1 00:00:07,000 --> 00:00:10,280 Bohužel, pan Sang s n mi dnes nemůže b t. 2 00:00:10,480 --> 00:00:14,490 Uvid te, že toto dokl d př n pana Sanga. 3 00:00:14,690 --> 00:00:17,080 Chceš ř ct, že ten chlap prostě přišel 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,000 a Sang mu jen tak nechal volnou ruku? 5 00:00:20,200 --> 00:00:20,920 Tomu nevěř m. 6 00:00:21,120 --> 00:00:24,770 M kamar dka Milani už mnoho let bojuje se z vislost . 7 00:00:27,770 --> 00:00:28,940 Co se to se mnou děje? 8 00:00:29,440 --> 00:00:32,260 M te z chvat paniky, Craigu. 9 00:00:32,460 --> 00:00:33,680 Pracujeme pro psychopata. 10 00:00:33,880 --> 00:00:34,720 Lhal jste mi. 11 00:00:34,920 --> 00:00:38,480 - Abych věděl, zda můžeme b t př tel . - A? 12 00:00:38,680 --> 00:00:41,910 Řekněme jen, že v krizi se na v s spol hat nebudu. 13 00:00:45,790 --> 00:00:47,110 Frank Florez. 14 00:00:47,310 --> 00:00:50,550 Jestli chcete vědět, co je zač, najděte Franka Floreze. 15 00:01:21,950 --> 00:01:24,480 - Zdrav m. - Pana Sanga Woo, pros m. 16 00:01:24,680 --> 00:01:27,120 - M te domluvenou schůzku? - Nem m. 17 00:01:27,960 --> 00:01:32,460 Sang m pravidlo, že bez domluvy nikoho nepřij m . 18 00:01:33,420 --> 00:01:35,420 Pana Sanga Woo, pros m. 19 00:01:37,470 --> 00:01:38,840 Jak jsem ř kala... 20 00:01:39,470 --> 00:01:41,470 Mohu v m domluvit schůzku. 21 00:01:41,890 --> 00:01:44,270 Počk m, až bude m t volno. 22 00:02:45,240 --> 00:02:48,750 Pane. Ř kal, že v m může d t deset minut. 23 00:03:13,020 --> 00:03:14,230 Ano. 24 00:03:17,110 --> 00:03:19,890 Dobr odpoledne, pane Sangu. Jmenuji se... 25 00:03:20,090 --> 00:03:22,570 Anglicky. Mluv m perfektně anglicky. 26 00:03:24,330 --> 00:03:26,790 Jmenuji se Regus Patoff 27 00:03:27,370 --> 00:03:30,920 a urazil jsem velmi dlouhou cestu, abych v m nab dl dar. 28 00:03:31,540 --> 00:03:34,500 Nechte ho u m asistentky, až půjdete ven. 29 00:03:36,210 --> 00:03:39,590 Tento dar bohužel doraz 30 00:03:40,550 --> 00:03:42,050 teprve po vaš smrti. 31 00:03:42,680 --> 00:03:44,850 K čemu mi je, když budu mrtv ? 32 00:03:45,510 --> 00:03:49,060 Co kdybych v m řekl, že je to dar nesmrtelnosti? 33 00:03:56,480 --> 00:03:58,190 VAŠE PŘIPOJEN BYLO UKONČENO 34 00:04:15,790 --> 00:04:18,380 KONZULTANT 35 00:04:31,480 --> 00:04:32,710 213 DOD VKY 36 00:04:32,910 --> 00:04:35,760 Hele, proč jsi mi o v kendu nezavolala? 37 00:04:35,950 --> 00:04:37,690 Nechal jsem ti snad deset zpr v. 38 00:04:37,940 --> 00:04:39,880 Musela jsem si změnit telefonn č slo, 39 00:04:40,080 --> 00:04:42,890 čty, hesla a bezpečnostn ot zky. 40 00:04:43,090 --> 00:04:45,510 To je cigareta? D š mi šluka? 41 00:04:45,710 --> 00:04:48,980 M na n s složky. Jsou zamčen v takov m kamrl ku. 42 00:04:49,180 --> 00:04:53,410 Zn jm na m ch rodičů, jm no fitka, do kter ho stěž chod m. 43 00:04:53,710 --> 00:04:55,080 V všechno. 