جاء ذات يوم إلى شركتنا وفرض سيطرته عليها.‬ 257 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 ‫صفه لي.‬ 258 00:21:32,760 --> 00:21:34,790 ‫"باتوف"؟ إنه رجل عاديّ الهيئة.‬ 259 00:21:37,420 --> 00:21:38,460 ‫كم يبلغ طوله؟‬ 260 00:21:41,590 --> 00:21:42,670 ‫بهذا الطول تقريباً.‬ 261 00:21:43,420 --> 00:21:46,880 ‫حسن المظهر وبارز العظام وأشيب‬ 262 00:21:47,550 --> 00:21:49,890 ‫وينظر شزراً بعينيه.‬ 263 00:21:53,270 --> 00:21:56,890 ‫كم يزن؟‬ 264 00:22:00,480 --> 00:22:02,090 ‫تذكّر ما علّمتك إياه.‬ 265 00:22:02,290 --> 00:22:07,610 ‫تخيّل خطاً مستقيماً ‫ينزل من السماء عبر محورك.‬ 266 00:22:08,610 --> 00:22:10,280 ‫أجل! تكاد تصل.‬ 267 00:22:10,580 --> 00:22:13,200 ‫أحسنت صنعاً.‬ 268 00:22:15,410 --> 00:22:18,040 ‫3 درجات أخرى. بمقدورك فعلها.‬ 269 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 ‫أجل.‬ 270 00:22:21,590 --> 00:22:22,490 ‫يسعك النجاح.‬ 271 00:22:22,690 --> 00:22:24,800 ‫أنت لها. ستصل.‬ 272 00:22:25,840 --> 00:22:26,880 ‫حسناً.‬ 273 00:22:29,550 --> 00:22:30,890 ‫خطوة أخيرة.‬ 274 00:22:36,520 --> 00:22:37,440 ‫شكراً لك.‬ 275 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 ‫حسناً.‬ 276 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 ‫رباه.‬ 277 00:22:53,620 --> 00:22:55,690 ‫خطيبتي تطمئنّ عليّ.‬ 278 00:22:55,890 --> 00:22:58,480 ‫أقسم إنها تتصل بي 25 مرة في اليوم.‬ 279 00:22:58,680 --> 00:22:59,870 ‫متى موعد الزفاف؟‬ 280 00:23:00,750 --> 00:23:03,280 ‫في سبتمبر. زفاف في كنيسة.‬ 281 00:23:03,480 --> 00:23:06,240 ‫بطريقة ما أحببت فتاة تقليدية ‫صالحة وكاثوليكية.‬ 282 00:23:06,440 --> 00:23:09,740 ‫أنا عند مكتبك يا حبيبي. ‫أين أنت؟ عاود الاتصال بي.‬ 283 00:23:09,940 --> 00:23:11,410 ‫سحقاً.‬ 284 00:23:11,610 --> 00:23:15,930 ‫أياً كان ما تنوي فعله، ‫فلا تدعه يسلبك إياها.‬ 285 00:23:16,390 --> 00:23:18,040 ‫يجدر بي العودة.‬ 286 00:23:18,240 --> 00:23:19,100 ‫شكراً لك.‬ 287 00:24:27,210 --> 00:24:28,610 ‫يعرف أنك هنا.‬ 288 00:24:28,810 --> 00:24:31,090 ‫اذهب إلى البيت. هيا.‬ 289 00:24:53,950 --> 00:24:56,220 ‫توقّفي! لا تتدخّلي يا "إيلين".‬ 290 00:24:56,420 --> 00:24:59,730 ‫لا! توقفا! لا!‬ 291 00:24:59,930 --> 00:25:02,370 ‫تدركين الجهد المضني الذي بذله "إريك" ‫لينال ما يستحق.‬ 292 00:25:03,750 --> 00:25:06,250 ‫لن تفلتي بفعلتك يا "جانيل".‬ 293 00:25:23,060 --> 00:25:25,190 ‫أنا منشغل. عد لاحقاً.‬ 294 00:25:28,940 --> 00:25:31,030 ‫- ‫- "إيان"؟ ‫- حمداً لله أنك أنت فقط.‬ 295 00:25:31,610 --> 00:25:33,240 ‫أغلقي الباب وراءك.‬ 296 00:25:40,280 --> 00:25:42,620 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنهم همجيون.‬ 297 00:25:42,870 --> 00:25:45,230 ‫رأيت بعينك ماذا فعلوا بـ"تريشا".