1 00:00:07,000 --> 00:00:10,280 К сожалению, м-р Санг не может быть с нами сегодня. 2 00:00:10,480 --> 00:00:14,490 Здесь вы найдете пожелания м-ра Санга. 3 00:00:14,690 --> 00:00:17,080 Значит, ты говоришь, что этот мужик просто пришел, 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,000 и Санг просто передал ему все полномочия? 5 00:00:20,200 --> 00:00:20,920 Я не верю в это. 6 00:00:21,120 --> 00:00:24,770 Моя подруга Милани борется с зависимостью от психоактивных веществ. 7 00:00:27,770 --> 00:00:28,940 Что со мной происходит? 8 00:00:29,440 --> 00:00:32,260 У тебя паническая атака, Крейг. 9 00:00:32,460 --> 00:00:33,680 Мы работаем на социопата. 10 00:00:33,880 --> 00:00:34,720 Вы солгали мне. 11 00:00:34,920 --> 00:00:38,480 - Чтобы узнать, можем ли быть друзьями. - И что? 12 00:00:38,680 --> 00:00:41,910 Скажем так, я не буду полагаться на тебя в кризисной ситуации. 13 00:00:45,790 --> 00:00:47,110 Фрэнк Флореc. 14 00:00:47,310 --> 00:00:50,550 Если хочешь знать, кто он, найди Фрэнка Флореcа. 15 00:01:21,950 --> 00:01:24,480 - Здравствуйте. - М-ра Санга Ву, пожалуйста. 16 00:01:24,680 --> 00:01:27,120 - Вам назначена встреча? - Нет. 17 00:01:27,960 --> 00:01:32,460 Санг ни с кем не встречается без предварительной записи. 18 00:01:33,420 --> 00:01:35,420 М-ра Санга Ву, пожалуйста. 19 00:01:37,470 --> 00:01:38,840 Как я уже сказала... 20 00:01:39,470 --> 00:01:41,470 Я могу назначить вам встречу. 21 00:01:41,890 --> 00:01:44,270 Я подожду, когда он освободится. 22 00:02:45,240 --> 00:02:48,750 Сэр! Да, он сказал, что даст вам 10 минут. 23 00:03:13,020 --> 00:03:14,230 Да. 24 00:03:17,110 --> 00:03:19,890 Добрый день, м-р Санг. Меня зовут... 25 00:03:20,090 --> 00:03:22,570 На английском. Я свободно говорю по-английски. 26 00:03:24,330 --> 00:03:26,790 Меня зовут Регус Патофф, 27 00:03:27,370 --> 00:03:30,920 и я проделал долгий путь, чтобы предложить вам подарок. 28 00:03:31,540 --> 00:03:34,500 Можете оставить моей помощнице, когда будете уходить. 29 00:03:36,210 --> 00:03:39,590 К сожалению, этот подарок не будет вручен, 30 00:03:40,550 --> 00:03:42,050 пока вы не умрете. 31 00:03:42,680 --> 00:03:44,850 Зачем он мне мертвому? 32 00:03:45,510 --> 00:03:49,060 Что, если я скажу вам, что это дар бессмертия? 33 00:03:56,480 --> 00:03:58,190 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 34 00:04:15,790 --> 00:04:18,380 КОНСУЛЬТАНТ 35 00:04:31,480 --> 00:04:32,710 ДОСТАВКА 213 36 00:04:32,910 --> 00:04:35,760 Эй, почему ты не перезвонила на выходных? 37 00:04:35,950 --> 00:04:37,690 Я оставил тебе с десяток сообщений. 38 00:04:37,940 --> 00:04:39,880 Мне пришлось сменить номер телефона, 39 00:04:40,080 --> 00:04:42,890 мои учетные записи, мои пароли и секретные вопросы. 40 00:04:43,090 --> 00:04:45,510 Это сигарета? Можно затянуться? 41 00:04:45,710 --> 00:04:48,980 У него есть файлы на нас. Они хранятся в маленькой комнате. 42 00:04:49,180 --> 00:04:53,410 Он знает имена моих родителей, спортзал, в который я почти не хожу. 43 00:04:53,710 --> 00:04:55,080 Он знает всё. 44 00:04:58,540 --> 00:05:02,840 ДЛЯ АН САНГ ВУ 45 00:05:15,140 --> 00:05:17,100 Доставка для м-ра Санга Ву. 46 00:05:19,570 --> 00:05:20,940 Простите. 