44 00:04:58,540 --> 00:05:02,840 ADRES T: AHN SANG WOO 45 00:05:15,140 --> 00:05:17,100 Dod vka pro pana Sanga Woo. 46 00:05:19,570 --> 00:05:20,940 Je mi l to. 47 00:05:21,900 --> 00:05:25,030 Když slyš m jeho jm no, pokažd si vybav m jeho tv řičku. 48 00:05:30,740 --> 00:05:32,940 Vzpom n š si na HillTech Corp? 49 00:05:33,140 --> 00:05:34,940 - Uměl končetiny v Moskvě. - Jo. 50 00:05:35,140 --> 00:05:36,520 Prověřil jsem si to. 51 00:05:36,720 --> 00:05:40,610 Srovnal jsem, jak si vedli před Patoffem a pak s n m. 52 00:05:40,810 --> 00:05:43,070 Měli ročn obrat 26 milionů dolarů. 53 00:05:43,270 --> 00:05:45,240 Teď je to v c než 50 milionů. 54 00:05:45,440 --> 00:05:48,160 Za šest měs ců skoro zdvojn sobil jejich př jem. 55 00:05:48,360 --> 00:05:51,430 Třeba je opravdu dobrej v tom, co děl . 56 00:05:52,850 --> 00:05:56,920 Jen tak pro srandu jsem si našel něco o amputac ch v Rusku. 57 00:05:57,120 --> 00:05:59,260 - Tak jsi str vil v kend? - Dnes mus m na mši, 58 00:05:59,450 --> 00:06:01,420 takže se to vyrovn . 59 00:06:01,620 --> 00:06:05,010 Celost tn průměr je 150 000 amputac ročně. 60 00:06:05,210 --> 00:06:08,350 N š kamar d Patoff nastoup do byznysu s prot zama. 61 00:06:08,550 --> 00:06:11,200 A amputace vyskoč na 290 000 ročně. 62 00:06:11,620 --> 00:06:12,850 Skoro to zdvojn sob . 63 00:06:13,050 --> 00:06:15,310 Najednou dvakr t v c sedl ků 64 00:06:15,510 --> 00:06:17,610 pad pod pluh? Ned v to smysl. 65 00:06:17,810 --> 00:06:21,490 Č sla se měn . Mus me vz t do vahy různ faktory. 66 00:06:21,690 --> 00:06:24,380 V lku, miny, nemoci. 67 00:06:25,260 --> 00:06:26,870 Dobře, pod vej se na tohle. 68 00:06:27,070 --> 00:06:28,200 To je Milani Morozovov . 69 00:06:28,400 --> 00:06:31,250 Spolupracovala s Viktorem Kulzerem. 70 00:06:31,440 --> 00:06:34,000 - A ten podepsal stejnou smlouvu jako Sang. - Jo. 71 00:06:34,200 --> 00:06:37,480 O tři měs ce později byl Kulzer... mrtv . 72 00:06:40,730 --> 00:06:42,170 - Byla hezk . - Poř d je. 73 00:06:42,370 --> 00:06:46,740 Ale m několik vylepšen . Nov paže, nov noha, nov čelist. 74 00:06:47,360 --> 00:06:50,510 Počkej, chceš ř ct, 75 00:06:50,710 --> 00:06:53,640 že ji přesvědčil, aby si nechala amputovat půlku těla? 76 00:06:53,840 --> 00:06:56,790 Jo, v z jmu pana Kulzera. 77 00:07:16,930 --> 00:07:19,290 M m spoustu pr ce, tak přeskoč me ty kecy. 78 00:07:19,490 --> 00:07:23,460 - Co prod v te? - Ujišťuji v s, že nic neprod v m. 79 00:07:23,660 --> 00:07:26,760 Nab z m v m sv služby jako konzultant. 80 00:07:26,960 --> 00:07:30,110 Nepotřebuju konzultanta. Rozhl dni se, dědo. 81 00:07:30,570 --> 00:07:31,820 Vedu si skvěle. 82 00:07:32,490 --> 00:07:35,160 Naopak, pane Sangu. 83 00:07:36,200 --> 00:07:40,870 Dovolil jsem si proj t četn knihy CompWare. 84 00:07:42,960 --> 00:07:46,670 Můžete si dovolit platit zaměstnancům už jen čtyři měs ce. 85 00:07:50,840 --> 00:07:53,160 - Kdo sakra jste? - Regus Patoff. 86 00:07:53,360 --> 00:07:56,330 Myslel jsem, že jsem se představil dost jasně. 