1 00:00:07,000 --> 00:00:10,280 Sajnos Mr. Sang nem lehet ma vel nk. 2 00:00:10,480 --> 00:00:14,490 Ebben szerepelnek Mr. Sang k v ns gai. 3 00:00:14,690 --> 00:00:17,080 Sz val azt mondod, ez a fick csak gy bes t lt, 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,000 s teljes felhatalmaz st adatott mag nak? 5 00:00:20,200 --> 00:00:20,920 Nem veszem be. 6 00:00:21,120 --> 00:00:24,770 Milani bar tom vek ta k zd a k b t szerrel. 7 00:00:27,770 --> 00:00:28,940 Mi t rt nik velem? 8 00:00:29,440 --> 00:00:32,260 P nikrohamod van, Craig. 9 00:00:32,460 --> 00:00:33,680 Egy szociopat nak dolgozunk. 10 00:00:33,880 --> 00:00:34,720 Hazudott nekem. 11 00:00:34,920 --> 00:00:38,480 - gy tudhattam meg, bar tok lehet nk-e. - s? 12 00:00:38,680 --> 00:00:41,910 Mondjuk gy, hogy nem fogok benned b zni kr zishelyzetben. 13 00:00:45,790 --> 00:00:47,110 Frank Florez. 14 00:00:47,310 --> 00:00:50,550 Ha tudni akarod, milyen ember, keresd meg Frank Florezt. 15 00:01:21,950 --> 00:01:24,480 - J napot! - Mr. Sang Woo-t keresem. 16 00:01:24,680 --> 00:01:27,120 - Tal lkoz ja van vele? - Nincs. 17 00:01:27,960 --> 00:01:32,460 Sang nem fogad senkit, aki nem k rt időpontot. 18 00:01:33,420 --> 00:01:35,420 Mr. Sang Woo-t keresem. 19 00:01:37,470 --> 00:01:38,840 Mint mondtam... 20 00:01:39,470 --> 00:01:41,470 Adhatok esetleg időpontot? 21 00:01:41,890 --> 00:01:44,270 Megv rom, am g szabad lesz. 22 00:02:45,240 --> 00:02:48,750 Uram? Azt mondta, ad t z percet. 23 00:03:13,020 --> 00:03:14,230 Szabad! 24 00:03:17,110 --> 00:03:19,890 J napot k v nok, Mr. Sang. A nevem... 25 00:03:20,090 --> 00:03:22,570 T k letesen besz lek angolul. 26 00:03:24,330 --> 00:03:26,790 A nevem Regus Patov, 27 00:03:27,370 --> 00:03:30,920 s nagyon hossz utat tettem meg, hogy felaj nljak egy aj nd kot. 28 00:03:31,540 --> 00:03:34,500 Kifel menet az asszisztensemn l hagyhatja. 29 00:03:36,210 --> 00:03:39,590 Sajnos ez az aj nd k nem rkezik meg, 30 00:03:40,550 --> 00:03:42,050 csak az n hal la ut n. 31 00:03:42,680 --> 00:03:44,850 Holtan mihez kezdjek vele? 32 00:03:45,510 --> 00:03:49,060 s ha azt mondom, hogy ez az aj nd k a halhatatlans g? 33 00:03:56,480 --> 00:03:58,190 KIL PTETT K A RENDSZERBŐL 34 00:04:15,790 --> 00:04:18,380 A TAN CSAD 35 00:04:31,480 --> 00:04:32,710 213 SZ LL T SOK 36 00:04:32,910 --> 00:04:35,760 H , mi rt nem h vt l vissza h tv g n? 37 00:04:35,950 --> 00:04:37,690 Hagytam neked vagy t z zenetet. 38 00:04:37,940 --> 00:04:39,880 Meg kellett v ltoztatnom a sz momat, 39 00:04:40,080 --> 00:04:42,890 a profiljaimat, a jelszavaimat s a biztons gi k rd seimet. 40 00:04:43,090 --> 00:04:45,510 Az egy cigi? Adsz egy slukkot? 41 00:04:45,710 --> 00:04:48,980 Akt t vezet r lunk. Egy bez rt szob ban vannak. 