1 00:00:06,790 --> 00:00:07,950 ‫פרנק פלורז.‬ 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,320 ‫אם אתה רוצה לדעת ממה הוא עשוי, תמצא את פרנק פלורז.‬ 3 00:00:11,520 --> 00:00:14,740 - ‫- פאטוף סיפר לך פעם על פרנק פלורז? - לא.‬ 4 00:00:14,940 --> 00:00:18,920 ‫בהדרכתי, מר סאנג, אנשים יעריצו אותך.‬ 5 00:00:19,110 --> 00:00:21,380 ‫יום אחד, הם יכרעו לפניך.‬ 6 00:00:21,580 --> 00:00:23,090 ‫כדאי שתלבש את זה ביום שני.‬ 7 00:00:23,290 --> 00:00:26,590 - ‫- יום שני? - לכנסייה. אנחנו נפגשים עם האב סטולן.‬ 8 00:00:26,790 --> 00:00:29,680 ‫המצב נואש יותר משציפיתי.‬ 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,510 ‫אם לא נפעל כעת, לא נשרוד עוד שישה שבועות.‬ 10 00:00:33,710 --> 00:00:35,810 ‫אני העוזרת שלו עכשיו, או שזו עדיין את?‬ 11 00:00:36,010 --> 00:00:38,100 ‫את העוזרת. אני אשת הקשר הקריאטיבית שלו.‬ 12 00:00:38,300 --> 00:00:39,350 ‫המשחק שאהבת.‬ 13 00:00:39,550 --> 00:00:41,350 ‫הכפתור האדום, סי-דבליו. אתה מוכן.‬ 14 00:00:41,550 --> 00:00:42,860 ‫פלורז, אני חושב שמצאתי אותו.‬ 15 00:00:43,060 --> 00:00:45,370 ‫התקנתי תוכנת מעקב בטלפון של פאטוף.‬ 16 00:00:48,130 --> 00:00:50,960 ‫מר סאנג ינחה אותנו בסופה.‬ 17 00:01:37,840 --> 00:01:39,300 ‫הלו? מר פאטוף?‬ 18 00:01:39,890 --> 00:01:42,640 ‫איזה בוקר יפה, קרייג.‬ 19 00:01:44,390 --> 00:01:46,420 ‫סליחה שאני מתקשר מוקדם כל כך.‬ 20 00:01:46,620 --> 00:01:51,230 ‫אני פשוט... הייתי ער רוב הלילה בגלל איזה וירוס שמסתובב.‬ 21 00:01:51,730 --> 00:01:52,980 ‫וירוס?‬ 22 00:01:53,650 --> 00:01:56,100 ‫כן. כולם חטפו אותו.‬ 23 00:01:56,300 --> 00:01:59,530 ‫אתה יודע, עיניים אדומות ושיעול כבד.‬ 24 00:02:00,070 --> 00:02:03,830 ‫בכל אופן, רציתי להתקשר אליך בהקדם האפשרי ולומר...‬ 25 00:02:04,660 --> 00:02:06,120 ‫אתה יודע...‬ 26 00:02:07,960 --> 00:02:09,250 ‫מה?‬ 27 00:02:11,130 --> 00:02:13,630 ‫שלא אהיה היום בעבודה.‬ 28 00:02:18,260 --> 00:02:19,180 ‫מר פאטוף?‬ 29 00:02:19,930 --> 00:02:25,220 - ‫- איפה תהיה במקום זה? - אהיה בבית, במיטה.‬ 30 00:02:25,640 --> 00:02:29,630 ‫אבל ראול מעודכן בכול, ואני זמין בטלפון‬ 31 00:02:29,830 --> 00:02:31,230 ‫אם משהו צץ.‬ 32 00:02:34,070 --> 00:02:35,400 ‫מר פאטוף?‬ 33 00:02:46,660 --> 00:02:48,370 ‫זמנך תם‬ 34 00:03:05,970 --> 00:03:08,560 ‫היועץ‬ 35 00:03:28,540 --> 00:03:33,920 ‫אני רואה שמר סאנג מספק לנו שעשוע רב הבוקר.‬ 36 00:03:34,500 --> 00:03:36,590 ‫הצחוק טוב ליעילות.‬ 37 00:03:37,300 --> 00:03:40,050 ‫הוא טוב לבריאות, לרווחה הנפשית.‬ 38 00:03:43,090 --> 00:03:47,290 ‫לדאבוני, נפתח את היום בבשורה עצובה.‬ 39 00:03:47,490 --> 00:03:52,690 ‫קרייג הורן, אחד מהמתכנתים הבכירים שלנו, חלה בלילה.‬ 40 00:03:53,480 --> 00:03:58,340 ‫קרייג היה משרת נאמן של מר סאנג במשך יותר משנתיים,‬ 41 00:03:58,540 --> 00:04:02,050 ‫והוא יהיה אבדה גדולה למשפחה שלנו.