87 00:07:56,530 --> 00:08:00,180 Klidně si to poznamenejte do sv ho př ručn ho př stroje. 88 00:08:07,190 --> 00:08:11,680 Nadměrně odměňujete zaměstnance a podceňujete svůj produkt. 89 00:08:11,880 --> 00:08:16,200 Lid zneuž vaj vašeho věku, rasy a naivity. 90 00:08:16,830 --> 00:08:19,160 Banky už v m nepůjč ani pětn k. 91 00:08:20,040 --> 00:08:24,860 Až se o vaš b dn situaci dověd vaši investoři, 92 00:08:25,060 --> 00:08:27,500 nahrad v s něk m kompetentn m. 93 00:08:27,920 --> 00:08:32,200 Jakkoli jsou tato fakta nepř jemn , 94 00:08:32,400 --> 00:08:34,130 v te, že jsou pravdiv . 95 00:08:36,090 --> 00:08:37,710 Takhle se mnou nikdo mluvit nebude. 96 00:08:37,900 --> 00:08:40,420 Před třemi dny jste st l v noci v slz ch 97 00:08:40,620 --> 00:08:43,690 na sv m balkonu v 19. patře a chtěl jste skočit. 98 00:08:44,810 --> 00:08:47,940 M m pro v s ot zku, pane Sangu. 99 00:08:48,940 --> 00:08:50,150 Co v s zastavilo? 100 00:08:52,440 --> 00:08:53,640 Jak to v te? 101 00:08:53,840 --> 00:08:56,770 Udržel v s tam jen strach, 102 00:08:56,970 --> 00:08:59,640 že delegitimizujete svůj odkaz. 103 00:08:59,840 --> 00:09:01,830 Že se na v s zapomene. 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,750 Vid m, že jste rozrušen , pane Sangu. 105 00:09:06,000 --> 00:09:09,490 Půjdu na chv li ven, abyste se vzchopil. 106 00:09:09,690 --> 00:09:10,460 Ne. 107 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 Zůstaňte. 108 00:09:21,930 --> 00:09:24,960 - Pracuji tak tvrdě, jak jen můžu. - A probl my se vrš . 109 00:09:25,160 --> 00:09:29,440 - Stač přij t s perfektn hrou. - Ale vaše modlitby zůst vaj nevyslyšeny. 110 00:09:30,770 --> 00:09:36,030 Přijměte m služby, pane Sangu, a vaše pot že zmiz . 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,690 Kdy můžete zač t? 112 00:09:42,890 --> 00:09:45,620 Bohužel až potom, co odejdete. 113 00:09:46,540 --> 00:09:49,400 - Až odejdu? - Nevyj dřil jsem se dost jasně? 114 00:09:49,600 --> 00:09:52,820 Odpusťte. Jste dnes můj třet klient, 115 00:09:53,020 --> 00:09:55,370 a někter rozhovory mi spl vaj . 116 00:09:55,570 --> 00:09:59,010 Moje smlouva začne, až v š život skonč . 117 00:10:48,230 --> 00:10:49,270 Nechci. 118 00:10:49,600 --> 00:10:52,010 Zamkl se tam a nevyjde ven. 119 00:10:52,210 --> 00:10:54,300 Zm nil se Patoff někdy o Franku Florezovi? 120 00:10:54,500 --> 00:10:56,510 Možn se p še se „Z“, možn se „S“. 121 00:10:56,710 --> 00:10:57,550 Ne. 122 00:10:57,750 --> 00:10:59,260 Ta rusk panenka ř kala, 123 00:10:59,460 --> 00:11:02,770 že jestli chci poznat Patoffa, mus m naj t Franka Floreze. 124 00:11:02,970 --> 00:11:04,520 Proč jsi mi to neřekl dř v? 125 00:11:04,720 --> 00:11:07,190 Protože jich je 32 se „Z“ a 1 100 se „S“, 126 00:11:07,390 --> 00:11:08,730 podle tohoto webu. 127 00:11:08,930 --> 00:11:13,110 Snaž m se to nějak z žit. O Franku Florezovi s prot zou nic nen . 128 00:11:13,310 --> 00:11:14,530 Ani se „S“, ani se „Z“. 