1 00:00:06,790 --> 00:00:07,950 Фрэнк Флорес. 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,320 Если хочешь знать, кто он, найди Фрэнка Флореcа. 3 00:00:11,520 --> 00:00:14,740 - Патофф не упоминал Фрэнка Флореса? - Нет. 4 00:00:14,940 --> 00:00:18,920 Под моим руководством, м-р Санг, люди будут боготворить вас. 5 00:00:19,110 --> 00:00:21,380 Однажды они преклонят пред вами колени. 6 00:00:21,580 --> 00:00:23,090 Надень это в понедельник. 7 00:00:23,290 --> 00:00:26,590 - В понедельник? - В церковь на встречу с отцом Столленом. 8 00:00:26,790 --> 00:00:29,680 Ситуация еще хуже, чем я предполагал. 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,510 Если не действовать сейчас, мы протянем не больше шести недель. 10 00:00:33,710 --> 00:00:35,810 Я его помощница или всё-таки ты? 11 00:00:36,010 --> 00:00:38,100 Ты. Я его творческая напарница. 12 00:00:38,300 --> 00:00:39,350 Вам понравилась игра. 13 00:00:39,550 --> 00:00:41,350 Вот эта красная кнопка CW. Всё готово. 14 00:00:41,550 --> 00:00:42,860 Флорес. Думаю, я нашел его. 15 00:00:43,060 --> 00:00:43,830 Я установил шпионское ПО на телефон Патоффа. 16 00:00:48,130 --> 00:00:50,960 М-р Санг проведет нас сквозь шторм. 17 00:01:37,840 --> 00:01:39,300 Алло. М-р Патофф? 18 00:01:39,890 --> 00:01:42,640 Прекрасное утро, Крейг. 19 00:01:44,390 --> 00:01:46,420 Извините, что звоню вам так рано. 20 00:01:46,620 --> 00:01:51,230 Я просто... Я не спал всю ночь из-за вируса, который ходит повсюду. 21 00:01:51,730 --> 00:01:52,980 Вируса? 22 00:01:53,650 --> 00:01:56,100 Да. Он сваливает всех подряд. 23 00:01:56,300 --> 00:01:59,530 Ну это, красные глаза и жуткий кашель. 24 00:02:00,070 --> 00:02:03,830 Я просто хотел позвонить вам при первой возможности... 25 00:02:04,660 --> 00:02:06,120 понимаете... 26 00:02:07,960 --> 00:02:09,250 Что? 27 00:02:11,130 --> 00:02:13,630 Я сегодня не приду на работу. 28 00:02:18,260 --> 00:02:19,180 М-р Патофф? 29 00:02:19,930 --> 00:02:25,220 - А где ты тогда будешь? - Я буду дома в постели. 30 00:02:25,640 --> 00:02:29,630 Но Рауль в курсе всего, и со мной можно связаться по телефону, 31 00:02:29,830 --> 00:02:31,230 если что. 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,400 М-р Патофф? 33 00:02:46,660 --> 00:02:48,370 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 34 00:03:05,970 --> 00:03:08,560 КОНСУЛЬТАНТ 35 00:03:28,540 --> 00:03:33,920 Я вижу, м-р Санг решил нас повеселить этим утром. 36 00:03:34,500 --> 00:03:36,590 Смех повышает продуктивность. 37 00:03:37,300 --> 00:03:40,050 Полезен для здоровья и психического благополучия. 38 00:03:43,090 --> 00:03:47,290 К сожалению, мы начинаем день с печальных новостей. 39 00:03:47,490 --> 00:03:52,690 Крейг Хорн, один из наших старших программистов, ночью заболел. 40 00:03:53,480 --> 00:03:58,340 Крейг был верным слугой м-ра Санга более двух лет, 41 00:03:58,540 --> 00:04:02,050 и это будет большой потерей для нашей семьи. 42 00:04:02,250 --> 00:04:06,450 Я прошу вас всех склонить головы и помолиться за него. 43 00:04:19,710 --> 00:04:20,950 К радостным новостям. 44 00:04:21,150 --> 00:04:25,790 Урсула из отдела маркетинга переехала в Бостон, 45 00:04:25,990 --> 00:04:29,040 где ее отец поправляется после сердечного приступа. 