1 00:00:06,790 --> 00:00:07,950 Френк Флорес. 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,320 Хочеш знати, з чого він зроблений, знайди Френка Флореса. 3 00:00:11,520 --> 00:00:14,740 - Патоф колись згадував Френка Флореса? - Ні. 4 00:00:14,940 --> 00:00:18,920 Під моїм керівництвом, містере Санґ, люди зроблять з вас ідола. 5 00:00:19,110 --> 00:00:21,380 Колись вони стануть на коліна перед вами. 6 00:00:21,580 --> 00:00:23,090 Одягни це в понеділок. 7 00:00:23,290 --> 00:00:26,590 - Понеділок? - Церква. Зустріч з отцем Столеном. 8 00:00:26,790 --> 00:00:29,680 Ситуація страшніша, ніж я очікував. 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,510 Якщо не діятимемо зараз, не проживемо і шести тижнів. 10 00:00:33,710 --> 00:00:35,810 Його асистент зараз я чи досі ти? 11 00:00:36,010 --> 00:00:38,100 Ти. Я творча зв'язкова. 12 00:00:38,300 --> 00:00:39,350 Гра, яка вам сподобалася. 13 00:00:39,550 --> 00:00:41,350 Червона кнопка з CW . Усе готово. 14 00:00:41,550 --> 00:00:42,860 Флорес, думаю, я знайшов його. 15 00:00:43,060 --> 00:00:45,370 Поставив програму стеження на телефон Патофа. 16 00:00:48,130 --> 00:00:50,960 Містер Санґ проведе нас крізь шторм. 17 00:01:37,840 --> 00:01:39,300 Вітаю? Містере Патоф? 18 00:01:39,890 --> 00:01:42,640 Сьогодні гарний ранок, Крейгу. 19 00:01:44,390 --> 00:01:46,420 Перепрошую, що телефоную так рано. 20 00:01:46,620 --> 00:01:51,230 Я просто... Не спав майже всю ніч через баг, який зараз ходить. 21 00:01:51,730 --> 00:01:52,980 Баг? 22 00:01:53,650 --> 00:01:56,100 Так. Усі зараз із ним ходять. 23 00:01:56,300 --> 00:01:59,530 Це просто, знаєте, почервонілі очі і грудний кашель. 24 00:02:00,070 --> 00:02:03,830 Проте я хотів зателефонувати якомога швидше і сказати... 25 00:02:04,660 --> 00:02:06,120 знаєте... 26 00:02:07,960 --> 00:02:09,250 Що? 27 00:02:11,130 --> 00:02:13,630 Я не вийду на роботу сьогодні. 28 00:02:18,260 --> 00:02:19,180 Містере Патоф? 29 00:02:19,930 --> 00:02:25,220 - А де будеш замість цього? - Удома в ліжку. 30 00:02:25,640 --> 00:02:29,630 Але Рауль знає, що треба робити, і я на телефоні, 31 00:02:29,830 --> 00:02:31,230 якщо щось знадобиться. 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,400 Містере Патоф? 33 00:02:46,660 --> 00:02:48,370 ВАШУ СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 34 00:03:05,970 --> 00:03:08,560 КОНСУЛЬТАНТ 35 00:03:28,540 --> 00:03:33,920 Я бачу, що містер Санґ дарує нам чудовий настрій цього ранку. 36 00:03:34,500 --> 00:03:36,590 Сміх сприяє продуктивності. 37 00:03:37,300 --> 00:03:40,050 А також фізичному й ментальному здоров'ю. 38 00:03:43,090 --> 00:03:47,290 На жаль, ми починаємо день із сумної новини. 39 00:03:47,490 --> 00:03:52,690 Крейг Хорн, один із наших головних програмістів, захворів уночі. 