129 00:11:14,730 --> 00:11:17,340 Neřekl jsi mi, jak v p tek dopadlo to pop jen . 130 00:11:20,300 --> 00:11:24,460 Řekněme, že si dal z ležet, aby mi uk zal, kdo je tady š f. 131 00:11:24,650 --> 00:11:26,350 Co na to ř k Patti? 132 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 - Neřekl jsem j všechno. - Jak to? 133 00:11:30,030 --> 00:11:32,500 Bude si myslet, že se jen vyh b m pr ci. 134 00:11:32,700 --> 00:11:34,800 - Vyh b š? - Ne. Tenhle chl pek... 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,690 - Nen , za koho se vyd v . - Denise DeLilov ! 136 00:11:41,530 --> 00:11:43,910 Denise DeLilov . 137 00:11:47,700 --> 00:11:49,910 Jedna z v s mus b t Denise DeLilov . 138 00:11:54,840 --> 00:11:56,090 Tak dobr . 139 00:11:57,170 --> 00:11:59,050 Proč mi to jm no zn povědomě? 140 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Vstupte. 141 00:12:19,900 --> 00:12:21,430 - Pane Patoffe. - Jo. 142 00:12:21,630 --> 00:12:25,450 - Hledal jste Denise? - DeLilovou. 143 00:12:25,820 --> 00:12:30,940 M m ji tady. Dost v 5 256 dolarů a 70 centů měs čně, 144 00:12:31,140 --> 00:12:34,460 a jej v kon je doslova nulov . 145 00:12:34,790 --> 00:12:36,280 Třeba je duch? 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 Denise je od ledna na nemocensk . 147 00:12:39,440 --> 00:12:40,780 A pan Sang j poř d platil? 148 00:12:40,980 --> 00:12:43,660 Když se chtěl vyhnout žalobě za diskriminaci. 149 00:12:43,860 --> 00:12:45,680 - Co j je? - Stres. 150 00:12:48,680 --> 00:12:51,810 - Daisy Hoyteov ? - Alergie. 151 00:12:54,350 --> 00:12:57,190 - Dylan Garrety? - Bl že neurčen psychick pot že. 152 00:13:01,780 --> 00:13:03,720 Nerad mluv m o mrtv ch špatně, 153 00:13:03,920 --> 00:13:06,430 ale pan Sang neměl smysl pro byznys. 154 00:13:06,630 --> 00:13:10,100 Mysl m, že se považoval sp š za kreativce, 155 00:13:10,300 --> 00:13:12,080 a bylo mu teprve dvacet. 156 00:13:13,160 --> 00:13:16,190 Situace je katastrof lnějš , než jsem předpokl dal. 157 00:13:16,390 --> 00:13:20,700 Pokud okamžitě nesn ž me n klady, nepřežijeme v c než šest t dnů. 158 00:13:20,900 --> 00:13:22,070 Šest t dnů? 159 00:13:22,270 --> 00:13:25,590 Když osek me všechno na kost, možn dva měs ce. 160 00:13:30,850 --> 00:13:33,130 Co mysl š, že v ž v c? 161 00:13:33,320 --> 00:13:35,420 Tři hyeny, nebo jeden goril samec? 162 00:13:35,620 --> 00:13:37,880 Za jak dlouho to bude hotov ? 163 00:13:38,080 --> 00:13:39,970 Tohle nikdo nedok že spr vně prodat. 164 00:13:40,160 --> 00:13:42,590 - A kdyby ano? - Tři měs ce. 165 00:13:42,790 --> 00:13:45,570 Asi budeš muset pracovat o v kendu, borče. 166 00:13:45,950 --> 00:13:48,930 M me šest t dnů a pak už nikdo nedostane zaplaceno. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,690 Cože? Patoff ti řekl, že za šest t dnů konč me? 168 00:13:52,890 --> 00:13:53,600 Pr vě teď. 169 00:13:53,800 --> 00:13:56,400 Nevěř m mu ani slovo. 170 00:13:56,600 --> 00:13:58,710 Copak to nech peš? To je dalš zkouška. 