42 00:04:49,180 --> 00:04:53,410 Tudja a sz leim nev t, az edzőterem nev t, ahov alig j rok. 43 00:04:53,710 --> 00:04:55,080 Mindent tud. 44 00:04:58,540 --> 00:05:02,840 AHN SANG WOO ALDRICH AVENUE 612, LOS ANGELES 45 00:05:15,140 --> 00:05:17,100 K ldem ny Mr. Sang Woo-nak. 46 00:05:19,570 --> 00:05:20,940 Eln z st. 47 00:05:21,900 --> 00:05:25,030 Valah nyszor meghallom a nev t, az arc t l tom magam előtt. 48 00:05:30,740 --> 00:05:32,940 HillTech Corp, eml kszel r juk? 49 00:05:33,140 --> 00:05:34,940 - Műv gtagok Moszkv ban. - Igen. 50 00:05:35,140 --> 00:05:36,520 Jobban ut naj rtam. 51 00:05:36,720 --> 00:05:40,610 sszehasonl tottam a sz maikat Patov rkez se előtt s ut n. 52 00:05:40,810 --> 00:05:43,070 Az ves forgalmuk 26 milli doll r volt. 53 00:05:43,270 --> 00:05:45,240 Most meg t bb mint 50 milli doll r. 54 00:05:45,440 --> 00:05:48,160 F l v alatt majdnem megdupl zta a termel s ket. 55 00:05:48,360 --> 00:05:51,430 Tal n csak nagyon rti a dolg t. 56 00:05:52,850 --> 00:05:56,920 Puszta k v ncsis gb l r n ztem az oroszorsz gi amput ci kra. 57 00:05:57,120 --> 00:05:59,260 - Ebből llt a h tv g d? - R szt kell vennem 58 00:05:59,450 --> 00:06:01,420 ma este egy mis n, sz val van egyens ly. 59 00:06:01,620 --> 00:06:05,010 Orsz gosan vente tlag 150 000 amput ci t hajtanak v gre. 60 00:06:05,210 --> 00:06:08,350 Azt n Patov bar tunk egyszer csak besz ll a k z- s l bbizniszbe. 61 00:06:08,550 --> 00:06:11,200 Most m r 290 000-n l is t bb az amput ci vente. 62 00:06:11,620 --> 00:06:12,850 Majdnem megdupl zza. 63 00:06:13,050 --> 00:06:15,310 Hirtelen ennyivel t bb gazda 64 00:06:15,510 --> 00:06:17,610 esik az eke al ? Ennek semmi rtelme. 65 00:06:17,810 --> 00:06:21,490 A sz mok az gre t rnek. Figyelembe kell venn nk a m g ttes t nyezőket. 66 00:06:21,690 --> 00:06:24,380 H bor , tapos akn k, betegs gek. 67 00:06:25,260 --> 00:06:26,870 J , n zd ezt a k pet! 68 00:06:27,070 --> 00:06:28,200 Ő Milani Morozov. 69 00:06:28,400 --> 00:06:31,250 K zeli munkat rsa ennek az embernek, Viktor Kulzernek. 70 00:06:31,440 --> 00:06:34,000 - Aki ugyanazt rta al , mint Sang. - gy van. 71 00:06:34,200 --> 00:06:37,480 H rom h nappal a k p elk sz t se ut n Kulzer... meghal. 72 00:06:40,730 --> 00:06:42,170 - Csinos l ny. - Most is az. 73 00:06:42,370 --> 00:06:46,740 De tesett n mi fejleszt sen. j kar, j l b, j llkapocs. 74 00:06:47,360 --> 00:06:50,510 V rj, sz val azt mondod, 75 00:06:50,710 --> 00:06:53,640 meggyőzte, hogy amput ltassa a f l test t. 76 00:06:53,840 --> 00:06:56,790 Igen, Mr. Kulzer rdekeinek megfelelően. 77 00:07:16,930 --> 00:07:19,290 Nem rek r , sz val t rj nk r a baroms g ra. 78 00:07:19,490 --> 00:07:23,460 - Mit rul? - Biztos thatom, hogy nem vagyok gyn k. 79 00:07:23,660 --> 00:07:26,760 Tan csad k nt k n lom a szolg ltat saimat. 