1 00:00:07,000 --> 00:00:10,280 На жаль, містер Санґ не може бути з нами сьогодні. 2 00:00:10,480 --> 00:00:14,490 Ви побачите, що це відповідає бажанням містера Санґа. 3 00:00:14,690 --> 00:00:17,080 Ти хочеш сказати, що цей хлопець просто припхався 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,000 і змусив Санґа відписати йому повні повноваження? 5 00:00:20,200 --> 00:00:20,920 Я не вірю в це. 6 00:00:21,120 --> 00:00:24,770 Мілані багато років бореться зі зловживанням психоактивними речовинами. 7 00:00:27,770 --> 00:00:28,940 Що зі мною? 8 00:00:29,440 --> 00:00:32,260 У тебе панічна атака, Крейгу. 9 00:00:32,460 --> 00:00:33,680 Ми працюємо на соціопата. 10 00:00:33,880 --> 00:00:34,720 Ви збрехали мені. 11 00:00:34,920 --> 00:00:38,480 - Я мав знати, чи можемо ми бути друзями. - І? 12 00:00:38,680 --> 00:00:41,910 Скажімо, я б не покладався на тебе під час кризи. 13 00:00:45,790 --> 00:00:47,110 Френк Флорес. 14 00:00:47,310 --> 00:00:50,550 Хочеш знати, з чого він зроблений, знайди Френка Флореса. 15 00:01:21,950 --> 00:01:24,480 - Вітаю. - Мені потрібен містер Санґ Ву. 16 00:01:24,680 --> 00:01:27,120 - У вас є домовленість? - Ні. 17 00:01:27,960 --> 00:01:32,460 У Санґа таке правило, що він не зустрічається ні з ким без домовленості. 18 00:01:33,420 --> 00:01:35,420 Мені потрібен містер Санґ Ву. 19 00:01:37,470 --> 00:01:38,840 Як я вже сказала... 20 00:01:39,470 --> 00:01:41,470 Я можу записати вас на зустріч? 21 00:01:41,890 --> 00:01:44,270 Я почекаю, поки він не звільниться. 22 00:02:45,240 --> 00:02:48,750 Сер? Вітаю. Він сказав, що приділить вам десять хвилин. 23 00:03:13,020 --> 00:03:14,230 Так, так. 24 00:03:17,110 --> 00:03:19,890 Доброго вечора, містере Санґ. Мене звати... 25 00:03:20,090 --> 00:03:22,570 Англійською. Я ідеально нею розмовляю. 26 00:03:24,330 --> 00:03:26,790 Мене звати Ріджус Патоф, 27 00:03:27,370 --> 00:03:30,920 і я проїхав чимало, щоб запропонувати вам дарунок. 28 00:03:31,540 --> 00:03:34,500 Залиште його в моєї асистентки, коли йтимете. 29 00:03:36,210 --> 00:03:39,590 На жаль, цей подарунок не прибуде, 30 00:03:40,550 --> 00:03:42,050 поки ви не помрете. 31 00:03:42,680 --> 00:03:44,850 І навіщо він мені після смерті? 32 00:03:45,510 --> 00:03:49,060 А що, як я скажу, що це дар безсмертя. 33 00:03:56,480 --> 00:03:58,190 СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 34 00:04:15,790 --> 00:04:18,380 КОНСУЛЬТАНТ 35 00:04:31,480 --> 00:04:32,710 213 ДОСТАВКА 36 00:04:32,910 --> 00:04:35,760 Гей, чому ти мені не передзвонила на вихідних? 37 00:04:35,950 --> 00:04:37,690 Я залишив десяток повідомлень. 38 00:04:37,940 --> 00:04:39,880 Я мала змінити номер телефону, 39 00:04:40,080 --> 00:04:42,890 акаунти, паролі й секретні питання. 40 00:04:43,090 --> 00:04:45,510 Це сигарета? Дай мені затягнутися. 41 00:04:45,710 --> 00:04:48,980 У нього є документи про нас. Замкнені в малій кімнатці. 42 00:04:49,180 --> 00:04:53,410 Він знає імена моїх батьків, назву спортзалу, куди я заледве ходжу. 