171 00:14:00,670 --> 00:14:03,920 Hele, Raule. Co se nejv c podob Šm r ck džungli? 172 00:14:04,340 --> 00:14:07,080 Jsou to v podstatě Z ludn kostičky, ale ne ve vesm ru. 173 00:14:07,280 --> 00:14:10,660 Jak dlouho by trvalo předělat tu veteš? 174 00:14:10,860 --> 00:14:11,910 Je to hlavně grafika. 175 00:14:12,110 --> 00:14:15,210 Když zapoj me grafiky, do z třka můžeme m t n vrh. 176 00:14:15,410 --> 00:14:16,730 Udělejme to do večera. 177 00:14:17,560 --> 00:14:19,340 Mysl š, že t m CompWare zachr n š? 178 00:14:19,540 --> 00:14:23,900 Zaj mav fakt. Tři hyeny v ž stejně jako goril samec. 179 00:14:25,490 --> 00:14:26,740 Panebože. 180 00:14:34,040 --> 00:14:37,710 Vydražil jsem pingpongov stůl. Pr mus m zaplatit hotově. 181 00:14:49,880 --> 00:14:52,050 M te přece životn pojištěn ? 182 00:14:53,180 --> 00:14:55,970 - Samozřejmě. - Jak je v tom rozd l? 183 00:14:57,390 --> 00:14:59,840 Pro př pad předčasn smrti, 184 00:15:00,040 --> 00:15:04,230 jak m způsobem m te zajištěn svůj odkaz? 185 00:15:07,190 --> 00:15:09,320 - Ž dn m. - Takže je na čase. 186 00:15:10,450 --> 00:15:14,430 Pod m m veden m, pane Sangu, v s lid budou uct vat. 187 00:15:14,630 --> 00:15:16,910 Jednoho dne před v mi budou klečet. 188 00:15:22,210 --> 00:15:23,650 Měl bych to probrat se sv m t mem. 189 00:15:23,850 --> 00:15:27,280 V š t m je př činou vaš t sně. 190 00:15:27,480 --> 00:15:31,660 Kdy Ahn Sang Woo přestal naslouchat s m sobě? 191 00:15:31,860 --> 00:15:34,260 Nikdo mi nebude ř kat, co m m dělat. Ani vy ne. 192 00:15:36,510 --> 00:15:40,640 Ve sv m kr tk m životě jste toho tolik dok zal. 193 00:15:41,850 --> 00:15:44,770 Představte si, kolik můžete dok zat ve smrti. 194 00:16:35,660 --> 00:16:39,790 - Craigu. Vyměnil z mky. - Cože? 195 00:16:41,290 --> 00:16:45,400 V archivu. Šla jsem se teď pod vat, jestli m složku na Franka Floreze. 196 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 Poř d m š jeho kl č? 197 00:16:47,440 --> 00:16:50,860 Udělala jsem si duplik t a origin l v sobotu vr tila. 198 00:16:51,060 --> 00:16:54,030 A jak poučen sis z toho vzala? 199 00:16:54,230 --> 00:16:56,500 - V , že tam někdo byl. - Ano. 200 00:16:56,690 --> 00:16:59,080 A zahr v si s tebou stejně jako se mnou. 201 00:16:59,280 --> 00:17:01,350 Co se mezi v mi stalo? 202 00:17:02,520 --> 00:17:05,340 Jak jsem ř kal. Opil jsem se a šel domů. 203 00:17:05,540 --> 00:17:07,920 Kdybych ho vzala na horkou j gu 204 00:17:08,120 --> 00:17:11,440 a pak s n m šla na kafe, nebyl bys zvědav ? 205 00:17:13,860 --> 00:17:17,100 Zkusil mě donutit k něčemu, co jsem nechtěl. 206 00:17:17,300 --> 00:17:22,040 Nešlo o nic sexu ln ho. Ale bylo to fakt ujet . 207 00:17:24,040 --> 00:17:26,020 - Udělal jsi to? - Co? 208 00:17:26,220 --> 00:17:28,000 Co po tobě chtěl. 209 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 Ne. 210 00:17:32,670 --> 00:17:33,590 To je dobře. 211 00:17:35,130 --> 00:17:36,180 D ky. 212 00:17:48,060 --> 00:17:48,980 Vstupte. 