‬ 42 00:04:02,250 --> 00:04:06,450 ‫אבקש מכולכם להרכין ראש ולהתפלל למענו.‬ 43 00:04:19,710 --> 00:04:20,950 ‫בבשורה משמחת יותר,‬ 44 00:04:21,150 --> 00:04:25,790 ‫אורסולה משיווק עברה לגור בבוסטון,‬ 45 00:04:25,990 --> 00:04:29,040 ‫שם אביה מחלים מאירוע לב.‬ 46 00:04:29,240 --> 00:04:32,750 ‫היא ובת זוגה, קתרין, יסעדו אותו‬ 47 00:04:32,950 --> 00:04:36,130 ‫בעודן מנסות להתניע מחדש את הקריירות שלהן במדינה חדשה.‬ 48 00:04:36,330 --> 00:04:39,820 ‫הסקתי משיחתי שאורסולה שוכבת עם אישה.‬ 49 00:04:40,360 --> 00:04:44,280 ‫המשרד שלה בקומת ההנהלה פנוי כעת.‬ 50 00:04:46,700 --> 00:04:47,830 ‫מי רוצה אותו?‬ 51 00:04:50,450 --> 00:04:51,450 ‫אף אחד?‬ 52 00:05:05,880 --> 00:05:08,040 ‫אתן לכם להחליט.‬ 53 00:05:08,240 --> 00:05:10,810 ‫מי שהכי רוצה אותו, מוזמן לקחת אותו.‬ 54 00:05:18,810 --> 00:05:20,230 ‫רגע. הוא רציני?‬ 55 00:05:47,090 --> 00:05:48,790 ‫היי. אתה בסדר?‬ 56 00:05:48,990 --> 00:05:49,830 ‫אני בפומונה.‬ 57 00:05:50,030 --> 00:05:52,460 ‫אני במרחק שלוש דקות מהחנות של פרנק פלורז.‬ 58 00:05:52,660 --> 00:05:54,960 ‫חשבתי שניסע לשם ביחד בסופ"ש.‬ 59 00:05:55,160 --> 00:05:56,460 ‫נכון, אבל לא יכולתי לחכות.‬ 60 00:05:56,660 --> 00:05:59,510 ‫הודעתי שאני חולה ואמרתי לפאטי שאני הולך לעבודה,‬ 61 00:05:59,700 --> 00:06:01,420 ‫וקפצתי על רכבת במקום זה.‬ 62 00:06:01,620 --> 00:06:03,570 ‫אני פריס ביולר המזדיין היום.‬ 63 00:06:04,570 --> 00:06:06,600 ‫מה אמרת לפאטוף שיש לך?‬ 64 00:06:06,800 --> 00:06:10,060 - ‫- סתם שיעול רגיל, נתזים. - תיזהר, קרייג.‬ 65 00:06:10,260 --> 00:06:12,480 ‫אתה לא יודע איך השניים קשורים.‬ 66 00:06:12,680 --> 00:06:15,000 ‫בחייך, תכננתי סיפור כיסוי שלם.‬ 67 00:06:15,620 --> 00:06:18,690 ‫ציירתי טבעות נישואים ברכבת. את מכירה אותי.‬ 68 00:06:18,890 --> 00:06:22,110 ‫זה בשביל קרייג. אנחנו שולחים מקרונים.‬ 69 00:06:22,310 --> 00:06:24,950 ‫החלמה מהירה‬ 70 00:06:25,150 --> 00:06:27,950 ‫אני שקרן משכנע מאוד כשאני צריך לשקר.‬ 71 00:06:28,150 --> 00:06:30,680 - ‫- טוב מכפי שאתה יודע. - ביי.‬ 72 00:06:39,270 --> 00:06:45,280 ‫פלורז אנד פלורז חנות תכשיטים‬ 73 00:06:51,620 --> 00:06:56,200 ‫על פריטים מובחרים הנחות מיוחדות על פריטים מובחרים‬ 74 00:07:11,590 --> 00:07:13,010 ‫לקוח.‬ 75 00:07:13,720 --> 00:07:14,870 ‫כן. שלום.‬ 76 00:07:15,070 --> 00:07:18,670 - ‫- אתה הבעלים? - פרנק פלורז. המוסד קיים מ-1983.‬ 77 00:07:18,870 --> 00:07:22,380 ‫קיוויתי להזמין טבעות נישואים. משהו כזה.‬ 78 00:07:22,580 --> 00:07:26,760 ‫שהראש והזנב חופפים. חשבתי שזה יהיה ממש מגניב.‬ 79 00:07:26,960 --> 00:07:28,280 ‫אתה אוהב את האישה הזאת?‬ 80 00:07:29,440 --> 00:07:30,570 ‫כן, מאוד.‬ 81 00:07:31,780 --> 00:07:33,910 ‫אל תשים לה צלופח על האצבע.