46 00:04:29,240 --> 00:04:32,750 Она и ее партнер Кэтрин будут ухаживать за ним, 47 00:04:32,950 --> 00:04:36,130 надеясь заново начать карьеру в новом штате. 48 00:04:36,330 --> 00:04:39,820 Из нашего разговора я понял, что Урсула живет с женщиной. 49 00:04:40,360 --> 00:04:44,280 Ее кабинет в административном блоке сейчас свободен. 50 00:04:46,700 --> 00:04:47,830 Кто его хочет? 51 00:04:50,450 --> 00:04:51,450 Никто? 52 00:05:05,880 --> 00:05:08,040 Я позволю вам самим решать. 53 00:05:08,240 --> 00:05:10,810 Добро пожаловать тому, кто его желает больше. 54 00:05:18,810 --> 00:05:20,230 Стойте. Он серьезно? 55 00:05:47,090 --> 00:05:48,790 Привет. У тебя всё хорошо? 56 00:05:48,990 --> 00:05:49,830 Я в Помоне. 57 00:05:50,030 --> 00:05:52,460 Я в трех минутах от магазина Фрэнка Флореса. 58 00:05:52,660 --> 00:05:54,960 Мы должны были поехать вместе. 59 00:05:55,160 --> 00:05:56,460 Я знаю, но я не выдержал. 60 00:05:56,660 --> 00:05:59,510 Патоффу я сказал, что заболел, а Патти - что иду на работу, 61 00:05:59,700 --> 00:06:01,420 а сам сел на поезд. 62 00:06:01,620 --> 00:06:03,570 Сегодня я чертов Феррис Бьюллер. 63 00:06:04,570 --> 00:06:06,600 Что ты сказал Патоффу? 64 00:06:06,800 --> 00:06:10,060 - Стандартный кашель, охрип. - Будь осторожен, Крейг. 65 00:06:10,260 --> 00:06:12,480 Ты не знаешь, как эти двое связаны. 66 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 У меня целая история для прикрытия. 67 00:06:15,620 --> 00:06:18,690 Я рисовал обручальные кольца в поезде. 68 00:06:18,890 --> 00:06:22,110 Это для Крейга. Мы отправим ему макаруны. 69 00:06:22,310 --> 00:06:24,950 ПОСКОРЕЕ ПОПРАВЛЯЙСЯ 70 00:06:25,150 --> 00:06:27,950 Я очень убедительный лжец, когда мне это нужно. 71 00:06:28,150 --> 00:06:30,680 - Лучше, чем ты думаешь. - Пока. 72 00:06:39,270 --> 00:06:45,280 ФЛОРЕС И ФЛОРЕС 73 00:06:51,620 --> 00:06:56,200 СПЕЦИАЛЬНЫЕ СКИДКИ НА ОТДЕЛЬНЫЕ ТОВАРЫ 74 00:07:11,590 --> 00:07:13,010 Клиент. 75 00:07:13,720 --> 00:07:14,870 Да. Здравствуйте. 76 00:07:15,070 --> 00:07:18,670 - Вы владелец? - Фрэнк Флорес. Работаем с 1983 года. 77 00:07:18,870 --> 00:07:22,380 Я хочу заказать обручальные кольца. Что-то вроде этого. 78 00:07:22,580 --> 00:07:26,760 С головой и хвостом внахлест. Подумал, будет очень круто. 79 00:07:26,960 --> 00:07:28,280 Вы любите эту женщину? 80 00:07:29,440 --> 00:07:30,570 Да, очень. 81 00:07:31,780 --> 00:07:33,910 Тогда не надевайте ей угря на палец. 82 00:07:35,240 --> 00:07:36,950 Это должна быть змея. 83 00:07:37,240 --> 00:07:39,250 Дамы любят золото. 84 00:07:40,370 --> 00:07:41,210 Простое. 85 00:07:42,670 --> 00:07:43,630 Традиционное. 86 00:07:44,840 --> 00:07:47,550 - Откуда вы обо мне узнали? - По рекомендации. 87 00:07:48,260 --> 00:07:51,630 Моей подруги... Милани. 88 00:07:53,680 --> 00:07:55,050 Русская. 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,790 Возможно, давно. 90 00:07:58,990 --> 00:08:01,560 Нет, я думаю, вы бы запомнили ее. 91 00:08:03,270 --> 00:08:06,230 Вообще-то, у нас есть общий друг. 92 00:08:06,480 --> 00:08:07,770 Регус Патофф. 