213 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Pane Patoffe. 214 00:17:56,610 --> 00:18:01,580 - Je to důležit ? - Mohlo by j t o půl milionu dolarů. 215 00:18:03,870 --> 00:18:06,520 Nev m, jestli je to aktivum společnosti, 216 00:18:06,720 --> 00:18:10,110 - ale pan Sang loni investoval do jachty. - Potopila se. 217 00:18:10,310 --> 00:18:12,650 Ano. Když vypisoval šek, nevěděl to. 218 00:18:12,850 --> 00:18:17,340 Nev m, jestli se d vyzvednout, ale něco bychom za ni mohli dostat. 219 00:18:18,430 --> 00:18:22,060 Pan Sang byl impulzivn . Impulzivn lidi lze snadno oklamat. 220 00:18:22,970 --> 00:18:25,640 Jste impulzivn , Elaine? 221 00:18:26,890 --> 00:18:29,850 To v m teď nedok žu ř ct, pane Patoffe. 222 00:18:34,570 --> 00:18:36,600 ŠM R CK DŽUNGLE 223 00:18:36,790 --> 00:18:38,310 Raule, už to m š? 224 00:18:38,500 --> 00:18:39,680 Jo, je to tam. 225 00:18:39,880 --> 00:18:42,060 Fakt to chceš sd let? 226 00:18:42,260 --> 00:18:44,200 Věř mi, je to dost dobr . 227 00:19:10,020 --> 00:19:11,020 Vstupte. 228 00:19:13,110 --> 00:19:16,730 Pane Patoffe, m te čas? 229 00:19:18,240 --> 00:19:20,780 Čas n m všem brzy vyprš . 230 00:19:22,120 --> 00:19:27,120 Ano, slyšel jsem, že jsme v zk ch. 231 00:19:28,040 --> 00:19:30,190 Možn m m něco, co pomůže. 232 00:19:30,390 --> 00:19:31,830 Dalš potopenou loď? 233 00:19:32,920 --> 00:19:35,450 Hru, kter se v m l bila, Šm r ckou džungli. 234 00:19:35,650 --> 00:19:39,870 Když do n vlož me všechny zdroje, koncem měs ce ji můžeme vydat. 235 00:19:40,070 --> 00:19:43,220 S dobr m marketingem můžeme rychle vydělat. 236 00:19:44,470 --> 00:19:46,620 - Tak brzo? - Připravili jsme pro v s uk zku. 237 00:19:46,820 --> 00:19:48,770 Je to předěl vka, ale kostra je solidn . 238 00:19:51,520 --> 00:19:55,010 V te co? D m v m to na mobil, jestli chcete. 239 00:19:55,210 --> 00:19:59,010 Můžete se na to pod vat kdykoli. Ve vaně, na z chodě... 240 00:19:59,210 --> 00:20:02,030 Stač m stn server a stisknout „Start“. 241 00:20:09,830 --> 00:20:12,620 N š p tečn večer se mi opravdu l bil. 242 00:20:13,170 --> 00:20:14,830 Děkuji, že jste mě pozval. 243 00:20:17,250 --> 00:20:18,110 Kdykoliv. 244 00:20:18,310 --> 00:20:22,990 Douf m, že v s moc neznerv znil n š mal z sah. 245 00:20:23,190 --> 00:20:26,330 Vůbec ne. Jen jsem toho moc vypil na pr zdn žaludek. 246 00:20:26,530 --> 00:20:27,810 Opravdu? 247 00:20:31,230 --> 00:20:33,550 Našel jste svou zn mou? 248 00:20:33,740 --> 00:20:36,720 Ob v m se, že Milani neskonč dobře. 249 00:20:36,910 --> 00:20:41,530 Co ji zn m, m takovou smůlu, to byste nevěřil. 250 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 Um m si to představit. 251 00:20:43,780 --> 00:20:46,910 Červen tlač tko s CW. M te to připraven . 252 00:20:47,450 --> 00:20:50,950 - Můžu j t zkratkou? - To je vždycky nejlepš . 253 00:21:19,270 --> 00:21:22,470 Ž dn pen ze předem. Ž dn pod l na zisku. 