43 00:04:53,710 --> 00:04:55,080 Він знає все. 44 00:04:58,540 --> 00:05:02,840 ДЛЯ АН САНҐ ВУ 45 00:05:15,140 --> 00:05:17,100 Доставка для містера Санґа Ву. 46 00:05:19,570 --> 00:05:20,940 Перепрошую. 47 00:05:21,900 --> 00:05:25,030 Щоразу, як чую це ім'я, уявляю його маленьке обличчя. 48 00:05:30,740 --> 00:05:32,940 Корпорація ХілТех , пам'ятаєш їх? 49 00:05:33,140 --> 00:05:34,940 - Штучні кінцівки в Москві. - Так. 50 00:05:35,140 --> 00:05:36,520 Я копнув глибше. 51 00:05:36,720 --> 00:05:40,610 Я порівняв їхні справи до і після приходу Патофа. 52 00:05:40,810 --> 00:05:43,070 Річний оборот був 26 мільйонів доларів. 53 00:05:43,270 --> 00:05:45,240 А зараз від понад 50 мільйонів. 54 00:05:45,440 --> 00:05:48,160 Він майже подвоїв їхній дохід за шість місяців. 55 00:05:48,360 --> 00:05:51,430 Може, він просто добре виконує свою роботу. 56 00:05:52,850 --> 00:05:56,920 Так, заради приколу я дослідив питання ампутацій в Росії. 57 00:05:57,120 --> 00:05:59,260 - Отакі були вихідні? - Я маю піти на месу 58 00:05:59,450 --> 00:06:01,420 сьогодні ввечері, збалансував це. 59 00:06:01,620 --> 00:06:05,010 На рівні країни вони робили 150 000 ампутацій на рік. 60 00:06:05,210 --> 00:06:08,350 А потім наш друг Патоф приєднався до руко-ніжної справи. 61 00:06:08,550 --> 00:06:11,200 Зараз вони роблять 290 000 ампутацій на рік. 62 00:06:11,620 --> 00:06:12,850 Він майже подвоїв їх. 63 00:06:13,050 --> 00:06:15,310 Що, випадково вдвічі більше фермерів 64 00:06:15,510 --> 00:06:17,610 потрапляє під плуг? Це не має сенсу. 65 00:06:17,810 --> 00:06:21,490 Цифри скачуть. Ми повинні брати до уваги основні фактори. 66 00:06:21,690 --> 00:06:24,380 Війна, міни, хвороби. 67 00:06:25,260 --> 00:06:26,870 Гаразд, глянь на це фото. 68 00:06:27,070 --> 00:06:28,200 Це Мілані Морозова. 69 00:06:28,400 --> 00:06:31,250 Вона працювала разом із цим Віктором Кулцером. 70 00:06:31,440 --> 00:06:34,000 - Який підписав такий контракт, як Санґ. - Так. 71 00:06:34,200 --> 00:06:37,480 За три місяці, після того, як це зняли, Кулцер... помер. 72 00:06:40,730 --> 00:06:42,170 - Вона вродлива. - І досі. 73 00:06:42,370 --> 00:06:46,740 Але в неї кілька удосконалень. Нова рука, нова нога, нова щелепа. 74 00:06:47,360 --> 00:06:50,510 Стій, то ти мені кажеш, 75 00:06:50,710 --> 00:06:53,640 що він переконав її ампутувати половину свого тіла? 76 00:06:53,840 --> 00:06:56,790 Так, для покращення інтересів містера Кулцера. 77 00:07:16,930 --> 00:07:19,290 Я людина зайнята, тому пропустимо лайно. 78 00:07:19,490 --> 00:07:23,460 - Що ви продаєте? - Запевняю, що я не продавець. 79 00:07:23,660 --> 00:07:26,760 Я пропоную вам свої послуги консультанта. 80 00:07:26,960 --> 00:07:30,110 Мені не потрібен консультант. Роззирнися, діду, 81 00:07:30,570 --> 00:07:31,820 у мене все чудово. 82 00:07:32,490 --> 00:07:35,160 Навпаки, містере Санґ. 83 00:07:36,200 --> 00:07:40,870 Я дозволив собі переглянути облікові записи та бухгалтерські книги КомпВер . 84 00:07:42,960 --> 00:07:46,670 Ви можете далі платити своєму персоналу всього чотири місяці. 85 00:07:50,840 --> 00:07:53,160 - Хто ти в біса такий? - Ріджус Патоф. 