93 00:08:27,420 --> 00:08:28,340 Я... 94 00:08:28,590 --> 00:08:30,420 Я вас чем-то расстроил? 95 00:08:31,720 --> 00:08:35,550 Регистрационное Управление Патентами США. 96 00:08:36,550 --> 00:08:37,550 Прошу прощения? 97 00:08:37,760 --> 00:08:42,270 Регус Патофф. Ты спросил меня, знаю ли я его? 98 00:08:42,980 --> 00:08:48,440 Я говорю тебе, его не существует. 99 00:08:49,520 --> 00:08:52,220 Извините. Мне не стоило сюда приходить. 100 00:08:52,420 --> 00:08:53,600 Он мне не друг. 101 00:08:53,800 --> 00:08:57,320 Откройте роллеты, и я вас больше не побеспокою. Обещаю. 102 00:09:01,830 --> 00:09:03,040 Ты с ним встречался? 103 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 Что? 104 00:09:05,920 --> 00:09:07,330 Лично? 105 00:09:07,880 --> 00:09:09,210 Ты видел его? 106 00:09:13,170 --> 00:09:14,840 Каждый чертов день. 107 00:09:15,220 --> 00:09:17,050 С 10:00 до 18:00. 108 00:09:17,800 --> 00:09:21,850 Расскажете мне, откуда вы его знаете? 109 00:09:27,520 --> 00:09:28,520 Идем. 110 00:09:45,410 --> 00:09:47,900 У нас есть бюджет версии Юбок в джунглях . 111 00:09:48,100 --> 00:09:50,110 Возможно, тестирование начнется 112 00:09:50,310 --> 00:09:54,760 на следующей неделе, но если только работать сверхурочно... 113 00:09:59,930 --> 00:10:02,000 Эрик думает, что он его заслуживает, 114 00:10:02,200 --> 00:10:05,560 но Триша не сдастся без боя. Он увидит. 115 00:10:06,230 --> 00:10:09,100 Вообще-то, тут всё устроено не так. 116 00:10:11,900 --> 00:10:15,240 Вы не подняли руку, Элейн. Я заметил. 117 00:10:16,490 --> 00:10:20,950 Я предполагаю, вы не хотите кабинет в управленческом крыле? 118 00:10:22,490 --> 00:10:24,040 Я бы хотела. 119 00:10:24,700 --> 00:10:28,460 Но я хочу получить собственный офис по моим заслугам. 120 00:10:28,870 --> 00:10:32,780 Заслуги в бизнесе - переоцененное понятие. 121 00:10:32,980 --> 00:10:37,340 Добивается успеха тот, кто взбирается на вершину дерева. 122 00:10:46,560 --> 00:10:48,060 Это ваш офис? 123 00:10:49,190 --> 00:10:51,130 Я сейчас мало работаю. 124 00:10:51,330 --> 00:10:53,320 Да, сейчас нелегко. 125 00:10:54,570 --> 00:10:57,280 Это первый заказ, который я сделал для него. 126 00:11:03,830 --> 00:11:05,040 Это зажим для галстука? 127 00:11:05,740 --> 00:11:09,000 Я и сам не знал... сначала. 128 00:11:11,540 --> 00:11:14,210 Раньше к нам заходило много врачей. 129 00:11:15,300 --> 00:11:17,550 В трех кварталах отсюда больница. 130 00:11:18,550 --> 00:11:22,470 Они захаживали поразглядывать в перерывах между сменами. 131 00:11:23,890 --> 00:11:26,580 Она сказала, что хочет заказать одно изделие. 132 00:11:26,780 --> 00:11:29,560 Подарок для особенного человека. 133 00:11:56,630 --> 00:11:59,130 Оно должно было точно соответствовать размерам. 134 00:12:01,430 --> 00:12:03,470 Это было единственное условие. 135 00:12:12,690 --> 00:12:15,300 Тогда я впервые увидел его имя. 136 00:12:15,500 --> 00:12:18,720 РЕГУС ПАТОФФ 137 00:12:18,920 --> 00:12:24,870 В течение следующих трех лет я увидел его еще 205 раз. 138 00:12:49,890 --> 00:12:50,720 Патти. 139 00:12:51,850 --> 00:12:53,590 Привет, Рауль. Как поживаешь? 140 00:12:53,790 --> 00:12:56,000 Чёрт. Ты пришла за его вещами? 