47 00:05:21,900 --> 00:05:25,030 Каждый раз, когда я слышу его имя, я представляю его личико. 48 00:05:30,740 --> 00:05:32,940 HillTech Corp, помнишь их? 49 00:05:33,140 --> 00:05:34,940 - Протезы в Москве. - Да. 50 00:05:35,140 --> 00:05:36,520 Я погрузился в тему. 51 00:05:36,720 --> 00:05:40,610 Я сравнил их состояние до и после прихода Патоффа. 52 00:05:40,810 --> 00:05:43,070 Их годовой оборот был 26 миллионов долларов. 53 00:05:43,270 --> 00:05:45,240 Сейчас он больше 50 миллионов долларов. 54 00:05:45,440 --> 00:05:48,160 Он почти удвоил их доход за шесть месяцев. 55 00:05:48,360 --> 00:05:51,430 Может, он действительно хорош в своей работе. 56 00:05:52,850 --> 00:05:56,920 Ладно, ради хохмы я исследовал ампутации в России. 57 00:05:57,120 --> 00:05:59,260 - Ты так провел выходные? - Я должен идти 58 00:05:59,450 --> 00:06:01,420 сегодня на мессу, баланс выдержан. 59 00:06:01,620 --> 00:06:05,010 В стране проводят в среднем 150 000 ампутаций в год. 60 00:06:05,210 --> 00:06:08,350 Внезапно наш друг Патофф присоединяется к бизнесу рук и ног. 61 00:06:08,550 --> 00:06:11,200 Сейчас у них до 290 000 ампутаций в год. 62 00:06:11,620 --> 00:06:12,850 Он почти удвоил их. 63 00:06:13,050 --> 00:06:15,310 Что, вдруг в два раза больше фермеров 64 00:06:15,510 --> 00:06:17,610 попали под плуг? Это лишено смысла. 65 00:06:17,810 --> 00:06:21,490 Скачок цифр. Мы должны учитывать скрытые факторы. 66 00:06:21,690 --> 00:06:24,380 Война, мины, болезни. 67 00:06:25,260 --> 00:06:26,870 Ладно, посмотри на это фото. 68 00:06:27,070 --> 00:06:28,200 Это Милани Морозова. 69 00:06:28,400 --> 00:06:31,250 Она тесно сотрудничает с ним - Виктором Кульцером. 70 00:06:31,440 --> 00:06:34,000 - Он подписал тот же контракт, что и Санг. - Именно. 71 00:06:34,200 --> 00:06:37,480 Через три месяца после этого фото Кульцер... умер. 72 00:06:40,730 --> 00:06:42,170 - Она красивая. - До сих пор. 73 00:06:42,370 --> 00:06:46,740 Но у нее было несколько апгрейдов. Новая рука, новая нога, новая челюсть. 74 00:06:47,360 --> 00:06:50,510 Подожди, ты хочешь сказать, 75 00:06:50,710 --> 00:06:53,640 что он убедил ее ампутировать половину тела? 76 00:06:53,840 --> 00:06:56,790 Да, в интересах м-ра Кульцера. 77 00:07:16,930 --> 00:07:19,290 Я занятой человек, так что пропустим чушь. 78 00:07:19,490 --> 00:07:23,460 - Что вы продаете? - Уверяю вас, я не продавец. 79 00:07:23,660 --> 00:07:26,760 Я предлагаю вам свои услуги консультанта. 80 00:07:26,960 --> 00:07:30,110 Консультант мне не нужен. Оглянись вокруг, дедушка, 81 00:07:30,570 --> 00:07:31,820 у меня всё хорошо. 82 00:07:32,490 --> 00:07:35,160 Напротив, м-р Санг. 83 00:07:36,200 --> 00:07:40,870 Я взял на себя смелость ознакомиться со счетами и бухгалтерией CompWare. 84 00:07:42,960 --> 00:07:46,670 Вы можете платить персоналу только в течение еще четырех месяцев. 85 00:07:50,840 --> 00:07:53,160 - Кто ты, твою мать, такой? - Регус Патофф. 86 00:07:53,360 --> 00:07:56,330 Я думал, что ясно дал понять это, когда представлялся. 