‬ 82 00:07:35,240 --> 00:07:36,950 ‫זה אמור להיות נחש.‬ 83 00:07:37,240 --> 00:07:39,250 ‫נשים אוהבות זהב.‬ 84 00:07:40,370 --> 00:07:41,210 ‫פשוט.‬ 85 00:07:42,670 --> 00:07:43,630 ‫מסורתי.‬ 86 00:07:44,840 --> 00:07:47,550 - ‫- איך שמעת עליי? - זו הייתה המלצה.‬ 87 00:07:48,260 --> 00:07:51,630 ‫מ... ידידתי מילאני.‬ 88 00:07:53,680 --> 00:07:55,050 ‫רוסייה.‬ 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,790 ‫אולי לפני זמן רב.‬ 90 00:07:58,990 --> 00:08:01,560 ‫לא, אני חושב שהיית זוכר אותה.‬ 91 00:08:03,270 --> 00:08:06,230 ‫למעשה, יש לכולנו ידיד משותף.‬ 92 00:08:06,480 --> 00:08:07,770 ‫ריג'ס פאטוף.‬ 93 00:08:27,420 --> 00:08:28,340 ‫האם...‬ 94 00:08:28,590 --> 00:08:30,420 ‫אמרתי משהו שהסעיר אותך?‬ 95 00:08:31,720 --> 00:08:35,550 ‫רשום במשרד הפטנטים של ארה"ב.‬ 96 00:08:36,550 --> 00:08:37,550 ‫סליחה?‬ 97 00:08:37,760 --> 00:08:42,270 ‫"ריג'ס פאטוף". שאלת אותי אם אני מכיר אותו?‬ 98 00:08:42,980 --> 00:08:48,440 ‫ואני אומר לך שהוא לא קיים.‬ 99 00:08:49,520 --> 00:08:52,220 ‫סליחה. אני יודע שטעיתי טעות מרה שבאתי הנה.‬ 100 00:08:52,420 --> 00:08:53,600 ‫ריג'ס פאטוף לא ידיד שלי.‬ 101 00:08:53,800 --> 00:08:57,320 ‫אם רק תפתח את הסורגים, לא אטריד אותך שוב. מבטיח.‬ 102 00:09:01,830 --> 00:09:03,040 ‫פגשת אותו?‬ 103 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 ‫מה?‬ 104 00:09:05,920 --> 00:09:07,330 ‫בשר ודם?‬ 105 00:09:07,880 --> 00:09:09,210 ‫ראית אותו?‬ 106 00:09:13,170 --> 00:09:14,840 ‫מדי יום ביומו.‬ 107 00:09:15,220 --> 00:09:17,050 ‫משעה 10:00 עד 18:00.‬ 108 00:09:17,800 --> 00:09:21,850 ‫עכשיו... אתה רוצה להגיד לי מניין אתה מכיר אותו?‬ 109 00:09:27,520 --> 00:09:28,520 ‫גש אחורנית.‬ 110 00:09:45,410 --> 00:09:47,900 ‫בנינו תקציב ל"רואים לך בג'ונגל".‬ 111 00:09:48,100 --> 00:09:50,110 ‫הבדיקה תחל, טנטטיבית, בשבוע הבא.‬ 112 00:09:50,310 --> 00:09:54,760 ‫כרגע זה "אולי" טנטטיבי, אלא אם נחרוג בזמנים...‬ 113 00:09:59,930 --> 00:10:02,000 ‫אריק חושב שזה מגיע לו,‬ 114 00:10:02,200 --> 00:10:05,560 ‫אבל טרישה לא תוותר בלי מאבק. הוא יראה.‬ 115 00:10:06,230 --> 00:10:09,100 ‫לרוב, העניינים לא מתנהלים פה ככה.‬ 116 00:10:11,900 --> 00:10:15,240 ‫לא הרמת את היד, איליין. שמתי לב.‬ 117 00:10:16,490 --> 00:10:20,950 ‫האם עליי לשער שאת לא מעוניינת במשרד בקומת ההנהלה?‬ 118 00:10:22,490 --> 00:10:24,040 ‫אשמח למשרד.‬ 119 00:10:24,700 --> 00:10:28,460 ‫אבל כשאקבל משרד משלי, זה יהיה בזכות מצוינות.‬ 120 00:10:28,870 --> 00:10:32,780 ‫מצוינות היא מצרך מוערך מדי בעסקים.‬ 121 00:10:32,980 --> 00:10:37,340 ‫זה שמטפס לצמרת העץ, הוא זה שמצליח.‬ 122 00:10:46,560 --> 00:10:48,060 ‫זה המשרד שלך?‬ 123 00:10:49,190 --> 00:10:51,130 ‫אני לא עובד הרבה בימינו.‬ 124 00:10:51,330 --> 00:10:53,320 ‫כן, המצב בחוץ קשוח.