40 00:03:53,480 --> 00:03:58,340 Крейг був лояльним слугою містера Санґа понад два роки, 41 00:03:58,540 --> 00:04:02,050 і він буде серйозною втратою для нашої родини. 42 00:04:02,250 --> 00:04:06,450 Я прошу вас усіх схилити голови і помолитися за нього. 43 00:04:19,710 --> 00:04:20,950 Із щасливих новин, 44 00:04:21,150 --> 00:04:25,790 Урсула з маркетингу переїздить у Бостон, 45 00:04:25,990 --> 00:04:29,040 де її батько відновлюється після серцевого нападу. 46 00:04:29,240 --> 00:04:32,750 Вони з партнеркою Кетрін дбатимуть про нього 47 00:04:32,950 --> 00:04:36,130 і сподіваються відновити свою кар'єру в новому штаті. 48 00:04:36,330 --> 00:04:39,820 З розмови я зрозумів, що Урсула має зв'язок з жінкою. 49 00:04:40,360 --> 00:04:44,280 Її кабінет у менеджерському крилі зараз вільний. 50 00:04:46,700 --> 00:04:47,830 Хто хоче зайняти? 51 00:04:50,450 --> 00:04:51,450 Ніхто? 52 00:05:05,880 --> 00:05:08,040 Я дозволю вам усім вирішити. 53 00:05:08,240 --> 00:05:10,810 Хто хоче його найбільше, того ласкаво прошу. 54 00:05:18,810 --> 00:05:20,230 Стоп. Він серйозно? 55 00:05:47,090 --> 00:05:48,790 Привіт, як ти? 56 00:05:48,990 --> 00:05:49,830 Я в Помоні. 57 00:05:50,030 --> 00:05:52,460 За три хвилини від магазину Френка Флореса. 58 00:05:52,660 --> 00:05:54,960 Ми мали їхати разом. 59 00:05:55,160 --> 00:05:56,460 Знаю, але не міг чекати. 60 00:05:56,660 --> 00:05:59,510 Я сказав, що захворів, а Паті - що йду на роботу, 61 00:05:59,700 --> 00:06:01,420 а сам стрибнув у поїзд. 62 00:06:01,620 --> 00:06:03,570 Я Феріс сраний Б'юлер сьогодні. 63 00:06:04,570 --> 00:06:06,600 Що ти сказав Патофу про хворобу? 64 00:06:06,800 --> 00:06:10,060 - Звичайний кашель, харкотиння. - Будь обережний, Крейгу. 65 00:06:10,260 --> 00:06:12,480 Ти не знаєш, як ці двоє пов'язані. 66 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 Я спланував цілу історію для прикриття. 67 00:06:15,620 --> 00:06:18,690 Я зробив ескізи весільних обручок у поїзді. 68 00:06:18,890 --> 00:06:22,110 Це для Крейга. Ми відправимо макарони. 69 00:06:22,310 --> 00:06:24,950 ШВИДШЕ ОДУЖУЙ 70 00:06:25,150 --> 00:06:27,950 Я переконливий брехун, коли це потрібно. 71 00:06:28,150 --> 00:06:30,680 - Кращий, ніж думаєш. - Бувай. 72 00:06:39,270 --> 00:06:45,280 ФЛОРЕС І ФЛОРЕС ЮВЕЛІРНА КРАМНИЦЯ 73 00:06:51,620 --> 00:06:56,200 ЦІНИ НА ОКРЕМІ ТОВАРИ СПЕЦІАЛЬНІ ЗНИЖКИ НА ОКРЕМІ ТОВАРИ 74 00:07:11,590 --> 00:07:13,010 Клієнт. 75 00:07:13,720 --> 00:07:14,870 Так. Привіт. 76 00:07:15,070 --> 00:07:18,670 - Ви власник? - Френк Флорес. Засновано в 1983. 77 00:07:18,870 --> 00:07:22,380 Я б хотів виготовити весільні обручки. Якісь отакі. 78 00:07:22,580 --> 00:07:26,760 Голова і хвіст перекриваються. Подумав, це буде дуже круто. 