87 00:07:56,530 --> 00:08:00,180 Не стесняйтесь записать это на вашем устройстве. 88 00:08:07,190 --> 00:08:11,680 Вы переплачиваете работникам и недооцениваете свой продукт. 89 00:08:11,880 --> 00:08:16,200 Люди пользуются вашим возрастом, расой и наивностью. 90 00:08:16,830 --> 00:08:19,160 Банки не дадут вам больше ни копейки. 91 00:08:20,040 --> 00:08:24,860 Когда ваши инвесторы узнают об этом ужасном положении дел, 92 00:08:25,060 --> 00:08:27,500 они заменят вас кем-то компетентным. 93 00:08:27,920 --> 00:08:32,200 Какими бы неудобными ни были эти факты, 94 00:08:32,400 --> 00:08:34,130 вы знаете, что всё это правда. 95 00:08:36,090 --> 00:08:37,710 Со мной так не разговаривают. 96 00:08:37,900 --> 00:08:40,420 Три ночи назад вы стояли на 19-м этаже 97 00:08:40,620 --> 00:08:43,690 на своем балконе в слезах и хотели спрыгнуть. 98 00:08:44,810 --> 00:08:47,940 Мой вопрос к вам, м-р Санг, таков: 99 00:08:48,940 --> 00:08:50,150 что вас остановило? 100 00:08:52,440 --> 00:08:53,640 Откуда ты это знаешь? 101 00:08:53,840 --> 00:08:56,770 Единственное, что удержало вас на том выступе, - страх 102 00:08:56,970 --> 00:08:59,640 делегитимизации собственного наследия. 103 00:08:59,840 --> 00:09:01,830 Того, что вас забудут. 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,750 Я вижу, что вы расстроены, м-р Санг. 105 00:09:06,000 --> 00:09:09,490 Я выйду на минутку, дам вам собраться. 106 00:09:09,690 --> 00:09:10,460 Нет. 107 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 Останьтесь. 108 00:09:21,930 --> 00:09:24,960 - Я работаю изо всех сил. - А проблемы усугубляются. 109 00:09:25,160 --> 00:09:29,440 - Мне нужно придумать идеальную игру. - Но ваши молитвы остаются без ответа. 110 00:09:30,770 --> 00:09:36,030 Воспользуйтесь моими услугами, м-р Санг, и ваши переживания уйдут. 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,690 Когда сможете начать? 112 00:09:42,890 --> 00:09:45,620 К сожалению, только после вашего ухода. 113 00:09:46,540 --> 00:09:49,400 - Ухода? - Я не ясно выразился? 114 00:09:49,600 --> 00:09:52,820 Простите меня. Это моя третья встреча за день. 115 00:09:53,020 --> 00:09:55,370 Иногда разговоры сливаются. 116 00:09:55,570 --> 00:09:59,010 Мой контракт начнется тогда, когда закончится ваша жизнь. 117 00:10:48,230 --> 00:10:49,270 Не надо. 118 00:10:49,600 --> 00:10:52,010 Он заперся и не выходит. 119 00:10:52,210 --> 00:10:54,300 Патофф не упоминал Фрэнка Флореса? 120 00:10:54,500 --> 00:10:56,510 Может, через З , а может, через С . 121 00:10:56,710 --> 00:10:57,550 Нет. 122 00:10:57,750 --> 00:10:59,260 Русская куколка сказала, 123 00:10:59,460 --> 00:11:02,770 что если я хочу узнать о Патоффе, надо найти Фрэнка Флореса. 124 00:11:02,970 --> 00:11:04,520 Почему ты не сказал мне раньше? 125 00:11:04,720 --> 00:11:07,190 Потому что их 32 с З и 1100 с С 126 00:11:07,390 --> 00:11:08,730 согласно со Сколько меня? 127 00:11:08,930 --> 00:11:13,110 Я пытаюсь сузить круг поиска. На Фрэнка Флореса, ампутанта, ничего нет. 128 00:11:13,310 --> 00:11:14,530 В любом написании. 129 00:11:14,730 --> 00:11:17,340 Ты так и не рассказал, чем закончился вечер пятницы. 