‬ 125 00:10:54,570 --> 00:10:57,280 ‫זה הפריט הראשון שייצרתי לו אי פעם.‬ 126 00:11:03,830 --> 00:11:05,040 ‫מה זה? סיכת עניבה?‬ 127 00:11:05,740 --> 00:11:09,000 ‫לא ידעתי בעצמי... בהתחלה.‬ 128 00:11:11,540 --> 00:11:14,210 ‫היו נכנסים לכאן הרבה רופאים.‬ 129 00:11:15,300 --> 00:11:17,550 ‫יש בית חולים במרחק שלושה רחובות מכאן,‬ 130 00:11:18,550 --> 00:11:22,470 ‫ולעיתים הם היו מציצים בהפסקות של המשמרת.‬ 131 00:11:23,890 --> 00:11:26,580 ‫היא אמרה שהיא רוצה להזמין משהו.‬ 132 00:11:26,780 --> 00:11:29,560 ‫מתנה לאדם מיוחד.‬ 133 00:11:56,630 --> 00:11:59,130 ‫זה היה צריך להיות מדויק לפי המידות שלה.‬ 134 00:12:01,430 --> 00:12:03,470 ‫זה היה התנאי היחיד.‬ 135 00:12:12,690 --> 00:12:15,300 ‫זאת הפעם הראשונה שראיתי את שמו אי פעם.‬ 136 00:12:15,500 --> 00:12:18,720 ‫ריג'ס פאטוף‬ 137 00:12:18,920 --> 00:12:24,870 ‫בשלוש השנים העוקבות ראיתי אותו עוד 205 פעמים.‬ 138 00:12:49,890 --> 00:12:50,720 ‫פאטי?‬ 139 00:12:51,850 --> 00:12:53,590 ‫היי, ראול. מה שלומך?‬ 140 00:12:53,790 --> 00:12:56,000 ‫שיט. באת לקחת את החפצים שלו?‬ 141 00:12:56,200 --> 00:12:59,230 - ‫- מה? - פאטי, שלום.‬ 142 00:12:59,900 --> 00:13:02,530 - ‫- איליין. - כן, שיצאתם לשתות.‬ 143 00:13:03,610 --> 00:13:05,060 ‫היו פה כמה שינויים,‬ 144 00:13:05,260 --> 00:13:07,560 ‫אז אולי אראה לך איפה כל דבר נמצא עכשיו?‬ 145 00:13:07,760 --> 00:13:08,530 ‫טוב. כן.‬ 146 00:13:09,370 --> 00:13:12,480 ‫ברכות על האירוסים.‬ 147 00:13:12,680 --> 00:13:15,360 ‫קרייג אמר לי שהוא שוקל לעצב טבעות תואמות.‬ 148 00:13:15,560 --> 00:13:18,210 ‫אשמח לראות אותו מנסה. איפה קפטן עצלות?‬ 149 00:13:19,500 --> 00:13:21,630 ‫אני חושבת שהוא יצא עם השאר.‬ 150 00:13:22,130 --> 00:13:24,530 ‫ישיבת צוהריים. עניינים טכניים משעממים.‬ 151 00:13:24,730 --> 00:13:27,040 ‫הבאתי סושי. רציתי להפתיע אותו.‬ 152 00:13:27,240 --> 00:13:30,180 ‫"פאשן רול". הוא אוהב את האורז הפריך שלהם.‬ 153 00:13:32,220 --> 00:13:34,790 - ‫- טוב, אצלצל אליו. - בסדר.‬ 154 00:13:34,990 --> 00:13:36,960 ‫היה נחמד לראות אותך...‬ 155 00:13:37,160 --> 00:13:38,730 - ‫- איליין. - איליין.‬ 156 00:13:41,110 --> 00:13:42,570 ‫תשאירו הודעה. תודה.‬ 157 00:13:42,820 --> 00:13:44,680 ‫היי, מותק, אני במשרד שלך.‬ 158 00:13:44,880 --> 00:13:47,610 ‫איפה אתה? תתקשר אליי בחזרה.‬ 159 00:13:48,200 --> 00:13:49,410 ‫יש לנו אורחת.‬ 160 00:13:50,330 --> 00:13:53,200 - ‫- מר פאטוף, זו פאטי. - אתה פאטוף?‬ 161 00:13:54,580 --> 00:13:58,250 - ‫- פאטוף הידוע? - את בטח הארוסה של קרייג.‬ 162 00:13:58,960 --> 00:14:01,590 ‫איך את מתמודדת בשעה בלתי אפשרית זו?‬ 163 00:14:02,300 --> 00:14:05,630 ‫איך משפחת קומפוור שלכם יכולה לעזור?‬ 164 00:14:06,340 --> 00:14:08,790 - ‫- מה זה? - המחלה של קרייג.‬ 165 00:14:08,990 --> 00:14:12,460 ‫הוא התקשר אליי הבוקר. זה נשמע קרוב לסוף.