141 00:12:56,200 --> 00:12:59,230 - Что? - Патти, привет. 142 00:12:59,900 --> 00:13:02,530 - Элейн. - Выпивка после работы, точно. 143 00:13:03,610 --> 00:13:05,060 У нас здесь изменения. 144 00:13:05,260 --> 00:13:07,560 Идем, я тебе покажу, где сейчас всё находится. 145 00:13:07,760 --> 00:13:08,530 Ладно. Хорошо. 146 00:13:09,370 --> 00:13:12,480 Поздравляю с помолвкой. 147 00:13:12,680 --> 00:13:15,360 Крейг хочет придумать дизайн колец. 148 00:13:15,560 --> 00:13:18,210 Хотела я бы на это посмотреть. Где Капитан Лентяй? 149 00:13:19,500 --> 00:13:21,630 Мне кажется, он вышел с ребятами. 150 00:13:22,130 --> 00:13:24,530 Встреча за ланчем, скучные технические штучки. 151 00:13:24,730 --> 00:13:27,040 Я хотела сделать сюрприз и принесла ему суши. 152 00:13:27,240 --> 00:13:30,180 Ролл страсти. Ему нравится хрустящий рис. 153 00:13:32,220 --> 00:13:34,790 - Ладно, я позвоню ему. - Хорошо. 154 00:13:34,990 --> 00:13:36,960 Была рада тебя видеть... 155 00:13:37,160 --> 00:13:38,730 - Элейн. - Элейн. 156 00:13:41,110 --> 00:13:42,570 Оставьте сообщение. Спасибо. 157 00:13:42,820 --> 00:13:44,680 Дорогой, я у тебя на работе. 158 00:13:44,880 --> 00:13:47,610 Где ты? Перезвони мне. 159 00:13:48,200 --> 00:13:49,410 У нас гостья. 160 00:13:50,330 --> 00:13:53,200 - М-р Патофф, это Патти. - Вы Патофф? 161 00:13:54,580 --> 00:13:58,250 - Тот самый Патофф? - Вы, должно быть, невеста Крейга? 162 00:13:58,960 --> 00:14:01,590 Как вы справляетесь в этот нелегкий час? 163 00:14:02,300 --> 00:14:05,630 Чем семья CompWare может вам помочь? 164 00:14:06,340 --> 00:14:08,790 - Вы о чём? - О болезни Крейга. 165 00:14:08,990 --> 00:14:12,460 Он звонил мне утром, казалось, его конец близок. 166 00:14:12,660 --> 00:14:13,670 Крейг заболел? 167 00:14:13,870 --> 00:14:15,710 Произошло недопонимание. 168 00:14:15,910 --> 00:14:17,340 Элейн... Одну секунду. 169 00:14:17,540 --> 00:14:20,560 Я исправил бюджет, он у вас на столе. 170 00:14:21,150 --> 00:14:22,360 Я займусь им. 171 00:14:24,480 --> 00:14:26,280 Кажется, я вас расстроил. 172 00:14:27,070 --> 00:14:28,150 Не вы. 173 00:14:35,830 --> 00:14:37,370 Оставьте сообщение. Спасибо. 174 00:14:37,750 --> 00:14:39,040 Ты по уши в дерьме. 175 00:14:39,500 --> 00:14:40,540 Позвони мне. 176 00:14:48,680 --> 00:14:49,800 Чёрт. 177 00:15:11,410 --> 00:15:13,410 - У вас сел аккумулятор. - Нет. 178 00:15:16,870 --> 00:15:19,210 Вы только усугубите проблему. 179 00:15:25,210 --> 00:15:28,410 Рози вызовет механика, а вы можете подождать внутри. 180 00:15:28,610 --> 00:15:29,580 Мне здесь хорошо. 181 00:15:29,770 --> 00:15:34,640 На улице 35 градусов, кондиционер не будет работать, а суши испортятся. 182 00:16:00,830 --> 00:16:02,170 Они всё приходили. 183 00:16:05,380 --> 00:16:06,590 Раз в неделю. 184 00:16:09,670 --> 00:16:10,880 Два раза в неделю. 185 00:16:14,430 --> 00:16:18,350 Я никогда не знал, когда следующий войдет в дверь. 186 00:16:23,190 --> 00:16:26,190 Из-за их заказов я работал день и ночь. 187 00:16:30,820 --> 00:16:34,260 Деньги были хорошие. Дети учились в колледже. 188 00:16:34,460 --> 00:16:36,240 Я не мог отказать. 189 00:16:38,240 --> 00:16:39,580 Бетти понимала... 