79 00:07:26,960 --> 00:07:28,280 Ви кохаєте цю жінку? 80 00:07:29,440 --> 00:07:30,570 Так, дуже сильно. 81 00:07:31,780 --> 00:07:33,910 Не одягайте вугра їй на палець. 82 00:07:35,240 --> 00:07:36,950 Це мала бути змія. 83 00:07:37,240 --> 00:07:39,250 Жінки люблять золото. 84 00:07:40,370 --> 00:07:41,210 Просте. 85 00:07:42,670 --> 00:07:43,630 Традиційне. 86 00:07:44,840 --> 00:07:47,550 - Звідки ви дізналися про мене? - Мені порадили. 87 00:07:48,260 --> 00:07:51,630 Моя... подруга Мілані. 88 00:07:53,680 --> 00:07:55,050 Росіянка. 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,790 Може, була тут давно. 90 00:07:58,990 --> 00:08:01,560 Так. Ні, думаю, ви її згадаєте. 91 00:08:03,270 --> 00:08:06,230 У нас усіх є спільний друг. 92 00:08:06,480 --> 00:08:07,770 Ріджус Патоф. 93 00:08:27,420 --> 00:08:28,340 Я... 94 00:08:28,590 --> 00:08:30,420 Я сказав щось неприємне? 95 00:08:31,720 --> 00:08:35,550 Зареєстровано в патентному відомстві США. 96 00:08:36,550 --> 00:08:37,550 Перепрошую? 97 00:08:37,760 --> 00:08:42,270 Ріджус Патоф. Ви питаєте, чи я його знаю. 98 00:08:42,980 --> 00:08:48,440 Я вам кажу, що його не існує. 99 00:08:49,520 --> 00:08:52,220 Вибачте. Я зробив помилку, коли прийшов сюди. 100 00:08:52,420 --> 00:08:53,600 Він мені не друг. 101 00:08:53,800 --> 00:08:57,320 Якщо ви відчините двері, я вас більше не потурбую. Обіцяю. 102 00:09:01,830 --> 00:09:03,040 Ви з ним зустрічалися? 103 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 Що? 104 00:09:05,920 --> 00:09:07,330 У плоті? 105 00:09:07,880 --> 00:09:09,210 Ви його бачили? 106 00:09:13,170 --> 00:09:14,840 Щобожого дня. 107 00:09:15,220 --> 00:09:17,050 З 10.00 до 18.00. 108 00:09:17,800 --> 00:09:21,850 А зараз скажете мені, звідки ви його знаєте? 109 00:09:27,520 --> 00:09:28,520 Ходімо назад. 110 00:09:45,410 --> 00:09:47,900 У нас є готовий бюджет для Upskirt Jungle . 111 00:09:48,100 --> 00:09:50,110 Тестування почнуться наступного тижня, 112 00:09:50,310 --> 00:09:54,760 але це приблизно, може, ми наважимося на понаднормову роботу і... 113 00:09:59,930 --> 00:10:02,000 Ерік вважає, що заслуговує на нього, 114 00:10:02,200 --> 00:10:05,560 але Тріша не здасться без бою. Він побачить. 115 00:10:06,230 --> 00:10:09,100 Зазвичай усе тут не так відбувається. 116 00:10:11,900 --> 00:10:15,240 Ти не підняла руку, Елейн. Я помітив. 117 00:10:16,490 --> 00:10:20,950 Чи маю я припустити, що ти не хочеш кабінет в менеджерському крилі? 118 00:10:22,490 --> 00:10:24,040 Я б дуже його хотіла. 119 00:10:24,700 --> 00:10:28,460 Але коли я отримаю власний кабінет, це буде за заслуги. 120 00:10:28,870 --> 00:10:32,780 Заслуги - це товар, який дуже переоцінюють у бізнесі. 121 00:10:32,980 --> 00:10:37,340 Той, хто вилазить на верхівку дерева, той і успішний. 