‬ 166 00:14:12,660 --> 00:14:13,670 ‫קרייג הודיע שהוא חולה?‬ 167 00:14:13,870 --> 00:14:15,710 ‫אני חושבת שהיה קצר כלשהו בתקשורת.‬ 168 00:14:15,910 --> 00:14:17,340 ‫איליין... רק שנייה.‬ 169 00:14:17,540 --> 00:14:20,560 ‫תיקנתי את התקציב, הוא על שולחנך.‬ 170 00:14:21,150 --> 00:14:22,360 ‫אטפל בזה.‬ 171 00:14:24,480 --> 00:14:26,280 ‫נראה שהרגזתי אותך.‬ 172 00:14:27,070 --> 00:14:28,150 ‫זה לא אתה.‬ 173 00:14:35,830 --> 00:14:37,370 ‫תשאירו הודעה. תודה.‬ 174 00:14:37,750 --> 00:14:39,040 ‫אתה מסובך קשות.‬ 175 00:14:39,500 --> 00:14:40,540 ‫תתקשר אליי.‬ 176 00:14:48,680 --> 00:14:49,800 ‫אוי, פאק.‬ 177 00:15:11,410 --> 00:15:13,410 - ‫- המצבר שלך ריק. - לא.‬ 178 00:15:16,870 --> 00:15:19,210 ‫רק תחמירי את המצב.‬ 179 00:15:25,210 --> 00:15:28,410 ‫רוזי יכולה להזמין לך מכונאי, ואת יכולה לחכות בפנים.‬ 180 00:15:28,610 --> 00:15:29,580 ‫טוב לי פה בחוץ.‬ 181 00:15:29,770 --> 00:15:34,640 ‫בחוץ 38 מעלות. מיזוג האוויר לא יעבוד והסושי יירקב.‬ 182 00:16:00,830 --> 00:16:02,170 ‫הם המשיכו לבוא.‬ 183 00:16:05,380 --> 00:16:06,590 ‫אחד בשבוע.‬ 184 00:16:09,670 --> 00:16:10,880 ‫שניים בשבוע.‬ 185 00:16:14,430 --> 00:16:18,350 ‫אף פעם לא ידעתי מתי הבא ייכנס מבעד לדלת.‬ 186 00:16:23,190 --> 00:16:26,190 ‫הם העבידו אותי יומם וליל.‬ 187 00:16:30,820 --> 00:16:34,260 ‫הכסף היה טוב כל כך. הילדים למדו במכללה.‬ 188 00:16:34,460 --> 00:16:36,240 ‫לא יכולתי לסרב.‬ 189 00:16:38,240 --> 00:16:39,580 ‫בטי הבינה...‬ 190 00:16:43,040 --> 00:16:44,620 ‫לרוב.‬ 191 00:16:46,000 --> 00:16:47,210 ‫לא עמדתי בקצב.‬ 192 00:16:48,840 --> 00:16:52,550 ‫הפריטים הלכו וגדלו, נהיו מורכבים יותר.‬ 193 00:16:57,140 --> 00:16:59,370 ‫ריג'ס פאטוף‬ 194 00:16:59,570 --> 00:17:02,850 ‫קניתי כמה זהב שיכולתי להשיג.‬ 195 00:17:03,980 --> 00:17:08,190 ‫מספקים מקומיים, משווקים בחו"ל.‬ 196 00:17:10,730 --> 00:17:12,690 ‫וכשזה לא הספיק...‬ 197 00:17:16,320 --> 00:17:17,990 ‫פניתי אל אהובתי.‬ 198 00:17:48,270 --> 00:17:50,800 ‫איך ההכנות לחתונה?‬ 199 00:17:51,000 --> 00:17:52,150 ‫הסתיימו כמעט.‬ 200 00:17:52,570 --> 00:17:55,550 ‫מובן שאני זו שצריכה לתכנן את כל הקרקס.‬ 201 00:17:55,750 --> 00:17:56,640 ‫קרקס?‬ 202 00:17:56,840 --> 00:17:58,910 ‫לא, לא מילולית.‬ 203 00:18:00,070 --> 00:18:02,850 ‫לא. הכנסייה תואמה, האנשים מוזמנים.‬ 204 00:18:03,050 --> 00:18:04,810 ‫הדבר היחיד שיכול לחבל לנו כעת‬ 205 00:18:05,010 --> 00:18:07,750 ‫זה אם קרייג לא יגיע לשיעורי הנצרות למבוגרים.‬ 206 00:18:08,250 --> 00:18:13,050 - ‫- אם הוא לא יכול להגיע לעבודה... - אני יודעת שהוא...‬ 207 00:18:13,300 --> 00:18:17,300 ‫נדמה שהוא לא משתדל חצי מהזמן, אבל הוא בחור טוב.‬ 208 00:18:17,630 --> 00:18:18,720 ‫אני אוהבת אותו.