190 00:16:43,040 --> 00:16:44,620 в основном. 191 00:16:46,000 --> 00:16:47,210 Я не успевал. 192 00:16:48,840 --> 00:16:52,550 Детали становились всё крупнее, сложнее. 193 00:16:57,140 --> 00:16:59,370 РЕГУС ПАТОФФ 194 00:16:59,570 --> 00:17:02,850 Я скупал всё золото, которое мог найти. 195 00:17:03,980 --> 00:17:08,190 Местные поставщики, зарубежный рынок. 196 00:17:10,730 --> 00:17:12,690 А когда и этого не хватило... 197 00:17:16,320 --> 00:17:17,990 Я обратился к любимой. 198 00:17:48,270 --> 00:17:50,800 Как идет подготовка к свадьбе? 199 00:17:51,000 --> 00:17:52,150 Полным ходом. 200 00:17:52,570 --> 00:17:55,550 Конечно, весь цирк на мне. 201 00:17:55,750 --> 00:17:56,640 Цирк? 202 00:17:56,840 --> 00:17:58,910 Нет, не буквально. 203 00:18:00,070 --> 00:18:02,850 Нет. Церковь заказана, люди приглашены. 204 00:18:03,050 --> 00:18:04,810 Единственной проблемой может стать 205 00:18:05,010 --> 00:18:07,750 пропуски Крейгом занятий христианского посвящения. 206 00:18:08,250 --> 00:18:13,050 - Если он не может прийти на работу... - Я знаю, что он... 207 00:18:13,300 --> 00:18:17,300 Кажется, что он слабо старается, но он хороший парень. 208 00:18:17,630 --> 00:18:18,720 Я люблю его. 209 00:18:20,300 --> 00:18:24,600 Я не очень хорошо знаю Крейга, но знаете, что я в нём вижу? 210 00:18:26,520 --> 00:18:29,020 Любовь, которую он питает. 211 00:18:31,940 --> 00:18:33,190 Это так мило. 212 00:18:33,690 --> 00:18:34,610 Спасибо. 213 00:18:35,530 --> 00:18:37,990 А вы совсем не такой, каким он вас описывал. 214 00:18:38,860 --> 00:18:42,730 Могу только представить, какие сплетни распускают о новом боссе. 215 00:18:42,930 --> 00:18:45,100 Что ж, вы пришли в трудное время. 216 00:18:45,300 --> 00:18:48,860 Знаете, вся эта история с Сангом... ужасно. 217 00:18:49,060 --> 00:18:51,940 Если из-за этого они видят во мне монстра, пускай. 218 00:18:52,140 --> 00:18:54,990 Хватит обо мне. Мне интересны вы, Патриша. 219 00:18:55,190 --> 00:18:56,320 - Да ну. - Где работаете? 220 00:18:56,520 --> 00:18:59,200 Я работаю пластическим хирургом в Беверли-Хиллз. 221 00:18:59,400 --> 00:19:02,950 Мы занимаемся контуром тела. Высасываем разное, растягиваем, 222 00:19:03,150 --> 00:19:05,210 удаляем ребро здесь и там. 223 00:19:05,410 --> 00:19:07,880 Да из этого игру можно сделать. 224 00:19:08,080 --> 00:19:08,850 Да. 225 00:19:10,190 --> 00:19:10,960 Ага. 226 00:19:11,160 --> 00:19:13,480 Как насчет меня? Что бы вы улучшили? 227 00:19:14,650 --> 00:19:15,980 Мой нос, наверное? 228 00:19:17,650 --> 00:19:21,160 Мне кажется, вы довольно симметричны и в хорошей форме. 229 00:19:25,370 --> 00:19:27,160 Похоже, я могу ехать. 230 00:19:29,000 --> 00:19:33,570 Но большое спасибо, м-р Патофф, что составили мне компанию. 231 00:19:33,770 --> 00:19:36,670 - Регус. - Да, Регус. Я не работаю на вас. 232 00:19:37,460 --> 00:19:38,630 Пока что. 233 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 Ну... 234 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 Спасибо. 235 00:19:49,140 --> 00:19:52,050 - Он заменил аккумулятор. - Сколько с меня? 236 00:19:52,240 --> 00:19:53,940 М-р Патофф позаботился об этом. 237 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 Простите. 