86 00:07:53,360 --> 00:07:56,330 Я думав, я це чітко сказав, коли представлявся. 87 00:07:56,530 --> 00:08:00,180 Можете записати це зараз у своєму ручному приладі. 88 00:08:07,190 --> 00:08:11,680 Ви надмірно винагороджуєте свій персонал і недооцінюєте свій продукт. 89 00:08:11,880 --> 00:08:16,200 Люди наживаються на вас через ваш вік, расу й наївність. 90 00:08:16,830 --> 00:08:19,160 Банки не позичать вам і цента. 91 00:08:20,040 --> 00:08:24,860 Коли ваші інвестори дізнаються про такий жахливий стан справ, 92 00:08:25,060 --> 00:08:27,500 вони замінять вас кимось компетентним. 93 00:08:27,920 --> 00:08:32,200 Попри незручність усіх цих фактів, 94 00:08:32,400 --> 00:08:34,130 ви знаєте, що всі вони правдиві. 95 00:08:36,090 --> 00:08:37,710 Ніхто так зі мною не говорить. 96 00:08:37,900 --> 00:08:40,420 Три ночі тому ви стояли на 19 поверсі 97 00:08:40,620 --> 00:08:43,690 на своєму балконі в центрі й хотіли стрибнути. 98 00:08:44,810 --> 00:08:47,940 Моє питання до вас, містере Санґ, таке. 99 00:08:48,940 --> 00:08:50,150 Що вас спинило? 100 00:08:52,440 --> 00:08:53,640 Звідки ви це знаєте? 101 00:08:53,840 --> 00:08:56,770 Єдине, що втримало вас на тому виступі - 102 00:08:56,970 --> 00:08:59,640 це страх делегітимізувати власну спадщину. 103 00:08:59,840 --> 00:09:01,830 Що вас не запам'ятають. 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,750 Бачу, ви засмучені, містере Санґ. 105 00:09:06,000 --> 00:09:09,490 Я вийду на мить, щоб ви зібралися. 106 00:09:09,690 --> 00:09:10,460 Ні. 107 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 Стійте. 108 00:09:21,930 --> 00:09:24,960 - Я працюю, як можу. - І проблеми наростають. 109 00:09:25,160 --> 00:09:29,440 - Мені потрібно придумати ідеальну гру. - Але ваші молитви без відповіді. 110 00:09:30,770 --> 00:09:36,030 Скористайтеся моїми послугами, містере Санґ, і ваші турботи зникнуть. 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,690 Коли можете почати? 112 00:09:42,890 --> 00:09:45,620 На жаль, після того, як ви підете. 113 00:09:46,540 --> 00:09:49,400 - Піду? - Я не прояснив цю частину? 114 00:09:49,600 --> 00:09:52,820 Вибачте. Ви третій клієнт, з яким я зустрічаюся сьогодні, 115 00:09:53,020 --> 00:09:55,370 й іноді розмови змішуються. 116 00:09:55,570 --> 00:09:59,010 Мій контракт починається, коли закінчується ваше життя. 117 00:10:48,230 --> 00:10:49,270 Я поїла. 118 00:10:49,600 --> 00:10:52,010 Він замкнувся там і не виходить. 119 00:10:52,210 --> 00:10:54,300 Патоф колись згадував Френка Флореса? 120 00:10:54,500 --> 00:10:56,510 Або Флореза. 121 00:10:56,710 --> 00:10:57,550 Ні. 122 00:10:57,750 --> 00:10:59,260 Російська лялька сказала, 123 00:10:59,460 --> 00:11:02,770 якщо хочу дізнатися про Патофа, маю знайти Френка Флореса. 124 00:11:02,970 --> 00:11:04,520 Чому ти не сказав раніше? 125 00:11:04,720 --> 00:11:07,190 Бо їх 32 через з і ще 1100 через с , 126 00:11:07,390 --> 00:11:08,730 у додатку How Many of Me . 127 00:11:08,930 --> 00:11:13,110 Я намагаюся звузити список. Та про Френка Флореса з ампутаціями тут немає. 128 00:11:13,310 --> 00:11:14,530 Байдуже, як писати. 