‬ 209 00:18:20,300 --> 00:18:24,600 ‫אני לא מכיר את קרייג היטב, אבל את יודעת מה אני רואה בו?‬ 210 00:18:26,520 --> 00:18:29,020 ‫את האהבה שיש בו לאחר.‬ 211 00:18:31,940 --> 00:18:33,190 ‫זה מתוק כל כך.‬ 212 00:18:33,690 --> 00:18:34,610 ‫תודה.‬ 213 00:18:35,530 --> 00:18:37,990 ‫אתה בכלל לא כמו שהוא תיאר.‬ 214 00:18:38,860 --> 00:18:42,730 ‫אני יכול רק לדמיין את הרכילות שמפיצים על הבוס החדש.‬ 215 00:18:42,930 --> 00:18:45,100 ‫טוב, באת בזמן קשה.‬ 216 00:18:45,300 --> 00:18:48,860 ‫כל העניין עם סאנג פשוט... נורא.‬ 217 00:18:49,060 --> 00:18:51,940 ‫אם לראות אותי כמפלצת עוזר להם, שיהיה.‬ 218 00:18:52,140 --> 00:18:54,990 ‫מספיק לדבר עליי. אני מתעניין בך, פטרישיה.‬ 219 00:18:55,190 --> 00:18:56,320 - ‫- לא. - מה את עושה?‬ 220 00:18:56,520 --> 00:18:59,200 ‫אני עובדת אצל מנתח פלסטי בבוורלי הילס.‬ 221 00:18:59,400 --> 00:19:02,950 ‫אנחנו עוסקים בעיקר בעיצוב הגוף, כמו שאיבות, מתיחות,‬ 222 00:19:03,150 --> 00:19:05,210 ‫הוצאת צלע מזדמנת פה ושם.‬ 223 00:19:05,410 --> 00:19:07,880 ‫נשמע שזה יכול להיות אחד מהמשחקים שלנו.‬ 224 00:19:08,080 --> 00:19:08,850 ‫כן.‬ 225 00:19:10,190 --> 00:19:10,960 ‫כן.‬ 226 00:19:11,160 --> 00:19:13,480 ‫מה לגביי? מה היית משפרת?‬ 227 00:19:14,650 --> 00:19:15,980 ‫אולי את האף שלי?‬ 228 00:19:17,650 --> 00:19:21,160 ‫אתה נראה לי די סימטרי, ואתה בכושר טוב.‬ 229 00:19:25,370 --> 00:19:27,160 ‫נראה שאני מוכנה לתזוזה.‬ 230 00:19:29,000 --> 00:19:33,570 ‫אבל תודה רבה, מר פאטוף, שאירחת לי חברה.‬ 231 00:19:33,770 --> 00:19:36,670 - ‫- ריג'ס. - נכון, ריג'ס. אני לא עובדת אצלך.‬ 232 00:19:37,460 --> 00:19:38,630 ‫עדיין.‬ 233 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 ‫טוב...‬ 234 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 ‫תודה.‬ 235 00:19:49,140 --> 00:19:52,050 - ‫- הוא החליף מצבר. - בכמה?‬ 236 00:19:52,240 --> 00:19:53,940 ‫מר פאטוף טיפל בזה.‬ 237 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 ‫סליחה.‬ 238 00:20:05,580 --> 00:20:07,850 - ‫- אתה צריך עזרה? - אני אגיע.‬ 239 00:20:08,050 --> 00:20:09,190 ‫אפשר להציע הצעה?‬ 240 00:20:09,390 --> 00:20:13,580 ‫עבדתי עם אנשים בעלי נכויות, ואני חושבת שאולי אוכל לעזור.‬ 241 00:20:15,130 --> 00:20:18,740 ‫ריג'ס פאטוף שכר אותך לייצר שלד מזהב טהור?‬ 242 00:20:18,940 --> 00:20:20,130 ‫לא ישירות.‬ 243 00:20:20,880 --> 00:20:24,510 ‫עד 20 רופאים שונים, מומחים בתחומם.‬ 244 00:20:25,680 --> 00:20:27,010 ‫במחירים של היום...‬ 245 00:20:29,680 --> 00:20:34,560 ‫זהב בשווי 25 מיליון.‬ 246 00:20:36,020 --> 00:20:39,110 ‫אחרי שיצקתי את הגולגולת,‬ 247 00:20:40,320 --> 00:20:42,860 ‫לא יצאתי מהבית במשך שנה.‬ 248 00:20:44,410 --> 00:20:47,120 ‫לא הפסקתי לראות אותו בכל מקום.‬ 249 00:20:50,160 --> 00:20:53,580 ‫אז הכול התחיל להיעלם.