‬ 298 00:25:45,430 --> 00:25:47,960 ‫الجميع في حالة توتر منذ قدومه.‬ 299 00:25:48,210 --> 00:25:50,070 ‫لا يفكرون بعقلانية.‬ 300 00:25:50,270 --> 00:25:52,420 ‫- ‫- هل تبررين هذا التصرف؟ ‫- كلّا.‬ 301 00:25:52,920 --> 00:25:53,780 ‫بالطبع لا.‬ 302 00:25:53,980 --> 00:25:55,660 ‫ماذا لو كنت التالي؟‬ 303 00:25:55,860 --> 00:25:59,600 ‫لا أبلي حسناً في الصدامات، ‫حتى إنني لم أرد يوماً هذا المكتب.‬ 304 00:26:00,180 --> 00:26:02,680 ‫سأكون مسروراً بالعمل على السلالم.‬ 305 00:26:03,520 --> 00:26:04,670 ‫حقاً؟‬ 306 00:26:04,870 --> 00:26:08,310 ‫ألن تحيطيني علماً لو خططوا لمكيدة ضدي؟‬ 307 00:26:12,780 --> 00:26:14,070 ‫في الواقع...‬ 308 00:26:16,570 --> 00:26:19,820 ‫- ‫- سمعت بعض الأحاديث. ‫- يا إلهي.‬ 309 00:26:20,700 --> 00:26:22,290 ‫يا رباه.‬ 310 00:26:23,080 --> 00:26:25,250 ‫من؟ من سيرسلون؟‬ 311 00:26:26,830 --> 00:26:30,170 ‫- ‫- لم يُتخذ القرار بعد. ‫- لا أجيد القتال.‬ 312 00:26:31,880 --> 00:26:35,280 ‫سأعلّق راية بيضاء خارج الباب ‫معلناً استسلامي.‬ 313 00:26:35,480 --> 00:26:37,130 ‫هذا ليس معيباً، صحيح؟‬ 314 00:26:38,880 --> 00:26:44,270 ‫ربما بإمكاني مساعدتك يا "إيان". ‫حتى تنقشع هذه الغمامة.‬ 315 00:26:53,230 --> 00:26:54,150 ‫"كريغ".‬ 316 00:27:02,160 --> 00:27:04,200 ‫أهلاً.‬ 317 00:27:05,750 --> 00:27:07,310 ‫ماذا تفعل في المنزل؟‬ 318 00:27:07,510 --> 00:27:10,670 ‫شعرت بالتوعك في طريقي إلى العمل، ‫فعدت أدراجي.‬ 319 00:27:11,080 --> 00:27:12,880 ‫آسف، كان عليّ إخبارك.‬ 320 00:27:13,960 --> 00:27:16,490 ‫جلبت السوشي لك ولم تكن هناك.‬ 321 00:27:16,690 --> 00:27:18,570 ‫هل جئت إلى مكتبي يا عزيزتي؟‬ 322 00:27:18,770 --> 00:27:22,930 ‫- ‫- يا لها من لفتة رومانسية. ‫- صادفت تلك الفتاة "إيلين".‬ 323 00:27:24,680 --> 00:27:27,790 ‫- ‫- التي تنقصها سن؟ ‫- الأخرى.‬ 324 00:27:27,990 --> 00:27:30,350 ‫حسبت أنك في غداء عمل.‬ 325 00:27:31,600 --> 00:27:33,610 ‫"إيلين" الخرقاء.‬ 326 00:27:35,690 --> 00:27:37,260 ‫حرارتك مرتفعة.‬ 327 00:27:37,460 --> 00:27:38,740 ‫وجهك شاحب.‬ 328 00:27:40,490 --> 00:27:41,860 ‫قلت لك إنني مريض.‬ 329 00:27:46,990 --> 00:27:48,120 ‫استرح يا عزيزي.‬ 330 00:27:48,950 --> 00:27:51,790 ‫- ‫- سأعتني بك. ‫- شكراً لك.‬ 331 00:28:16,400 --> 00:28:20,490 ‫"شكراً على ركوب سيارة أجرة يا (كريغ) ‫المجمل: 38 دولاراً"‬ 332 00:29:59,080 --> 00:30:02,530 ‫"رقم خاص: مرحباً"‬ 333 00:30:02,730 --> 00:30:04,260 ‫"رقم خاص: أنا (ريجس)"‬ 334 00:30:18,230 --> 00:30:22,070 ‫"أهلاً"‬ 335 00:31:19,080 --> 00:31:21,030 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 336 00:31:21,220 --> 00:31:23,170 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