129 00:11:14,730 --> 00:11:17,340 Ти не казав, як закінчилася випивка в п'ятницю. 130 00:11:20,300 --> 00:11:24,460 Скажімо так, він зробив усе можливе, щоб показати мені, хто тут бос. 131 00:11:24,650 --> 00:11:26,350 Що Паті про це сказала? 132 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 - Я їй усього не казав. - Як так? 133 00:11:30,030 --> 00:11:32,500 Вона подумає, я роблю це, щоб не працювати. 134 00:11:32,700 --> 00:11:34,800 - Це так? - Ні. Цей хлопець... 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,690 - Він не той, кого вдає. - Деніз Деліло. 136 00:11:41,530 --> 00:11:43,910 Деніз Деліло. 137 00:11:47,700 --> 00:11:49,910 Хтось із вас має бути Деніз Деліло. 138 00:11:54,840 --> 00:11:56,090 Дуже добре. 139 00:11:57,170 --> 00:11:59,050 Чому ім'я здається знайомим? 140 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Прошу. 141 00:12:19,900 --> 00:12:21,430 - Містере Патоф? - Так. 142 00:12:21,630 --> 00:12:25,450 - Ви шукали Деніз? - Деліло. 143 00:12:25,820 --> 00:12:30,940 Вона є отут: 5 256,70 доларів щомісяця, 144 00:12:31,140 --> 00:12:34,460 а користі від неї нуль. 145 00:12:34,790 --> 00:12:36,280 Може, вона привид? 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 Деніз на лікарняному з січня. 147 00:12:39,440 --> 00:12:40,780 І він далі їй платить? 148 00:12:40,980 --> 00:12:43,660 Щоб уникнути позову про дискримінацію, так. 149 00:12:43,860 --> 00:12:45,680 - Що з нею? - Стрес. 150 00:12:48,680 --> 00:12:51,810 - Дейзі Гойт? - Алергії. 151 00:12:54,350 --> 00:12:57,190 - Ділан Ґареті? - Проблема з психічним здоров'ям. 152 00:13:01,780 --> 00:13:03,720 Не хочу казати погано про мертвого, 153 00:13:03,920 --> 00:13:06,430 але Санґ не був добрим головою бізнесу. 154 00:13:06,630 --> 00:13:10,100 Думаю, він бачив себе більше на креативному кінці спектру, 155 00:13:10,300 --> 00:13:12,080 і йому було всього 20. 156 00:13:13,160 --> 00:13:16,190 Ситуація страшніша, ніж я очікував. 157 00:13:16,390 --> 00:13:20,700 Якщо не діятимемо зараз, щоб скоротити витрати, не проживемо і шести тижнів. 158 00:13:20,900 --> 00:13:22,070 Шість тижнів? 159 00:13:22,270 --> 00:13:25,590 Якщо скоротимо все, що можна, то, можливо, два місяці. 160 00:13:30,850 --> 00:13:33,130 Гей, як думаєш, що важить більше? 161 00:13:33,320 --> 00:13:35,420 Три гієни чи самець горили? 162 00:13:35,620 --> 00:13:37,880 Коли це буде готове до запуску? 163 00:13:38,080 --> 00:13:39,970 Ніхто не зможе правильно продати. 164 00:13:40,160 --> 00:13:42,590 - А якби могли? - Три місяці. 165 00:13:42,790 --> 00:13:45,570 Ну, може, ти захочеш попрацювати на вихідних. 166 00:13:45,950 --> 00:13:48,930 У нас шість тижнів, а тоді нам не платитимуть. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,690 Стій. Що? Патоф сказав тобі, що в нас шість тижнів до кінця? 168 00:13:52,890 --> 00:13:53,600 Саме так. 169 00:13:53,800 --> 00:13:56,400 Я не вірю жодному його слову. 170 00:13:56,600 --> 00:13:58,710 Не бачиш? Це ще одна перевірка. 171 00:14:00,670 --> 00:14:03,920 Привіт, Раулю. Що ми маємо найближче до Upskirt Jungle ? 