‬ 250 00:20:55,790 --> 00:21:00,630 ‫הלקוחות המזדמנים, השכונה...‬ 251 00:21:04,930 --> 00:21:07,970 ‫ובסופו של דבר, בטי.‬ 252 00:21:16,100 --> 00:21:18,560 ‫צר לי שהוא עשה לך את זה, פרנק.‬ 253 00:21:20,110 --> 00:21:21,530 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 254 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 ‫הוא בלוס אנג'לס.‬ 255 00:21:24,110 --> 00:21:26,680 ‫הוא... יועץ.‬ 256 00:21:26,880 --> 00:21:29,990 ‫יום אחד הוא נכנס לחברה שלנו והשתלט עליה.‬ 257 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 ‫תתאר לי אותו.‬ 258 00:21:32,760 --> 00:21:34,790 ‫את פאטוף? הוא סתם ברנש מצוי.‬ 259 00:21:37,420 --> 00:21:38,460 ‫מה גובהו?‬ 260 00:21:41,590 --> 00:21:42,670 ‫בערך עד לכאן.‬ 261 00:21:43,420 --> 00:21:46,880 ‫הוא רזה, הוא גרמי, הוא מאפיר,‬ 262 00:21:47,550 --> 00:21:49,890 ‫ויש לו מבט של "לך תזדיין".‬ 263 00:21:53,270 --> 00:21:56,890 ‫מה המשקל שלו?‬ 264 00:22:00,480 --> 00:22:02,090 ‫תזכור מה לימדתי אותך.‬ 265 00:22:02,290 --> 00:22:07,610 ‫יש קו ישר שיורד מהשמיים דרך המרכז שלך.‬ 266 00:22:08,610 --> 00:22:10,280 ‫כן, כן! זהו זה.‬ 267 00:22:10,580 --> 00:22:13,200 ‫כל הכבוד. בסדר.‬ 268 00:22:15,410 --> 00:22:18,040 ‫כן, עוד שלוש. אתה מסוגל.‬ 269 00:22:18,920 --> 00:22:20,630 ‫כן, כן, כן.‬ 270 00:22:21,590 --> 00:22:22,490 ‫הצלחת.‬ 271 00:22:22,690 --> 00:22:24,800 ‫הצלחת. אתה עושה את זה.‬ 272 00:22:25,840 --> 00:22:26,880 ‫טוב.‬ 273 00:22:29,550 --> 00:22:30,890 ‫עוד אחת.‬ 274 00:22:36,520 --> 00:22:37,440 ‫תודה.‬ 275 00:22:41,110 --> 00:22:42,110 ‫טוב.‬ 276 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 ‫אלוהים.‬ 277 00:22:53,620 --> 00:22:55,690 ‫הארוסה שלי עוקבת אחריי.‬ 278 00:22:55,890 --> 00:22:58,480 ‫אני נשבע באלוהים, היא מתקשרת אליי 25 פעמים ביום.‬ 279 00:22:58,680 --> 00:22:59,870 ‫מתי החתונה?‬ 280 00:23:00,750 --> 00:23:03,280 ‫בספטמבר. עם כנסייה והכול.‬ 281 00:23:03,480 --> 00:23:06,240 ‫איכשהו מצאתי לי בחורה קתולית מיושנת.‬ 282 00:23:06,440 --> 00:23:09,740 ‫היי, מותק. אני במשרד שלך. איפה אתה? תתקשר אליי בחזרה.‬ 283 00:23:09,940 --> 00:23:11,410 ‫פאק.‬ 284 00:23:11,610 --> 00:23:15,930 ‫לא משנה מה תעשה, אל תאבד אותה לו.‬ 285 00:23:16,390 --> 00:23:18,040 ‫אני חושב שאני צריך לחזור.‬ 286 00:23:18,240 --> 00:23:19,100 ‫תודה לך.‬ 287 00:24:27,210 --> 00:24:28,610 ‫הוא יודע שאתה פה.‬ 288 00:24:28,810 --> 00:24:31,090 ‫לך הביתה. לך, לך, לך.‬ 289 00:24:53,950 --> 00:24:56,220 ‫תעצרי! אל תתערבי בזה, איליין.‬ 290 00:24:56,420 --> 00:24:59,730 ‫לא! די! די! לא!‬ 291 00:24:59,930 --> 00:25:02,370 ‫ידוע לך עד כמה אריק התאמץ בשביל זה.‬ 292 00:25:03,750 --> 00:25:06,250 ‫לא תצאי פטורה, ג'נל.‬ 293 00:25:23,060 --> 00:25:25,190 ‫אני עסוק. תחזרו אחר כך.