254 00:21:22,670 --> 00:21:24,760 Ani si neplat te plat. 255 00:21:24,960 --> 00:21:26,560 - Co z toho m te? - Pros m v s. 256 00:21:26,760 --> 00:21:29,830 Se mnou si nedělejte starost, pane Sangu. 257 00:21:30,120 --> 00:21:31,700 M odměna je dostatečn . 258 00:21:33,660 --> 00:21:35,080 Co můžu ztratit? 259 00:21:45,090 --> 00:21:49,330 - N š obchod je t mto uzavřen . - A nest lo mě to ani dolar. 260 00:21:49,530 --> 00:21:53,850 Dolar, kter si těžko můžete dovolit, pane. 261 00:21:55,480 --> 00:21:58,420 Předpokl d m, že se už neuvid me. 262 00:21:58,620 --> 00:21:59,760 Neuvid me. 263 00:21:59,960 --> 00:22:04,280 Ale bylo mi potěšen m v s poznat a za dva t dny se vr t m. 264 00:22:05,650 --> 00:22:07,530 - Za dva t dny? - Abych nastoupil. 265 00:22:08,240 --> 00:22:09,660 Je tu mnoho pr ce. 266 00:22:11,280 --> 00:22:13,900 - Ale ř kal jste... - Mohu zač t dř v. 267 00:22:14,100 --> 00:22:17,580 Ale to si mus te rozhodnout s m. 268 00:22:19,880 --> 00:22:25,160 Jeden můj klient si dal do obou nosn ch d rek ostrou tužku 269 00:22:25,360 --> 00:22:29,220 a pak prudce sklonil hlavu na stůl. 270 00:22:30,140 --> 00:22:32,970 Velmi vynal zav . Pozoruhodn odvaha. 271 00:22:35,930 --> 00:22:38,980 Vy asi tužky nepotřebujete. 272 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 J se nechyst m umř t. 273 00:22:48,610 --> 00:22:51,820 To jsem snad vyj dřil zcela jasně už na zač tku. 274 00:22:52,120 --> 00:22:55,060 Bez m ho z sahu za p r měs ců 275 00:22:55,260 --> 00:22:58,770 nebude ani CompWare, ani pan Sang. 276 00:22:58,970 --> 00:23:01,420 Opravdu je to buď teď, nebo nikdy. 277 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 Mus b t jin možnost. 278 00:23:07,470 --> 00:23:08,530 Uděl m cokoliv. 279 00:23:08,730 --> 00:23:12,750 Pros m v s, pane Sangu. To nen konec. 280 00:23:12,950 --> 00:23:14,210 Je to zač tek. 281 00:23:14,410 --> 00:23:18,020 Smlouva je podeps na, v š odkaz je zabezpečen. 282 00:23:19,230 --> 00:23:21,440 Už v s nemůže nic zastavit. 283 00:23:24,020 --> 00:23:28,570 Př l byste si, abych v m to zař dil? 284 00:23:30,320 --> 00:23:31,260 Zař dil? 285 00:23:31,460 --> 00:23:34,910 M klienti z 93 % nechtěj zn t podrobnosti. 286 00:23:36,120 --> 00:23:38,540 M m v m zamluvit term n? 287 00:23:47,550 --> 00:23:52,240 Za tuto službu čtuji mal spr vn poplatek. 288 00:23:52,440 --> 00:23:55,050 Je to pro mě poměrně časově n ročn . 289 00:23:57,600 --> 00:24:00,590 - Kolik? - Vaše čty jsou v takov m nepoř dku, 290 00:24:00,780 --> 00:24:03,300 že bych si vyč tal, kdybych chtěl pen ze. 291 00:24:03,500 --> 00:24:08,280 Ale třeba mě můžete odměnit jinak. 292 00:24:11,150 --> 00:24:13,070 - Tělo P ně. - Amen. 293 00:24:18,120 --> 00:24:19,450 Tělo P ně. 294 00:24:41,430 --> 00:24:44,590 - Ahoj. - Ahoj, odešla jsi bez rozloučen . 295 00:24:44,790 --> 00:24:47,400 Vypadal jsi zanepr zdněně. Vypadla jsem v šest. 296 00:24:47,860 --> 00:24:49,050 Už jsi doma? 297 00:24:49,250 --> 00:24:52,860 Vlastně jsem na večeři. Přehodila jsem si rande z p tku. 298 00:24:53,490 --> 00:24:54,430 Jak to jde? 299 00:24:54,630 --> 00:24:58,350 Jestli nic moc, řekni prostě „ananas“. 