130 00:11:20,300 --> 00:11:24,460 Скажем так, он изо всех сил старался показать мне, кто тут главный. 131 00:11:24,650 --> 00:11:26,350 Что об этом думает Патти? 132 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 - Я не всё ей рассказал. - Как так? 133 00:11:30,030 --> 00:11:32,500 Она подумает, что я просто отлыниваю от работы. 134 00:11:32,700 --> 00:11:34,800 - А ты отлыниваешь? - Нет. Этот парень... 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,690 - Он не тот, за кого себя выдает. - Дениз ДеЛило! 136 00:11:41,530 --> 00:11:43,910 Дениз ДеЛило. 137 00:11:47,700 --> 00:11:49,910 Одна из вас точно Дениз ДеЛило. 138 00:11:54,840 --> 00:11:56,090 Очень хорошо. 139 00:11:57,170 --> 00:11:59,050 Почему это имя кажется знакомым? 140 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 Войдите. 141 00:12:19,900 --> 00:12:21,430 - М-р Патофф. - Да. 142 00:12:21,630 --> 00:12:25,450 - Вы искали Дениз? - ДеЛило. 143 00:12:25,820 --> 00:12:30,940 Вот она. 5 256,70 долларов в месяц, 144 00:12:31,140 --> 00:12:34,460 а ее вклад буквально равен нулю. 145 00:12:34,790 --> 00:12:36,280 Может, она призрак? 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 Дениз на больничном с января. 147 00:12:39,440 --> 00:12:40,780 И он продолжал платить? 148 00:12:40,980 --> 00:12:43,660 Чтобы избежать иска о дискриминации. 149 00:12:43,860 --> 00:12:45,680 - Что с ней? - Стресс. 150 00:12:48,680 --> 00:12:51,810 - Дейзи Хойт? - Аллергия. 151 00:12:54,350 --> 00:12:57,190 - Дилан Гаррети? - Проблемы с психикой. 152 00:13:01,780 --> 00:13:03,720 Я не хочу говорить плохо о мертвых, 153 00:13:03,920 --> 00:13:06,430 но Санг не был хорошим бизнесменом. 154 00:13:06,630 --> 00:13:10,100 Я думаю, его больше заботило творчество, 155 00:13:10,300 --> 00:13:12,080 и ему было всего 20. 156 00:13:13,160 --> 00:13:16,190 Ситуация еще хуже, чем я предполагал. 157 00:13:16,390 --> 00:13:20,700 Если не сократить расходы сейчас, мы протянем не больше шести недель. 158 00:13:20,900 --> 00:13:22,070 Шесть недель? 159 00:13:22,270 --> 00:13:25,590 Если мы сократим всё по максимуму, возможно, два месяца. 160 00:13:30,850 --> 00:13:33,130 Как ты думаешь, что весит больше: 161 00:13:33,320 --> 00:13:35,420 три гиены или взрослый самец гориллы? 162 00:13:35,620 --> 00:13:37,880 Когда она будет готова к запуску? 163 00:13:38,080 --> 00:13:39,970 Никто не может грамотно изучить рынок. 164 00:13:40,160 --> 00:13:42,590 - А если бы смогли? - Месяца три. 165 00:13:42,790 --> 00:13:45,570 Возможно, ты захочешь работать по выходным, умник. 166 00:13:45,950 --> 00:13:48,930 Шесть недель - и нам перестанут платить. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,690 Что? Патофф сказал тебе, что у нас шесть недель до закрытия? 168 00:13:52,890 --> 00:13:53,600 Только что. 169 00:13:53,800 --> 00:13:56,400 Я не верю ни единому его слову. 170 00:13:56,600 --> 00:13:58,710 Ты не понимаешь? Это еще одна проверка. 171 00:14:00,670 --> 00:14:03,920 Что ближе всего к Под юбками в джунглях ? 172 00:14:04,340 --> 00:14:07,080 По сути, это Ловкий кубик , только не в космосе. 