238 00:20:05,580 --> 00:20:07,850 - Вам нужна помощь? - Я справлюсь. 239 00:20:08,050 --> 00:20:09,190 Можно кое-что предложить? 240 00:20:09,390 --> 00:20:13,580 Я работала с людьми с ограниченными возможностями, я могу помочь. 241 00:20:15,130 --> 00:20:18,740 Регус Патофф поручил вам сделать скелет из чистого золота? 242 00:20:18,940 --> 00:20:20,130 Не напрямую. 243 00:20:20,880 --> 00:20:24,510 До 20 разных врачей, специалистов в своих областях. 244 00:20:25,680 --> 00:20:27,010 В сегодняшних ценах... 245 00:20:29,680 --> 00:20:34,560 Золота на двадцать пять миллионов. 246 00:20:36,020 --> 00:20:39,110 После того, как я отлил череп, 247 00:20:40,320 --> 00:20:42,860 я год не выходил из дома. 248 00:20:44,410 --> 00:20:47,120 Я не переставал видеть его повсюду. 249 00:20:50,160 --> 00:20:53,580 Тогда всё и начало исчезать. 250 00:20:55,790 --> 00:21:00,630 Случайные клиенты, район... 251 00:21:04,930 --> 00:21:07,970 и, наконец, Бетти. 252 00:21:16,100 --> 00:21:18,560 Фрэнк, мне жаль, что он сделал это с вами. 253 00:21:20,110 --> 00:21:21,530 Где он сейчас? 254 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 В Лос-Анджелесе. 255 00:21:24,110 --> 00:21:26,680 Он консультант. 256 00:21:26,880 --> 00:21:29,990 Однажды он пришел в нашу фирму и взял ее под контроль. 257 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 Опиши мне его. 258 00:21:32,760 --> 00:21:34,790 Патоффа? Обычный мужчина. 259 00:21:37,420 --> 00:21:38,460 Какого роста? 260 00:21:41,590 --> 00:21:42,670 Примерно такого. 261 00:21:43,420 --> 00:21:46,880 Он подтянутый, угловатый, седеет, 262 00:21:47,550 --> 00:21:49,890 и у него глаза типа пошел на хрен . 263 00:21:53,270 --> 00:21:56,890 Сколько он весит? 264 00:22:00,480 --> 00:22:02,090 Помните, чему я вас учила. 265 00:22:02,290 --> 00:22:07,610 Есть прямая линия, спускающаяся с неба через ваше ядро. 266 00:22:08,610 --> 00:22:10,280 Да! Вот и всё. 267 00:22:10,580 --> 00:22:13,200 Отличная работа. Хорошо. 268 00:22:15,410 --> 00:22:18,040 Да, еще три. Вы сможете. 269 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 Да. 270 00:22:21,590 --> 00:22:22,490 У вас получится. 271 00:22:22,690 --> 00:22:24,800 Вот так. Отлично. 272 00:22:25,840 --> 00:22:26,880 Хорошо. 273 00:22:29,550 --> 00:22:30,890 Еще одна. 274 00:22:36,520 --> 00:22:37,440 Спасибо. 275 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 Ладно. 276 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 Боже. 277 00:22:53,620 --> 00:22:55,690 Моя невеста названивает. 278 00:22:55,890 --> 00:22:58,480 Клянусь богом, она звонит мне по 25 раз в день. 279 00:22:58,680 --> 00:22:59,870 Когда свадьба? 280 00:23:00,750 --> 00:23:03,280 В сентябре. Всё будет по церковным канонам. 281 00:23:03,480 --> 00:23:06,240 Невероятно, но моя девушка - старомодная католичка. 282 00:23:06,440 --> 00:23:09,740 Дорогой, я у тебя на работе. Где ты? Перезвони. 283 00:23:09,940 --> 00:23:11,410 Чёрт. 284 00:23:11,610 --> 00:23:15,930 Что бы ни случилось, не потеряй ее из-за него. 285 00:23:16,390 --> 00:23:18,040 Думаю, я пойду. 286 00:23:18,240 --> 00:23:19,100 Спасибо. 