300 00:24:58,550 --> 00:25:02,080 Pož dal o čet a šel na z chod. 301 00:25:02,960 --> 00:25:05,080 Sigma samec. Ček , že zaplat š. 302 00:25:05,500 --> 00:25:06,820 Ti chlapi jsou tak super. 303 00:25:07,020 --> 00:25:07,940 Co potřebuješ? 304 00:25:08,140 --> 00:25:11,610 Mysl m, že jsem našel z hadn ho pana Floreze. 305 00:25:11,810 --> 00:25:14,370 - Aspoň jsem na něj našel č slo. - Jak? 306 00:25:14,570 --> 00:25:17,160 Nainstaloval jsem Patoffovi do mobilu sledovac program. 307 00:25:17,360 --> 00:25:18,500 Nic netuš . 308 00:25:18,700 --> 00:25:20,420 Když spustil to demo, 309 00:25:20,610 --> 00:25:23,170 st hl jsem si jeho kontakty. A trefa! 310 00:25:23,370 --> 00:25:27,090 Byl tam pan Florez. Ž dn ned vn aktivita, ale m me č slo. 311 00:25:27,290 --> 00:25:28,800 - Volal jsi mu? - Ještě ne. 312 00:25:29,000 --> 00:25:31,930 Můžu to udělat. Ale žensk hlas bude možn lepš . 313 00:25:32,130 --> 00:25:35,470 Nic o něm nev me a nechceme ho vyděsit. 314 00:25:35,670 --> 00:25:39,280 Pošli mi na něj kontakt a j mu z tra zavol m. 315 00:25:40,910 --> 00:25:44,690 - D k. - Hele, děl me spr vnou věc, že jo? 316 00:25:44,890 --> 00:25:46,150 Když děl me věci za jeho z dy? 317 00:25:46,350 --> 00:25:48,190 Jen si ho prověřujeme. 318 00:25:48,390 --> 00:25:51,840 A jestli je Patoff čist , tak možn pr vě jeho CompWare potřebuje. 319 00:25:52,800 --> 00:25:55,910 Třeba Sang udělal dobře, když ho najal. 320 00:25:56,110 --> 00:25:58,010 Ale nedozv se to, že ne? 321 00:25:59,890 --> 00:26:01,100 Ananas. 322 00:26:02,640 --> 00:26:03,600 Ahoj. 323 00:27:51,920 --> 00:27:52,960 Pomalu. 324 00:29:16,670 --> 00:29:20,070 Hele! Už jsi mu volala? 325 00:29:20,270 --> 00:29:23,950 - Nejsem tvoje sekret řka. - Jasně, jsi m tvůrč spolupracovnice. 326 00:29:24,150 --> 00:29:27,290 Frank Florez m klenotnictv v Pomoně. V c nev m. 327 00:29:27,490 --> 00:29:28,870 Odkud ho Patoff zn ? 328 00:29:29,070 --> 00:29:33,420 Nechtěla jsem se pt t po telefonu. Mus me tam za n m zajet. 329 00:29:33,620 --> 00:29:36,210 Tenhle v kend nemůžu. Mus m do kostela. 330 00:29:36,410 --> 00:29:39,720 - Sama tam nepojedu. - Tak jo, něco vymysl m. 331 00:29:39,920 --> 00:29:41,130 Jež š odpoušt , že jo? 332 00:29:41,330 --> 00:29:45,470 V š, že včera poslal link na to demo všem v kancel ři? 333 00:29:45,670 --> 00:29:49,350 - Bude to dobr . Dřel jsi na tom. - Je tam ten sledovac program. 334 00:29:49,550 --> 00:29:51,990 R no jsem měl př stup k mobilům všech. 335 00:29:52,750 --> 00:29:53,860 Tak to smaž. 336 00:29:54,050 --> 00:29:57,710 Ještě že se tak vyzn š v kyberzločinu. 337 00:30:27,280 --> 00:30:30,120 Pan Sang n s tou bouř provede. 338 00:31:40,560 --> 00:31:42,510 Překlad titulků: V t Bezd ček 339 00:31:42,700 --> 00:31:44,650 Kreativn dohled Miroslav Kokinda