173 00:14:07,280 --> 00:14:10,660 Сколько нужно времени для обновления этого старого куска дерьма? 174 00:14:10,860 --> 00:14:11,910 Там в основном графика. 175 00:14:12,110 --> 00:14:15,210 Если будет готов дизайн, то завтра будет макет. 176 00:14:15,410 --> 00:14:16,730 Постараемся на сегодня. 177 00:14:17,560 --> 00:14:19,340 Ты хочешь этим спасти CompWare? 178 00:14:19,540 --> 00:14:23,900 Интересный факт: вес трех гиен равняется весу взрослого самца гориллы. 179 00:14:25,490 --> 00:14:26,740 О боже. 180 00:14:34,040 --> 00:14:37,710 Я выиграл на аукционе стол для пинг-понга. Говорилось, только наличные. 181 00:14:49,880 --> 00:14:52,050 Ваша жизнь застрахована, так ведь? 182 00:14:53,180 --> 00:14:55,970 - Конечно. - Чем тогда это отличается? 183 00:14:57,390 --> 00:14:59,840 На случай вашей преждевременной кончины, 184 00:15:00,040 --> 00:15:04,230 какие меры вы приняли для защиты своего наследия? 185 00:15:07,190 --> 00:15:09,320 - Никаких. - Сейчас самое время. 186 00:15:10,450 --> 00:15:14,430 Под моим руководством, м-р Санг, люди будут боготворить вас. 187 00:15:14,630 --> 00:15:16,910 Однажды они преклонят пред вами колени. 188 00:15:22,210 --> 00:15:23,650 Я посоветуюсь с командой. 189 00:15:23,850 --> 00:15:27,280 Ваша команда - это причина вашего затруднительного положения. 190 00:15:27,480 --> 00:15:31,660 Когда Ан Санг Ву перестал слушать себя? 191 00:15:31,860 --> 00:15:34,260 Никто не указывает мне, что делать. 192 00:15:36,510 --> 00:15:40,640 Вы так многого добились за свою короткую жизнь. 193 00:15:41,850 --> 00:15:44,770 Подумайте, как многого вы можете достичь в смерти. 194 00:16:35,660 --> 00:16:39,790 - Крейг. Он поменял замки. - Что? 195 00:16:41,290 --> 00:16:45,400 В архиве. Я посмотрела, есть ли у него досье на Фрэнка Флореса. 196 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 Его ключ еще у тебя? 197 00:16:47,440 --> 00:16:50,860 Я сделала дубликат, а оригинал положила назад в субботу. 198 00:16:51,060 --> 00:16:54,030 И что из этого поняла Нэнси Дрю? 199 00:16:54,230 --> 00:16:56,500 - Что он знает, что там кто-то был? - Да. 200 00:16:56,690 --> 00:16:59,080 Он играет с тобой так же, как и со мной. 201 00:16:59,280 --> 00:17:01,350 Что между вами произошло? 202 00:17:02,520 --> 00:17:05,340 Я же говорил, что немного перебрал и пошел домой. 203 00:17:05,540 --> 00:17:07,920 Ладно, если бы мы пошли на занятие горячей йоги, 204 00:17:08,120 --> 00:17:11,440 а потом сходили на кофе, тебе не было бы интересно? 205 00:17:13,860 --> 00:17:17,100 Он пытался заставить меня сделать то, чего я не хотел делать. 206 00:17:17,300 --> 00:17:22,040 Ничего сексуального или чего-то в этом роде. Просто ужасное. 207 00:17:24,040 --> 00:17:26,020 - Ты сделал это? - Что? 208 00:17:26,220 --> 00:17:28,000 То, что он просил тебя сделать. 209 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 Нет. 210 00:17:32,670 --> 00:17:33,590 Молодец. 211 00:17:35,130 --> 00:17:36,180 Спасибо. 212 00:17:48,060 --> 00:17:48,980 Войдите. 213 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 М-р Патофф. 