80 00:07:26,960 --> 00:07:30,110 Nincs sz ks gem tan csad ra. N zzen k r l, nagyfater! 81 00:07:30,570 --> 00:07:31,820 Nagyon megy az zlet. 82 00:07:32,490 --> 00:07:35,160 Ellenkezőleg, Mr. Sang. 83 00:07:36,200 --> 00:07:40,870 Vettem a b tors got, s tn ztem a CompWare k nyvel s t. 84 00:07:42,960 --> 00:07:46,670 Csak tov bbi n gy h napig tudja fizetni a szem lyzetet. 85 00:07:50,840 --> 00:07:53,160 - Ki a t k m maga? - Regus Patov. 86 00:07:53,360 --> 00:07:56,330 Eml keim szerint rthetően bemutatkoztam. 87 00:07:56,530 --> 00:08:00,180 Ak r fel is jegyezheti abba az eszk zbe. 88 00:08:07,190 --> 00:08:11,680 T l sokat k lt a munkat rsaira, s alul rt keli a term k t. 89 00:08:11,880 --> 00:08:16,200 Az emberek kihaszn lj k a kora, a sz rmaz sa s naivit sa miatt. 90 00:08:16,830 --> 00:08:19,160 Egy fitying bankk lcs nt sem kap t bb . 91 00:08:20,040 --> 00:08:24,860 Amint a befektetők rtes lnek erről a sz rnyű helyzetről, 92 00:08:25,060 --> 00:08:27,500 hozz rtő embert ltetnek a hely re. 93 00:08:27,920 --> 00:08:32,200 B rmilyen kellemetlen is mindez, 94 00:08:32,400 --> 00:08:34,130 pontosan tudja, hogy igaz. 95 00:08:36,090 --> 00:08:37,710 Senki sem besz lhet gy velem. 96 00:08:37,900 --> 00:08:40,420 H rom nappal ezelőtt a 19. emeleti erk lyen llt 97 00:08:40,620 --> 00:08:43,690 a belv rosi lak s ban, s k nnyek k zt k sz lt leugrani. 98 00:08:44,810 --> 00:08:47,940 A k vetkezőt k rdezn m ntől, Mr. Sang. 99 00:08:48,940 --> 00:08:50,150 Mi rt nem tette meg? 100 00:08:52,440 --> 00:08:53,640 Honnan tudja ezt? 101 00:08:53,840 --> 00:08:56,770 Csakis az rt maradt odafent, mert f lt, 102 00:08:56,970 --> 00:08:59,640 hogy t nkreteszi az r ks g t. 103 00:08:59,840 --> 00:09:01,830 Hogy nem eml keznek majd mag ra. 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,750 L tom, hogy feld lt, Mr. Sang. 105 00:09:06,000 --> 00:09:09,490 Elmegyek egy pillanatra, hagyom, hogy sszeszedje mag t. 106 00:09:09,690 --> 00:09:10,460 Nem. 107 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 Maradjon! 108 00:09:21,930 --> 00:09:24,960 - Teljes erőbedob ssal dolgozom. - s a probl m k sokasodnak. 109 00:09:25,160 --> 00:09:29,440 - Csak ki kell adnom a t k letes j t kot. - De az im i megv laszolatlanok maradnak. 110 00:09:30,770 --> 00:09:36,030 Fogadjon fel, Mr. Sang, s nem lesz mi rt agg dnia. 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,690 Mikor tud kezdeni? 112 00:09:42,890 --> 00:09:45,620 Sajn latos m don csak az n elt voz sa ut n. 113 00:09:46,540 --> 00:09:49,400 - Elt vozni? - Nem fogalmaztam vil gosan? 