287 00:24:27,210 --> 00:24:28,610 Он знает, что ты здесь. 288 00:24:28,810 --> 00:24:31,090 Иди домой. Иди. 289 00:24:53,950 --> 00:24:56,220 Стой! Не вмешивайся, Элейн. 290 00:24:56,420 --> 00:24:59,730 Нет! Прекратите! Нет! 291 00:24:59,930 --> 00:25:02,370 Ты знаешь, как усердно Эрик работал. 292 00:25:03,750 --> 00:25:06,250 Тебе это не сойдет с рук, Джанель. 293 00:25:23,060 --> 00:25:25,190 Я занят. Зайдите позже. 294 00:25:28,940 --> 00:25:31,030 - Иэн? - Слава богу, это ты. 295 00:25:31,610 --> 00:25:33,240 Закрой за собой дверь. 296 00:25:40,280 --> 00:25:42,620 - Ты в порядке? - Они дикари. 297 00:25:42,870 --> 00:25:45,230 Ты видела, что они сделали с Тришей. 298 00:25:45,430 --> 00:25:47,960 Все на взводе с тех пор, как он пришел. 299 00:25:48,210 --> 00:25:50,070 Они не мыслят здраво. 300 00:25:50,270 --> 00:25:52,420 - Ты оправдываешь их поведение? - Нет. 301 00:25:52,920 --> 00:25:53,780 Конечно, нет. 302 00:25:53,980 --> 00:25:55,660 Что, если следующий я? 303 00:25:55,860 --> 00:25:59,600 Я плохо справляюсь с конфликтами. Я даже не хотел этот кабинет. 304 00:26:00,180 --> 00:26:02,680 Я был бы счастлив работать на ступеньках. 305 00:26:03,520 --> 00:26:04,670 Серьезно? 306 00:26:04,870 --> 00:26:08,310 Ты бы сказала мне, если бы они что-то задумали, правда? 307 00:26:12,780 --> 00:26:14,070 Ну... 308 00:26:16,570 --> 00:26:19,820 - Был разговор. - О боже. 309 00:26:20,700 --> 00:26:22,290 О боже. 310 00:26:23,080 --> 00:26:25,250 Кто? Кого они пришлют? 311 00:26:26,830 --> 00:26:30,170 - Еще не решено. - Я не умею бороться. 312 00:26:31,880 --> 00:26:35,280 Я повешу что-нибудь белое за дверью. Я сдамся. 313 00:26:35,480 --> 00:26:37,130 Это не стыдно, правда? 314 00:26:38,880 --> 00:26:44,270 Возможно, я смогу помочь тебе, Иэн. Пока всё это не уляжется. 315 00:26:53,230 --> 00:26:54,150 Крейг. 316 00:27:02,160 --> 00:27:04,200 Привет. 317 00:27:05,750 --> 00:27:07,310 Что ты делаешь дома? 318 00:27:07,510 --> 00:27:10,670 По дороге мне стало плохо, и я поехал обратно. 319 00:27:11,080 --> 00:27:12,880 Извини, я должен был сказать тебе. 320 00:27:13,960 --> 00:27:16,490 Я принесла тебе суши, а тебя не было. 321 00:27:16,690 --> 00:27:18,570 Детка, ты была в офисе? 322 00:27:18,770 --> 00:27:22,930 - Это так романтично. - Я столкнулась с той девушкой, Элейн. 323 00:27:24,680 --> 00:27:27,790 - Элейн без зуба? - С другой. 324 00:27:27,990 --> 00:27:30,350 Она думала, что ты на обеденном совещании. 325 00:27:31,600 --> 00:27:33,610 Да, чокнутая Элейн. 326 00:27:35,690 --> 00:27:37,260 Ты горячий. 327 00:27:37,460 --> 00:27:38,740 Бледный, как стена. 328 00:27:40,490 --> 00:27:41,860 Я же говорю, что болен. 329 00:27:46,990 --> 00:27:48,120 Отдохни, малыш. 330 00:27:48,950 --> 00:27:51,790 - Я позабочусь о тебе. - Спасибо. 331 00:28:16,400 --> 00:28:20,490 СПАСИБО ЗА ПОЕЗДКУ, КРЕЙГ ВСЕГО: $38.00 332 00:29:59,080 --> 00:30:02,530 ЧАСТНЫЙ НОМЕР ПРИВЕТ 333 00:30:02,730 --> 00:30:04,260 ЭТО РЕГУС 334 00:30:18,230 --> 00:30:22,070 ПРИВЕТ 335 00:31:19,080 --> 00:31:21,030 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 336 00:31:21,220 --> 00:31:23,170 Креативный супервайзер Владимир Фадеев