122 00:10:46,560 --> 00:10:48,060 Це ваш офіс? 123 00:10:49,190 --> 00:10:51,130 Останнім часом я не працюю багато. 124 00:10:51,330 --> 00:10:53,320 Так, я так і подумав. 125 00:10:54,570 --> 00:10:57,280 Це перша річ, яку я для нього виготовив. 126 00:11:03,830 --> 00:11:05,040 Шпилька для краватки? 127 00:11:05,740 --> 00:11:09,000 Я сам не знав... спочатку. 128 00:11:11,540 --> 00:11:14,210 Колись у нас тут було багато лікарів. 129 00:11:15,300 --> 00:11:17,550 За три квартали звідси є лікарня. 130 00:11:18,550 --> 00:11:22,470 Вони іноді заходили під час перерв між змінами. 131 00:11:23,890 --> 00:11:26,580 Вона сказала, що хоче щось ручної роботи. 132 00:11:26,780 --> 00:11:29,560 Дарунок для особливої людини. 133 00:11:56,630 --> 00:11:59,130 Він мав точно відповідати її розмірам. 134 00:12:01,430 --> 00:12:03,470 Це була єдина умова. 135 00:12:12,690 --> 00:12:15,300 Тоді я вперше побачив його ім'я. 136 00:12:15,500 --> 00:12:18,720 РІДЖУС ПАТОФ 137 00:12:18,920 --> 00:12:24,870 За останні три роки я бачив його ще 205 разів. 138 00:12:49,890 --> 00:12:50,720 Паті? 139 00:12:51,850 --> 00:12:53,590 Привіт, Раулю. Як ти? 140 00:12:53,790 --> 00:12:56,000 Паскудно. Ти тут, щоб забрати його речі? 141 00:12:56,200 --> 00:12:59,230 - Що? - Паті, привіт. 142 00:12:59,900 --> 00:13:02,530 - Елейн. - Так, ота випивка. 143 00:13:03,610 --> 00:13:05,060 У нас була перестановка, 144 00:13:05,260 --> 00:13:07,560 тож я тобі покажу, як усе зараз. 145 00:13:07,760 --> 00:13:08,530 Гаразд. Так. 146 00:13:09,370 --> 00:13:12,480 Вітаю із заручинами. 147 00:13:12,680 --> 00:13:15,360 Крейг подумав про єдиний дизайн обручок. 148 00:13:15,560 --> 00:13:18,210 Хочу побачити його спробу. Де Капітан Лінощі? 149 00:13:19,500 --> 00:13:21,630 Думаю, він вийшов з іншими. 150 00:13:22,130 --> 00:13:24,530 Зустріч за обідом, нудні технічні штуки. 151 00:13:24,730 --> 00:13:27,040 Я принесла суші, щоб його здивувати. 152 00:13:27,240 --> 00:13:30,180 Пашин-рол. Він любить цей хрусткий рис. 153 00:13:32,220 --> 00:13:34,790 - Ну, я його наберу. - Гаразд. 154 00:13:34,990 --> 00:13:36,960 Рада була знайомству... 155 00:13:37,160 --> 00:13:38,730 - Елейн. - Елейн. 156 00:13:41,110 --> 00:13:42,570 Залиште повідомлення. Дякую. 157 00:13:42,820 --> 00:13:44,680 Привіт, любий, я у тебе в офісі. 158 00:13:44,880 --> 00:13:47,610 Де ти? Набери мене. 159 00:13:48,200 --> 00:13:49,410 У нас тут гість. 160 00:13:50,330 --> 00:13:53,200 - Містере Патоф, це Паті. - Ви Патоф? 161 00:13:54,580 --> 00:13:58,250 - Той самий Патоф? - Напевно, ви наречена Крейга? 162 00:13:58,960 --> 00:14:01,590 Як ви переживаєте цей важкий час? 163 00:14:02,300 --> 00:14:05,630 Чим може родина КомпВер вам допомогти? 164 00:14:06,340 --> 00:14:08,790 - Із чим? - Із хворобою Крейга. 