172 00:14:04,340 --> 00:14:07,080 Це як Catchy Cubey , але не в космосі. 173 00:14:07,280 --> 00:14:10,660 Скільки часу треба, щоб перепакувати цей старий шмат лайна? 174 00:14:10,860 --> 00:14:11,910 Йдеться про графіку. 175 00:14:12,110 --> 00:14:15,210 Якщо залучимо Арта, макет буде завтра. 176 00:14:15,410 --> 00:14:16,730 Краще сьогодні ввечері. 177 00:14:17,560 --> 00:14:19,340 Так хочеш врятувати КомпВер ? 178 00:14:19,540 --> 00:14:23,900 Цікавий факт, три гієни важать стільки ж, як самець горили. 179 00:14:25,490 --> 00:14:26,740 Боже мій. 180 00:14:34,040 --> 00:14:37,710 Я виграв тендер на стіл для пінг-понгу. Кажуть, треба готівка. 181 00:14:49,880 --> 00:14:52,050 У вас є страхування життя, так? 182 00:14:53,180 --> 00:14:55,970 - Звісно, є. - То яка тут різниця? 183 00:14:57,390 --> 00:14:59,840 У разі вашої передчасної смерті, 184 00:15:00,040 --> 00:15:04,230 які розпорядження ви зробили для забезпечення вашої спадщини? 185 00:15:07,190 --> 00:15:09,320 - Ніяких. - Ну, тоді настав час. 186 00:15:10,450 --> 00:15:14,430 Під моїм керівництвом, містере Санґ, люди зроблять з вас ідола. 187 00:15:14,630 --> 00:15:16,910 Колись вони стануть на коліна перед вами. 188 00:15:22,210 --> 00:15:23,650 Маю показати це команді. 189 00:15:23,850 --> 00:15:27,280 Ваша команда - причина, через яку ви в скрутному становищі. 190 00:15:27,480 --> 00:15:31,660 Коли Ан Санґ Ву припинив слухати себе? 191 00:15:31,860 --> 00:15:34,260 Ніхто не каже мені, що робити, і ви теж. 192 00:15:36,510 --> 00:15:40,640 Ви досягли так багато у своєму короткому житті. 193 00:15:41,850 --> 00:15:44,770 Подумайте, скільки можете досягнути в смерті. 194 00:16:35,660 --> 00:16:39,790 - Крейгу. Він змінив замок. - Що? 195 00:16:41,290 --> 00:16:45,400 Кімната записів. Я хотіла глянути, чи є документ про Френка Флореса. 196 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 У тебе досі є ключ? 197 00:16:47,440 --> 00:16:50,860 Я зробила копію ключа і поклала оригінал в шухляду в суботу. 198 00:16:51,060 --> 00:16:54,030 І чого Ненсі Дрю навчилася з цього досвіду? 199 00:16:54,230 --> 00:16:56,500 - Що він знає, що там хтось був? - Так. 200 00:16:56,690 --> 00:16:59,080 Він грається з тобою, як робив це зі мною. 201 00:16:59,280 --> 00:17:01,350 Що між вами сталося? 202 00:17:02,520 --> 00:17:05,340 Я казав, що випив забагато й пішов додому. 203 00:17:05,540 --> 00:17:07,920 Так, якби я повела його на заняття йогою, 204 00:17:08,120 --> 00:17:11,440 а потім ми б випили кави, тобі не було б цікаво? 205 00:17:13,860 --> 00:17:17,100 Він намагався змусити мене зробити те, чого я не хотів. 206 00:17:17,300 --> 00:17:22,040 Нічого сексуального абощо. Але це була справжня хрінь. 207 00:17:24,040 --> 00:17:26,020 - Ти це зробив? - Що? 208 00:17:26,220 --> 00:17:28,000 Те, про що він тебе просив. 209 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 Ні. 210 00:17:32,670 --> 00:17:33,590 Молодець. 211 00:17:35,130 --> 00:17:36,180 Дякую. 212 00:17:48,060 --> 00:17:48,980 Прошу. 213 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Містере Патоф? 