114 00:09:49,600 --> 00:09:52,820 Bocs sson meg! n ma a harmadik gyfelem, 115 00:09:53,020 --> 00:09:55,370 s n ha sszemos dnak a besz lget sek. 116 00:09:55,570 --> 00:09:59,010 A szerződ sem akkor l p rv nybe, amikor az n lete v get r. 117 00:10:48,230 --> 00:10:49,270 Nem k rek. 118 00:10:49,600 --> 00:10:52,010 Bez rk zott, s nem fog kij nni. 119 00:10:52,210 --> 00:10:54,300 Patov eml tette valaha Frank Florezt? 120 00:10:54,500 --> 00:10:56,510 Lehet z-vel vagy s-sel is. 121 00:10:56,710 --> 00:10:57,550 Nem. 122 00:10:57,750 --> 00:10:59,260 Az orosz csaj azt mondta, 123 00:10:59,460 --> 00:11:02,770 ha t bbet akarok tudni Patovr l, meg kell tal lnom Frank Florezt. 124 00:11:02,970 --> 00:11:04,520 Ezt eddig mi rt nem mondtad? 125 00:11:04,720 --> 00:11:07,190 Mert van 32 z-vel s 1100 s-sel 126 00:11:07,390 --> 00:11:08,730 az internet szerint. 127 00:11:08,930 --> 00:11:13,110 Pr b lom leszűk teni. Nincs semmi amput lt Frank Florezről. 128 00:11:13,310 --> 00:11:14,530 Semmilyen helyes r ssal. 129 00:11:14,730 --> 00:11:17,340 Nem is mes lted, hogy telt a p ntek esti italoz s. 130 00:11:20,300 --> 00:11:24,460 Mondjuk gy, azon volt, hogy megmutassa, ki a főn k. 131 00:11:24,650 --> 00:11:26,350 Mit sz lt hozz Patti? 132 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 - Nem mondtam el neki mindent. - Hogyhogy? 133 00:11:30,030 --> 00:11:32,500 Mert azt gondoln , hogy csak nem akarok dolgozni. 134 00:11:32,700 --> 00:11:34,800 - s gy van? - Nem. Ez az ember... 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,690 - Nem az, akinek mutatja mag t. - Denise DeLilo! 136 00:11:41,530 --> 00:11:43,910 Denise DeLilo! 137 00:11:47,700 --> 00:11:49,910 Kell itt lennie egy Denise DeLil nak. 138 00:11:54,840 --> 00:11:56,090 Nos j . 139 00:11:57,170 --> 00:11:59,050 Mi rt hangzik ismerősnek ez a n v? 140 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 J jj n! 141 00:12:19,900 --> 00:12:21,430 - Mr. Patov? - Igen. 142 00:12:21,630 --> 00:12:25,450 - Denise-t kereste? - DeLil t. 143 00:12:25,820 --> 00:12:30,940 Ide van rva. Havonta 5256,70 doll r, 144 00:12:31,140 --> 00:12:34,460 s sz szerint semmit nem tesz rte. 145 00:12:34,790 --> 00:12:36,280 Tal n szellem? 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 Denise janu r ta tart s t pp nzen van. 147 00:12:39,440 --> 00:12:40,780 s Sang tov bbra is fizette? 148 00:12:40,980 --> 00:12:43,660 Mivel el akarta ker lni a diszkrimin ci s pert, igen. 149 00:12:43,860 --> 00:12:45,680 - Mi a baja? - Stressz. 150 00:12:48,680 --> 00:12:51,810 - Daisy Hoyte? - Allergi s. 151 00:12:54,350 --> 00:12:57,190 - Dylan Garrety? - Nem nyilv nos ment lhigi n s probl ma. 152 00:13:01,780 --> 00:13:03,720 Nem sz vesen b ntok egy halottat, 153 00:13:03,920 --> 00:13:06,430 de Sangnak nem volt j rz ke az zlethez. 