165 00:14:08,990 --> 00:14:12,460 Він телефонував сьогодні вранці, говорив, ніби от-от помре. 166 00:14:12,660 --> 00:14:13,670 Крейг захворів? 167 00:14:13,870 --> 00:14:15,710 Це якесь непорозуміння. 168 00:14:15,910 --> 00:14:17,340 Елейн... Секунду. 169 00:14:17,540 --> 00:14:20,560 Я виправив пункти бюджету, він у вас на столі. 170 00:14:21,150 --> 00:14:22,360 Я займуся цим. 171 00:14:24,480 --> 00:14:26,280 Я вас ніби засмутив. 172 00:14:27,070 --> 00:14:28,150 Не ви. 173 00:14:35,830 --> 00:14:37,370 Залиште повідомлення. Дякую. 174 00:14:37,750 --> 00:14:39,040 Ти глибоко в лайні. 175 00:14:39,500 --> 00:14:40,540 Передзвони. 176 00:14:48,680 --> 00:14:49,800 От чорт. 177 00:15:11,410 --> 00:15:13,410 - Ваш акумулятор розрядився. - Ні. 178 00:15:16,870 --> 00:15:19,210 Ви тільки погіршуєте ситуацію. 179 00:15:25,210 --> 00:15:28,410 Розі може викликати вам механіка, ви зачекаєте всередині. 180 00:15:28,610 --> 00:15:29,580 Мені й тут добре. 181 00:15:29,770 --> 00:15:34,640 Тут 37 градусів, кондиціонер не працює, і ваші суші зіпсуються. 182 00:16:00,830 --> 00:16:02,170 Вони далі приходили. 183 00:16:05,380 --> 00:16:06,590 По одному на тиждень 184 00:16:09,670 --> 00:16:10,880 По двоє на тиждень. 185 00:16:14,430 --> 00:16:18,350 Я ніколи не знав, коли наступний зайде у двері. 186 00:16:23,190 --> 00:16:26,190 Я працював день і ніч. 187 00:16:30,820 --> 00:16:34,260 Платили добрі гроші. Діти були в коледжі. 188 00:16:34,460 --> 00:16:36,240 Я не міг відмовитися. 189 00:16:38,240 --> 00:16:39,580 Беті розуміла... 190 00:16:43,040 --> 00:16:44,620 здебільшого. 191 00:16:46,000 --> 00:16:47,210 Я не справлявся. 192 00:16:48,840 --> 00:16:52,550 Деталі ставали все більшими і складнішими. 193 00:16:57,140 --> 00:16:59,370 РІДЖУС ПАТОФ 194 00:16:59,570 --> 00:17:02,850 Я скуповував усе золото, яке міг знайти. 195 00:17:03,980 --> 00:17:08,190 Місцеві постачальники, заморські ринки. 196 00:17:10,730 --> 00:17:12,690 А коли й цього не вистачало... 197 00:17:16,320 --> 00:17:17,990 я звернувся до коханої. 198 00:17:48,270 --> 00:17:50,800 Як ідуть приготування до весілля? 199 00:17:51,000 --> 00:17:52,150 Усе майже готово. 200 00:17:52,570 --> 00:17:55,550 Звісно, увесь цей цирк ліг на мої плечі. 201 00:17:55,750 --> 00:17:56,640 Цирк? 202 00:17:56,840 --> 00:17:58,910 Ні, ні, ні, не буквально. 203 00:18:00,070 --> 00:18:02,850 Ні. Церкву заброньовано, гостей запрошено. 204 00:18:03,050 --> 00:18:04,810 Єдине, що може нам завадити, 205 00:18:05,010 --> 00:18:07,750 якщо Крейг не ходитиме на уроки церковної освіти. 206 00:18:08,250 --> 00:18:13,050 - Якщо він не може прийти на роботу... - Я знаю, він... 207 00:18:13,300 --> 00:18:17,300 Половину часу здається, що він не старається, але він хороший хлопець. 