214 00:17:56,610 --> 00:18:01,580 - Это важно? - Потенциально, это полмиллиона долларов. 215 00:18:03,870 --> 00:18:06,520 Я не знаю, это актив компании или нет, 216 00:18:06,720 --> 00:18:10,110 - но в прошлом году Санг купил яхту. - Она утонула. 217 00:18:10,310 --> 00:18:12,650 Да. Он не знал этого, когда выписывал чек. 218 00:18:12,850 --> 00:18:17,340 Не знаю, можно ли ее спасти, но за нее можно что-нибудь выручить. 219 00:18:18,430 --> 00:18:22,060 М-р Санг был импульсивен. Импульсивных людей легко одурачить. 220 00:18:22,970 --> 00:18:25,640 Вы импульсивны, Элейн? 221 00:18:26,890 --> 00:18:29,850 Я отвечу вам позже, м-р Патофф. 222 00:18:34,570 --> 00:18:36,600 ПОД ЮБКАМИ В ДЖУНГЛЯХ 223 00:18:36,790 --> 00:18:38,310 Рауль, мы готовы? 224 00:18:38,500 --> 00:18:39,680 Да, всё готово. 225 00:18:39,880 --> 00:18:42,060 Ты уверен, что хочешь запустить ее? 226 00:18:42,260 --> 00:18:44,200 Поверь мне, она готова. 227 00:19:10,020 --> 00:19:11,020 Войдите. 228 00:19:13,110 --> 00:19:16,730 М-р Патофф, у вас есть немного времени? 229 00:19:18,240 --> 00:19:20,780 Время истекает для нас всех. 230 00:19:22,120 --> 00:19:27,120 Да. Я слышал, что мы в затруднительном положении. 231 00:19:28,040 --> 00:19:30,190 У меня есть кое-что, что может помочь. 232 00:19:30,390 --> 00:19:31,830 Еще один затонувший корабль? 233 00:19:32,920 --> 00:19:35,450 Игра, что вам понравилась, Под юбками в джунглях . 234 00:19:35,650 --> 00:19:39,870 Если мы вложим в нее все наши ресурсы, мы сможем запустить ее к концу месяца. 235 00:19:40,070 --> 00:19:43,220 Можно быстро заработать, если правильно выпустить ее на рынок. 236 00:19:44,470 --> 00:19:46,620 - Так быстро? - Мы сделали для вас макет. 237 00:19:46,820 --> 00:19:48,770 Эта версия сырая, но работает хорошо. 238 00:19:51,520 --> 00:19:55,010 Знаете что? Если хотите, я могу установить ее на ваш телефон. 239 00:19:55,210 --> 00:19:59,010 Посмотрите, когда захотите. Можете посмотреть в ванне, на унитазе. 240 00:19:59,210 --> 00:20:02,030 Вам нужен только локальный сервер и кнопка Начать . 241 00:20:09,830 --> 00:20:12,620 Мне очень понравился наш вечер в пятницу, Крейг. 242 00:20:13,170 --> 00:20:14,830 Спасибо, что пригласил. 243 00:20:17,250 --> 00:20:18,110 С удовольствием. 244 00:20:18,310 --> 00:20:22,990 Надеюсь, театральность мероприятия тебя не расстроила. 245 00:20:23,190 --> 00:20:26,330 Меня? Нет. Я просто много выпил натощак. 246 00:20:26,530 --> 00:20:27,810 Думаешь, в этом причина? 247 00:20:31,230 --> 00:20:33,550 Вам удалось найти свою подругу? 248 00:20:33,740 --> 00:20:36,720 Боюсь, Милани счастливый конец не ждет. 249 00:20:36,910 --> 00:20:41,530 Она попала в полосу неудач, в которые ты не поверишь. 250 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 Могу представить. 251 00:20:43,780 --> 00:20:46,910 Вот эта красная кнопка CW. Всё готово. 252 00:20:47,450 --> 00:20:50,950 - Можно, я пойду по короткому пути? - Он всегда лучше. 253 00:21:19,270 --> 00:21:22,470 Без предоплаты. Без доли прибыли. 254 00:21:22,670 --> 00:21:24,760 Вы даже не платите себе зарплату. 