214 00:17:56,610 --> 00:18:01,580 - Це важливо? - Йдеться про пів мільйона доларів. 215 00:18:03,870 --> 00:18:06,520 Я не знаю, це майно компанії чи ні, 216 00:18:06,720 --> 00:18:10,110 - але минулого року Санґ інвестував у яхту. - Вона потонула. 217 00:18:10,310 --> 00:18:12,650 Так. Він не знав про це, коли підписував чек. 218 00:18:12,850 --> 00:18:17,340 Я не знаю, чи можна його повернути, але ми могли б щось отримати за неї. 219 00:18:18,430 --> 00:18:22,060 Містер Санґ був імпульсивним. Імпульсивних легко надурити. 220 00:18:22,970 --> 00:18:25,640 Ви імпульсивні, Елейн? 221 00:18:26,890 --> 00:18:29,850 Я маю повернутися до цього, містере Патоф. 222 00:18:34,570 --> 00:18:36,600 UPSKIRT JUNGLE 223 00:18:36,790 --> 00:18:38,310 Раулю, ми ще не готові? 224 00:18:38,500 --> 00:18:39,680 Так, ось. 225 00:18:39,880 --> 00:18:42,060 Ти певен, що хочеш цим ділитися? 226 00:18:42,260 --> 00:18:44,200 Повір мені, цього досить, малий. 227 00:19:10,020 --> 00:19:11,020 Прошу. 228 00:19:13,110 --> 00:19:16,730 Містере Патоф, зручно? 229 00:19:18,240 --> 00:19:20,780 Скоро в нас усіх не буде часу. 230 00:19:22,120 --> 00:19:27,120 Так. Я чув, що в нас проблеми. 231 00:19:28,040 --> 00:19:30,190 Можливо, маю те, що може допомогти. 232 00:19:30,390 --> 00:19:31,830 Затонулий корабель? 233 00:19:32,920 --> 00:19:35,450 Гра, яка вам сподобалася, Upskirt Jungle . 234 00:19:35,650 --> 00:19:39,870 Якщо ми вкладемо в неї всі свої ресурси, можемо випустити до кінця місяця. 235 00:19:40,070 --> 00:19:43,220 І отримати швидкі доходи, якщо правильно продамо. 236 00:19:44,470 --> 00:19:46,620 - Так швидко? - Ми зробили макет. 237 00:19:46,820 --> 00:19:48,770 Це перевипуск, але основа гарна. 238 00:19:51,520 --> 00:19:55,010 Знаєте що? Я можу завантажити її вам на телефон, якщо хочете. 239 00:19:55,210 --> 00:19:59,010 Ви глянете на неї, коли буде зручно. У ванні чи в туалеті. 240 00:19:59,210 --> 00:20:02,030 Потрібен локальний сервер і натиснути старт . 241 00:20:09,830 --> 00:20:12,620 Мені сподобався наш похід у п'ятницю, Крейгу. 242 00:20:13,170 --> 00:20:14,830 Дякую, що запросив мене. 243 00:20:17,250 --> 00:20:18,110 Завжди прошу. 244 00:20:18,310 --> 00:20:22,990 Сподіваюся, театральність нашої інтервенції тебе не стурбувала. 245 00:20:23,190 --> 00:20:26,330 Мене? Ні, ні. Я просто багато випив натщесерце. 246 00:20:26,530 --> 00:20:27,810 Так і було? 247 00:20:31,230 --> 00:20:33,550 Вам пощастило знайти вашу подругу? 248 00:20:33,740 --> 00:20:36,720 Боюся, Мілані не пощастило. 249 00:20:36,910 --> 00:20:41,530 Її спіткало нещастя, в яке тобі було б важко повірити. 250 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 Можу уявити. 251 00:20:43,780 --> 00:20:46,910 Це червона кнопка з CW на ній. Усе готово. 252 00:20:47,450 --> 00:20:50,950 - Нічого, якщо я коротким шляхом? - Це завжди найкраще. 253 00:21:19,270 --> 00:21:22,470 Без грошей наперед. Без частки прибутку. 254 00:21:22,670 --> 00:21:24,760 Ви навіть зарплатню собі не платите. 255 00:21:24,960 --> 00:21:26,560 - Нащо це вам? - Прошу. 