208 00:18:17,630 --> 00:18:18,720 Я кохаю його. 209 00:18:20,300 --> 00:18:24,600 Я не знаю Крейга дуже добре, але знаєте, що я в ньому бачу? 210 00:18:26,520 --> 00:18:29,020 Любов, яку він відчуває до інших. 211 00:18:31,940 --> 00:18:33,190 Це так мило. 212 00:18:33,690 --> 00:18:34,610 Дякую. 213 00:18:35,530 --> 00:18:37,990 Знаєте, ви не такий, як він вас описував. 214 00:18:38,860 --> 00:18:42,730 Можу тільки уявити чутки, які повзуть про нового боса. 215 00:18:42,930 --> 00:18:45,100 Ну, ви прийшли у складний час. 216 00:18:45,300 --> 00:18:48,860 Знаєте, усе це з Санґом - це... жахливо. 217 00:18:49,060 --> 00:18:51,940 Якщо їм легше бачити в мені монстра, хай так і буде. 218 00:18:52,140 --> 00:18:54,990 Годі про мене. Мене цікавите ви, Патрисіє. 219 00:18:55,190 --> 00:18:56,320 - Ні. - Що ви робите? 220 00:18:56,520 --> 00:18:59,200 Працюю на пластичного хірурга в Беверлі-Гіллс. 221 00:18:59,400 --> 00:19:02,950 Ми займаємось контурною пластикою тіла. Висмоктуємо, розтягуємо, 222 00:19:03,150 --> 00:19:05,210 видаляємо дивні ребра тут і там. 223 00:19:05,410 --> 00:19:07,880 Звучить так, ніби це одна з наших ігор. 224 00:19:08,080 --> 00:19:08,850 Так. 225 00:19:10,190 --> 00:19:10,960 Згодна. 226 00:19:11,160 --> 00:19:13,480 А як щодо мене? Що б ви покращили? 227 00:19:14,650 --> 00:19:15,980 Можливо, мій ніс? 228 00:19:17,650 --> 00:19:21,160 Ви мені видаєтеся досить симетричним, і ви в хорошій формі. 229 00:19:25,370 --> 00:19:27,160 Схоже, я можу їхати. 230 00:19:29,000 --> 00:19:33,570 Але щиро дякую, містере Патоф, що склали компанію. 231 00:19:33,770 --> 00:19:36,670 - Ріджус. - Так, Ріджусе. Я ж не працюю на вас. 232 00:19:37,460 --> 00:19:38,630 Поки що. 233 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 Ну... 234 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 Дякую. 235 00:19:49,140 --> 00:19:52,050 - Він замінив акумулятор. - Скільки? 236 00:19:52,240 --> 00:19:53,940 Містер Патоф подбав про це. 237 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 Перепрошую. 238 00:20:05,580 --> 00:20:07,850 - Допомогти? - Я впораюся. 239 00:20:08,050 --> 00:20:09,190 Можна порадити? 240 00:20:09,390 --> 00:20:13,580 Я працювала з людьми з інвалідністю і можу допомогти. 241 00:20:15,130 --> 00:20:18,740 Ріджус Патоф найняв вас, щоб виготовити скелет із золота? 242 00:20:18,940 --> 00:20:20,130 Не напряму. 243 00:20:20,880 --> 00:20:24,510 Через 20 різних лікарів, спеціалістів у їхніх сферах. 244 00:20:25,680 --> 00:20:27,010 На сьогоднішні ціни... 245 00:20:29,680 --> 00:20:34,560 Двадцять п'ять мільйонів золота. 246 00:20:36,020 --> 00:20:39,110 Після того, як відлив череп, 247 00:20:40,320 --> 00:20:42,860 я рік не виходив з дому. 248 00:20:44,410 --> 00:20:47,120 Не міг не бачити його скрізь. 