255 00:21:24,960 --> 00:21:26,560 - В чём ваш интерес? - Прошу вас. 256 00:21:26,760 --> 00:21:29,830 Не беспокойтесь обо мне, м-р Санг. 257 00:21:30,120 --> 00:21:31,700 Я достаточно вознагражден. 258 00:21:33,660 --> 00:21:35,080 Что мне терять? 259 00:21:45,090 --> 00:21:49,330 - На этом дело сделано. - Это не стоило мне ни доллара. 260 00:21:49,530 --> 00:21:53,850 Доллар, который вы не можете позволить себе потратить, сэр. 261 00:21:55,480 --> 00:21:58,420 Полагаю, мы никогда не увидимся. 262 00:21:58,620 --> 00:21:59,760 Не увидимся. 263 00:21:59,960 --> 00:22:04,280 Но было приятно познакомиться с вами, я вернусь через две недели. 264 00:22:05,650 --> 00:22:07,530 - Две недели? - Чтобы начать работу. 265 00:22:08,240 --> 00:22:09,660 Дел невпроворот. 266 00:22:11,280 --> 00:22:13,900 - Но вы сказали... - Я могу начать раньше. 267 00:22:14,100 --> 00:22:17,580 Но это решение, которое вы должны принять сами. 268 00:22:19,880 --> 00:22:25,160 Однажды у меня был клиент, который засунул карандаши в ноздри, 269 00:22:25,360 --> 00:22:29,220 а затем с большой яростью опустил лицо на стол. 270 00:22:30,140 --> 00:22:32,970 Самый изобретательный. Невероятно смелый. 271 00:22:35,930 --> 00:22:38,980 Не думаю, что вам нужны карандаши. 272 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 Я не собираюсь умирать. 273 00:22:48,610 --> 00:22:51,820 Кажется, я ясно дал понять это с самого начала. 274 00:22:52,120 --> 00:22:55,060 Без моего вмешательства через несколько месяцев 275 00:22:55,260 --> 00:22:58,770 не останется ни CompWare, ни м-ра Санга. 276 00:22:58,970 --> 00:23:01,420 Только сейчас или никогда. 277 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 Должен быть другой путь. 278 00:23:07,470 --> 00:23:08,530 Я готов на всё. 279 00:23:08,730 --> 00:23:12,750 Перестаньте, м-р Санг. Это не конец. 280 00:23:12,950 --> 00:23:14,210 Это начало. 281 00:23:14,410 --> 00:23:18,020 Контракт подписан, ваше наследие защищено. 282 00:23:19,230 --> 00:23:21,440 Теперь вас ничто не остановит. 283 00:23:24,020 --> 00:23:28,570 Возможно, вы хотели бы, чтобы я занялся от вашего имени организацией? 284 00:23:30,320 --> 00:23:31,260 Организацией? 285 00:23:31,460 --> 00:23:34,910 Почти все мои клиенты предпочитают не знать подробностей. 286 00:23:36,120 --> 00:23:38,540 Мне забронировать для вас место? 287 00:23:47,550 --> 00:23:52,240 За эту услугу я взимаю небольшую административную плату. 288 00:23:52,440 --> 00:23:55,050 На это уйдет немного моего времени. 289 00:23:57,600 --> 00:24:00,590 - Сколько? - Ваши счета в таком беспорядке, 290 00:24:00,780 --> 00:24:03,300 что у меня нет морального права брать с вас деньги. 291 00:24:03,500 --> 00:24:08,280 Но, может, вы можете расплатиться со мной как-нибудь иначе? 292 00:24:11,150 --> 00:24:13,070 - Тело Христа. - Аминь. 293 00:24:18,120 --> 00:24:19,450 Тело Христа. 294 00:24:41,430 --> 00:24:44,590 - Привет. - Привет, ты ушла, не попрощавшись. 295 00:24:44,790 --> 00:24:47,400 Ты выглядел занятым. Я улизнула в 18:00. 296 00:24:47,860 --> 00:24:49,050 Ты уже дома? 297 00:24:49,250 --> 00:24:52,860 Вообще-то, я вышла поужинать. Я перенесла свидание с пятницы. 