‬ 294 00:25:28,940 --> 00:25:31,030 - ‫- איאן? - תודה לאל. זו רק את.‬ 295 00:25:31,610 --> 00:25:33,240 ‫תסגרי את הדלת מאחורייך.‬ 296 00:25:40,280 --> 00:25:42,620 - ‫- אתה בסדר? - הם פראיים.‬ 297 00:25:42,870 --> 00:25:45,230 ‫ראית מה הם עשו הרגע לטרישה.‬ 298 00:25:45,430 --> 00:25:47,960 ‫כולם מתוחים מאז שהוא הגיע.‬ 299 00:25:48,210 --> 00:25:50,070 ‫הם לא חושבים צלול.‬ 300 00:25:50,270 --> 00:25:52,420 - ‫- את יכולה למחול להתנהגות כזו? - לא.‬ 301 00:25:52,920 --> 00:25:53,780 ‫מובן שלא.‬ 302 00:25:53,980 --> 00:25:55,660 ‫ואם יתקפו עכשיו אותי?‬ 303 00:25:55,860 --> 00:25:59,600 ‫אני לא מסתדר טוב בעימותים. מעולם לא רציתי את המשרד הארור הזה.‬ 304 00:26:00,180 --> 00:26:02,680 ‫אשמח לעבוד על המדרגות.‬ 305 00:26:03,520 --> 00:26:04,670 ‫באמת?‬ 306 00:26:04,870 --> 00:26:08,310 ‫תגידי לי אם מתכננים משהו, נכון?‬ 307 00:26:12,780 --> 00:26:14,070 ‫טוב...‬ 308 00:26:16,570 --> 00:26:19,820 - ‫- היו דיבורים. - אלוהים.‬ 309 00:26:20,700 --> 00:26:22,290 ‫אלוהים.‬ 310 00:26:23,080 --> 00:26:25,250 ‫מי? את מי הם שולחים?‬ 311 00:26:26,830 --> 00:26:30,170 - ‫- עוד לא הוחלט. - אני לא יודע להילחם.‬ 312 00:26:31,880 --> 00:26:35,280 ‫פשוט אתלה משהו לבן מחוץ לדלת. איכנע.‬ 313 00:26:35,480 --> 00:26:37,130 ‫זה לא מביך, נכון?‬ 314 00:26:38,880 --> 00:26:44,270 ‫אולי אוכל לעזור לך, איאן. רק עד שכל זה יחלוף.‬ 315 00:26:53,230 --> 00:26:54,150 ‫קרייג.‬ 316 00:27:02,160 --> 00:27:04,200 ‫היי.‬ 317 00:27:05,750 --> 00:27:07,310 ‫מה אתה עושה בבית?‬ 318 00:27:07,510 --> 00:27:10,670 ‫הרגשתי חולה בדרך לעבודה אז חזרתי בחזרה.‬ 319 00:27:11,080 --> 00:27:12,880 ‫מצטער, הייתי צריך לספר לך.‬ 320 00:27:13,960 --> 00:27:16,490 ‫הבאתי לך סושי, ולא היית שם.‬ 321 00:27:16,690 --> 00:27:18,570 ‫מותק, הלכת למשרד?‬ 322 00:27:18,770 --> 00:27:22,930 - ‫- זה רומנטי כל כך. - נתקלתי בבחורה ההיא, איליין.‬ 323 00:27:24,680 --> 00:27:27,790 - ‫- איליין חסרת השן? - השנייה.‬ 324 00:27:27,990 --> 00:27:30,350 ‫היא חשבה שאתה בישיבת צוהריים.‬ 325 00:27:31,600 --> 00:27:33,610 ‫את יודעת, איליין המסובבת.‬ 326 00:27:35,690 --> 00:27:37,260 ‫אתה חם.‬ 327 00:27:37,460 --> 00:27:38,740 ‫אתה חיוור כסיד.‬ 328 00:27:40,490 --> 00:27:41,860 ‫אמרתי לך שאני חולה.‬ 329 00:27:46,990 --> 00:27:48,120 ‫תנוח לך, מותק.‬ 330 00:27:48,950 --> 00:27:51,790 - ‫- אני אטפל בך. - תודה.‬ 331 00:28:16,400 --> 00:28:20,490 ‫תודה על הנסיעה, קרייג סה"כ 38 דולרים‬ 332 00:29:59,080 --> 00:30:02,530 ‫מספר חסוי שלום‬ 333 00:30:02,730 --> 00:30:04,260 ‫כאן ריג'ס.‬ 334 00:30:18,230 --> 00:30:22,070 ‫היי‬ 335 00:31:19,080 --> 00:31:21,030 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 336 00:31:21,220 --> 00:31:23,170 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