249 00:20:50,160 --> 00:20:53,580 Тоді все почало зникати. 250 00:20:55,790 --> 00:21:00,630 Випадкові покупці, околиці... 251 00:21:04,930 --> 00:21:07,970 і навіть Беті. 252 00:21:16,100 --> 00:21:18,560 Мені шкода, що він зробив це з вами, Френку. 253 00:21:20,110 --> 00:21:21,530 Де він зараз? 254 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 Він у Лос-Анджелесі. 255 00:21:24,110 --> 00:21:26,680 Він консультант. 256 00:21:26,880 --> 00:21:29,990 Якось він просто прийшов у нашу компанію і захопив її. 257 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 Опишіть його мені. 258 00:21:32,760 --> 00:21:34,790 Патофа? Він пересічний чоловік. 259 00:21:37,420 --> 00:21:38,460 Якого зросту? 260 00:21:41,590 --> 00:21:42,670 Десь отакого. 261 00:21:43,420 --> 00:21:46,880 Він підтягнутий, він кутастий, він сивіє, 262 00:21:47,550 --> 00:21:49,890 і в нього такі пішов ти очі. 263 00:21:53,270 --> 00:21:56,890 Скільки він важить? 264 00:22:00,480 --> 00:22:02,090 Згадайте, чого я вас навчила. 265 00:22:02,290 --> 00:22:07,610 Є пряма лінія, що йде з неба через ваш центр. 266 00:22:08,610 --> 00:22:10,280 Так, так! Правильно. 267 00:22:10,580 --> 00:22:13,200 Добра робота. Гаразд. 268 00:22:15,410 --> 00:22:18,040 Так, іще три. Ви можете. 269 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 Так. 270 00:22:21,590 --> 00:22:22,490 У вас вийшло. 271 00:22:22,690 --> 00:22:24,800 У вас вийшло. Ви це зробили. 272 00:22:25,840 --> 00:22:26,880 Гаразд. 273 00:22:29,550 --> 00:22:30,890 Іще одна. 274 00:22:36,520 --> 00:22:37,440 Дякую. 275 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 Гаразд. 276 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 Господи. 277 00:22:53,620 --> 00:22:55,690 Моя наречена перевіряє, де я. 278 00:22:55,890 --> 00:22:58,480 Богом клянуся, вона дзвонить по 25 разів на день. 279 00:22:58,680 --> 00:22:59,870 Коли весілля? 280 00:23:00,750 --> 00:23:03,280 У вересні. Усі ці справи в церкві. 281 00:23:03,480 --> 00:23:06,240 Якось я зв'язався з хорошою католицькою дівчиною. 282 00:23:06,440 --> 00:23:09,740 Привіт, любий, я у тебе в офісі. Де ти? Набери мене. 283 00:23:09,940 --> 00:23:11,410 Чорт. 284 00:23:11,610 --> 00:23:15,930 Що б ти не робив, не втрать її через нього. 285 00:23:16,390 --> 00:23:18,040 Думаю, мені слід повертатися. 286 00:23:18,240 --> 00:23:19,100 Дякую. 287 00:24:27,210 --> 00:24:28,610 Він знає, що ти тут. 288 00:24:28,810 --> 00:24:31,090 Їдь додому. Ну ж бо! Уперед! 289 00:24:53,950 --> 00:24:56,220 Стій! Тримайся подалі, Елейн. 290 00:24:56,420 --> 00:24:59,730 Ні! Годі! Годі! Ні! 291 00:24:59,930 --> 00:25:02,370 Ти знаєш, як важко Ерік для цього працював. 292 00:25:03,750 --> 00:25:06,250 Тобі це не зійде з рук, Джанель. 