298 00:24:53,490 --> 00:24:54,430 И как оно? 299 00:24:54,630 --> 00:24:58,350 Если тебе не нравится, просто скажи ананас . 300 00:24:58,550 --> 00:25:02,080 Он попросил счет и пошел в туалет. 301 00:25:02,960 --> 00:25:05,080 Сигма самец. Ожидает, что заплатишь ты. 302 00:25:05,500 --> 00:25:06,820 Эти ребята прикольные. 303 00:25:07,020 --> 00:25:07,940 Ты чего хотел? 304 00:25:08,140 --> 00:25:11,610 Мистер Один на миллион, Фрэнк Флорес, думаю, я нашел его. 305 00:25:11,810 --> 00:25:14,370 - Или, как минимум, я нашел его номер. - Как? 306 00:25:14,570 --> 00:25:17,160 Я установил шпионское ПО на телефон Патоффа. 307 00:25:17,360 --> 00:25:18,500 Он не догадывается. 308 00:25:18,700 --> 00:25:20,420 Как только он запустил демо, 309 00:25:20,610 --> 00:25:23,170 я скопировал файл с его контактами, и бинго - 310 00:25:23,370 --> 00:25:27,090 появился сеньор Флорес. Без активности в последнее время, но есть номер. 311 00:25:27,290 --> 00:25:28,800 - Ты звонил ему? - Ещё нет. 312 00:25:29,000 --> 00:25:31,930 Я могу. Но женский голос будет менее угрожающим. 313 00:25:32,130 --> 00:25:35,470 Мы ничего о нём не знаем и не хотим его спугнуть. 314 00:25:35,670 --> 00:25:39,280 Пришли мне его данные, я позвоню ему завтра. 315 00:25:40,910 --> 00:25:44,690 - Спасибо. - Мы же всё правильно делаем, правда? 316 00:25:44,890 --> 00:25:46,150 Роем за его спиной? 317 00:25:46,350 --> 00:25:48,190 Мы просто проверяем его, 318 00:25:48,390 --> 00:25:51,840 и если он настоящий, то Патофф может быть нужен CompWare. 319 00:25:52,800 --> 00:25:55,910 И, возможно, наняв его, Санг поступил правильно. 320 00:25:56,110 --> 00:25:58,010 Он ведь не узнает? 321 00:25:59,890 --> 00:26:01,100 Ананас. 322 00:26:02,640 --> 00:26:03,600 Привет. 323 00:27:51,920 --> 00:27:52,960 Медленно. 324 00:29:16,670 --> 00:29:20,070 Привет! Ты ему уже звонила? 325 00:29:20,270 --> 00:29:23,950 - С чего это? Я не твоя помощница. - Ты моя творческая напарница. 326 00:29:24,150 --> 00:29:27,290 У Фрэнка ювелирный магазин в Помоне, это всё, что я узнала. 327 00:29:27,490 --> 00:29:28,870 Откуда Патофф его знает? 328 00:29:29,070 --> 00:29:33,420 Я не спрашивала его об этом по телефону. Надо поехать туда и встретиться с ним. 329 00:29:33,620 --> 00:29:36,210 Я на этих выходных не могу. У меня церковь. 330 00:29:36,410 --> 00:29:39,720 - Я не буду делать это одна. - Хорошо. Я что-нибудь придумаю. 331 00:29:39,920 --> 00:29:41,130 Иисус прощает, верно? 332 00:29:41,330 --> 00:29:45,470 Ты слышала, вчера он разослал ссылку на демо всему офису? 333 00:29:45,670 --> 00:29:49,350 - Отлично. Ты усердно над ней работал. - В этой версии шпионское ПО. 334 00:29:49,550 --> 00:29:51,990 Я проснулся с доступом ко всем телефонам. 335 00:29:52,750 --> 00:29:53,860 Так удали его. 336 00:29:54,050 --> 00:29:57,710 Слава богу, ты так много знаешь о тонкостях киберпреступности. 337 00:30:27,280 --> 00:30:30,120 М-р Санг проведет нас сквозь шторм. 338 00:31:40,560 --> 00:31:42,510 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 339 00:31:42,700 --> 00:31:44,650 Креативный супервайзер Владимир Фадеев