256 00:21:26,760 --> 00:21:29,830 Не турбуйтеся про мене, містере Санґ. 257 00:21:30,120 --> 00:21:31,700 Я вже винагороджений. 258 00:21:33,660 --> 00:21:35,080 Що мені втрачати? 259 00:21:45,090 --> 00:21:49,330 - На цьому наша справа завершена. - Це не коштувало мені навіть долара. 260 00:21:49,530 --> 00:21:53,850 Це долар, який ви не можете собі дозволити. 261 00:21:55,480 --> 00:21:58,420 Думаю, ми більше не побачимося. 262 00:21:58,620 --> 00:21:59,760 Ні, ніколи. 263 00:21:59,960 --> 00:22:04,280 Але було приємно познайомитися, я повернуся за два тижні. 264 00:22:05,650 --> 00:22:07,530 - Два тижні? - Щоб почати роботу. 265 00:22:08,240 --> 00:22:09,660 Багато треба зробити. 266 00:22:11,280 --> 00:22:13,900 - Але ви сказали... - Можу почати раніше. 267 00:22:14,100 --> 00:22:17,580 Але це рішення ви маєте прийняти самі. 268 00:22:19,880 --> 00:22:25,160 У мене якось був клієнт, який вставив по гострому олівцю в кожну ніздрю 269 00:22:25,360 --> 00:22:29,220 а потім з великою палкістю опустив обличчя на стіл. 270 00:22:30,140 --> 00:22:32,970 Дуже винахідливо. Винятково мужньо. 271 00:22:35,930 --> 00:22:38,980 Не думаю, що ви користуєтеся олівцями. 272 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 Я не збираюся помирати. 273 00:22:48,610 --> 00:22:51,820 Я вважаю, що я дуже чітко це сказав із самого початку. 274 00:22:52,120 --> 00:22:55,060 Без мого втручання через кілька місяців 275 00:22:55,260 --> 00:22:58,770 не буде ні КомпВер , ні містера Санґа, щоб продовжити роботу. 276 00:22:58,970 --> 00:23:01,420 Це зараз або ніколи. 277 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 Має бути інший спосіб. 278 00:23:07,470 --> 00:23:08,530 Я зроблю будь-що. 279 00:23:08,730 --> 00:23:12,750 Годі, годі, містере Санґ. Це не кінець. 280 00:23:12,950 --> 00:23:14,210 Це початок. 281 00:23:14,410 --> 00:23:18,020 Контракт підписано, ваш спадок у безпеці. 282 00:23:19,230 --> 00:23:21,440 Зараз вас нічого не стримує. 283 00:23:24,020 --> 00:23:28,570 Можливо, ви хочете, щоб я влаштував це від вашого імені? 284 00:23:30,320 --> 00:23:31,260 Влаштували? 285 00:23:31,460 --> 00:23:34,910 Дев'яносто три відсотки моїх клієнтів не хочуть знати деталей. 286 00:23:36,120 --> 00:23:38,540 Варто мені забронювати все для вас? 287 00:23:47,550 --> 00:23:52,240 За цю послугу я стягую невеликий адміністративний збір. 288 00:23:52,440 --> 00:23:55,050 З мого боку це забирає багато часу. 289 00:23:57,600 --> 00:24:00,590 - Скільки? - Ваші рахунки в такому безладі, 290 00:24:00,780 --> 00:24:03,300 я почуватимуся винним, якщо візьму гроші. 291 00:24:03,500 --> 00:24:08,280 Але, гадаю, є інший спосіб, яким ви можете це компенсувати. 292 00:24:11,150 --> 00:24:13,070 - Тіло Христове. - Амінь. 293 00:24:18,120 --> 00:24:19,450 Тіло Христове. 294 00:24:41,430 --> 00:24:44,590 - Привіт. - Привіт, ти пішла, не попрощавшись. 295 00:24:44,790 --> 00:24:47,400 Ти був зайнятим. Я вислизнула о шостій. 296 00:24:47,860 --> 00:24:49,050 Ти вже вдома? 297 00:24:49,250 --> 00:24:52,860 Я вийшла на вечерю. Перенесла своє побачення з п'яниці. 