293 00:25:23,060 --> 00:25:25,190 Я зайнятий. Зайдіть пізніше. 294 00:25:28,940 --> 00:25:31,030 - Єне? - Дяка богові, це ти. 295 00:25:31,610 --> 00:25:33,240 Зачини за собою двері. 296 00:25:40,280 --> 00:25:42,620 - Усе гаразд? - Вони дикуни. 297 00:25:42,870 --> 00:25:45,230 Ти бачила, що вони зробили з Трішею? 298 00:25:45,430 --> 00:25:47,960 Усі на межі, відколи він з'явився. 299 00:25:48,210 --> 00:25:50,070 Вони не думають чітко. 300 00:25:50,270 --> 00:25:52,420 - Можеш виправдати таку поведінку? - Ні. 301 00:25:52,920 --> 00:25:53,780 Звісно ні. 302 00:25:53,980 --> 00:25:55,660 А якщо вони прийдуть по мене? 303 00:25:55,860 --> 00:25:59,600 Я погано справляюся з конфліктами. Я навіть не хотів цього кабінету. 304 00:26:00,180 --> 00:26:02,680 Я б радо працював на сходах. 305 00:26:03,520 --> 00:26:04,670 Правда? 306 00:26:04,870 --> 00:26:08,310 Ти скажеш мені, якщо вони щось плануватимуть, так? 307 00:26:12,780 --> 00:26:14,070 Ну... 308 00:26:16,570 --> 00:26:19,820 - Точаться розмови. - О боже. 309 00:26:20,700 --> 00:26:22,290 О боже. 310 00:26:23,080 --> 00:26:25,250 Кого? Кого вони пришлють? 311 00:26:26,830 --> 00:26:30,170 - Ще не вирішили. - Я не вмію битися. 312 00:26:31,880 --> 00:26:35,280 Повішу щось біле за дверима. Здамся. 313 00:26:35,480 --> 00:26:37,130 Це ж не соромно, правда? 314 00:26:38,880 --> 00:26:44,270 Можливо, я зможу тобі допомогти, Єне. Поки все це не розсмокчеться. 315 00:26:53,230 --> 00:26:54,150 Крейгу. 316 00:27:02,160 --> 00:27:04,200 Привіт. 317 00:27:05,750 --> 00:27:07,310 Що ти робиш удома? 318 00:27:07,510 --> 00:27:10,670 Відчув дорогою, що захворів, тому повернувся. 319 00:27:11,080 --> 00:27:12,880 Вибач, мав тобі сказати. 320 00:27:13,960 --> 00:27:16,490 Я тобі привезла суші, а тебе там не було. 321 00:27:16,690 --> 00:27:18,570 Люба, ти була в офісі? 322 00:27:18,770 --> 00:27:22,930 - Це так романтично. - Зустрілася з тією Елейн. 323 00:27:24,680 --> 00:27:27,790 - Елейн без зуба? - Іншою. 324 00:27:27,990 --> 00:27:30,350 Вона думала, ти вийшов на обідню зустріч. 325 00:27:31,600 --> 00:27:33,610 А, заклопотана Елейн. 326 00:27:35,690 --> 00:27:37,260 Ти гарячий. 327 00:27:37,460 --> 00:27:38,740 І смертельно білий. 328 00:27:40,490 --> 00:27:41,860 Я ж сказав, що хворий. 329 00:27:46,990 --> 00:27:48,120 Відпочивай, любий. 330 00:27:48,950 --> 00:27:51,790 - Я про тебе подбаю. - Дякую. 331 00:28:16,400 --> 00:28:20,490 ДЯКУЮ ЗА ПОЇЗДКУ, КРЕЙГУ СУМА 38 ДОЛАРІВ 332 00:29:59,080 --> 00:30:02,530 Прихований номер Привіт 333 00:30:02,730 --> 00:30:04,260 Це Ріджус 334 00:30:18,230 --> 00:30:22,070 Привіт 335 00:31:19,080 --> 00:31:21,030 Переклад субтитрів: Данило Качмарський 336 00:31:21,220 --> 00:31:23,170 Творчий керівник Яна Ануфрієва