298 00:24:53,490 --> 00:24:54,430 І як воно? 299 00:24:54,630 --> 00:24:58,350 Якщо не можеш говорити, можеш просто сказати слово ананас . 300 00:24:58,550 --> 00:25:02,080 Він попросив рахунок і пішов в туалет. 301 00:25:02,960 --> 00:25:05,080 Сигма-самець. Чекає, що ти заплатиш. 302 00:25:05,500 --> 00:25:06,820 Ці хлопці такі круті. 303 00:25:07,020 --> 00:25:07,940 Що тобі треба? 304 00:25:08,140 --> 00:25:11,610 Містер Один-на мільйон Френк Флорес, думаю, я знайшов його. 305 00:25:11,810 --> 00:25:14,370 - Або знайшов його номер. - Як? 306 00:25:14,570 --> 00:25:17,160 Поставив програму стеження на телефон Патофа. 307 00:25:17,360 --> 00:25:18,500 Він гадки не має. 308 00:25:18,700 --> 00:25:20,420 Щойно він запустив демо, 309 00:25:20,610 --> 00:25:23,170 я отримав контакти з його телефону, і бінго, 310 00:25:23,370 --> 00:25:27,090 з'явився сеньйор Флорес. Немає останніх дій, але ми знаємо номер. 311 00:25:27,290 --> 00:25:28,800 - Ти його набрав? - Ще ні. 312 00:25:29,000 --> 00:25:31,930 Я можу. Але жіночий голос менш загрозливий. 313 00:25:32,130 --> 00:25:35,470 Ми нічого про нього не знаємо і не хочемо його налякати. 314 00:25:35,670 --> 00:25:39,280 Надішли мені контакт, і я наберу його завтра. 315 00:25:40,910 --> 00:25:44,690 - Дякую. - Гей, це ж нормально, те, що ми робимо? 316 00:25:44,890 --> 00:25:46,150 У нього за спиною? 317 00:25:46,350 --> 00:25:48,190 Ми перевіряємо дані про нього, 318 00:25:48,390 --> 00:25:51,840 якщо все законно, Патоф може бути тим, що треба КомпВер . 319 00:25:52,800 --> 00:25:55,910 І, можливо, Санґ уклав добру угоду, коли найняв його. 320 00:25:56,110 --> 00:25:58,010 Він же не дізнається, ні? 321 00:25:59,890 --> 00:26:01,100 Ананас. 322 00:26:02,640 --> 00:26:03,600 Привіт. 323 00:27:51,920 --> 00:27:52,960 Повільно. 324 00:29:16,670 --> 00:29:20,070 Привіт! Привіт. Ти ще не набирала його? 325 00:29:20,270 --> 00:29:23,950 - Хто я? Я не твоя асистентка. - Ти моя творча зв'язкова. 326 00:29:24,150 --> 00:29:27,290 У Френка ювелірний магазин у Помоні, це все, що я маю. 327 00:29:27,490 --> 00:29:28,870 Звідки Патоф його знає? 328 00:29:29,070 --> 00:29:33,420 Я не питала в нього про це телефоном. Треба поїхати туди й зустрітися з ним. 329 00:29:33,620 --> 00:29:36,210 Я не можу на цих вихідних. Маю йти у церкву. 330 00:29:36,410 --> 00:29:39,720 - Я не робитиму цього сама. - Гаразд. Я щось вигадаю. 331 00:29:39,920 --> 00:29:41,130 Ісус простить, так? 332 00:29:41,330 --> 00:29:45,470 Ти чула, що він відправив посилання на демо всьому офісу минулої ночі? 333 00:29:45,670 --> 00:29:49,350 - Чудово. Ти багато працював над цим. - Там програма стеження. 334 00:29:49,550 --> 00:29:51,990 Я прокинувся з доступом до всіх телефонів. 335 00:29:52,750 --> 00:29:53,860 То видали все. 336 00:29:54,050 --> 00:29:57,710 Слава Богу, ти так багато знаєш про тонкощі кіберзлочинності. 337 00:30:27,280 --> 00:30:30,120 Містер Санґ проведе нас крізь шторм. 338 00:31:40,560 --> 00:31:42,510 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 339 00:31:42,700 --> 00:31:44,650 Творчий керівник Яна Ануфрієва