154 00:13:06,630 --> 00:13:10,100 Azt hiszem, a kreat v r sz re f kusz lt ink bb, 155 00:13:10,300 --> 00:13:12,080 s csak 20 ves volt. 156 00:13:13,160 --> 00:13:16,190 A helyzet sokkal r mesebb, mint amire sz m tottam. 157 00:13:16,390 --> 00:13:20,700 Ha nem cs kkentj k most a k lts geket, nem lj k t l a k vetkezőző hat hetet. 158 00:13:20,900 --> 00:13:22,070 Hat hetet? 159 00:13:22,270 --> 00:13:25,590 Ha mindent visszavesz nk a minimumra, tal n k t h nap. 160 00:13:30,850 --> 00:13:33,130 Figyu, szerinted melyik a nehezebb? 161 00:13:33,320 --> 00:13:35,420 H rom hi na vagy egy felnőtt h m gorilla? 162 00:13:35,620 --> 00:13:37,880 Mennyi idő m g, am g piacra dobhatjuk? 163 00:13:38,080 --> 00:13:39,970 Senki sem tudja ezt j l rt kes teni. 164 00:13:40,160 --> 00:13:42,590 - s ha lenne? - H rom h nap. 165 00:13:42,790 --> 00:13:45,570 Tal n dolgozhatn l h tv genk nt, nagymenő. 166 00:13:45,950 --> 00:13:48,930 Hat het nk van, azt n egyik nk sem kap fizet st. 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,690 V rj. Mi az? Patov mondta, hat h t, s leh zzuk a rol t? 168 00:13:52,890 --> 00:13:53,600 Az előbb. 169 00:13:53,800 --> 00:13:56,400 Egy szav t sem hiszem annak a faszkalapnak. 170 00:13:56,600 --> 00:13:58,710 H t nem l tod? Ezzel is csak pr b ra tesz. 171 00:14:00,670 --> 00:14:03,920 Mi hasonl t a legjobban az Upskirt Jungle-h z? 172 00:14:04,340 --> 00:14:07,080 Alapvetően a Catchy Cubey, csak az nem az űrben van. 173 00:14:07,280 --> 00:14:10,660 s meddig tartana tszabni azt a r gi szirszart? 174 00:14:10,860 --> 00:14:11,910 Főleg a grafik n m lik. 175 00:14:12,110 --> 00:14:15,210 Ha r ll tjuk a grafikusokat, holnapra lehet egy modell nk. 176 00:14:15,410 --> 00:14:16,730 C lozzuk meg a ma est t. 177 00:14:17,560 --> 00:14:19,340 Ezzel fogod megmenteni a CompWare-t? 178 00:14:19,540 --> 00:14:23,900 rdekes inf , h rom hi na ugyanannyit nyom, mint egy felnőtt h m gorilla. 179 00:14:25,490 --> 00:14:26,740 risten! 180 00:14:34,040 --> 00:14:37,710 Nyertem egy pingpongasztalt rver sen. K szp nzben kell fizetnem. 181 00:14:49,880 --> 00:14:52,050 Van letbiztos t sa, ugye? 182 00:14:53,180 --> 00:14:55,970 - Persze. - Miben m s ez? 183 00:14:57,390 --> 00:14:59,840 Milyen int zked seket tett, 184 00:15:00,040 --> 00:15:04,230 hogy v ratlan hal la eset n biztons gban tudja a hagyat k t? 185 00:15:07,190 --> 00:15:09,320 - Semmilyet. - Akkor most van itt az ideje. 186 00:15:10,450 --> 00:15:14,430 Az n ir ny t som alatt, Mr. Sang, az emberek b lv nyozni fogj k nt. 187 00:15:14,630 --> 00:15:16,910 Egy nap let rdelnek n előtt. 188 00:15:22,210 --> 00:15:23,650 Meg kell mutatnom a csapatomnak. 189 00:15:23,850 --> 00:15:27,280 A csapata miatt ker lt ilyen neh z helyzetbe. 190 00:15:27,480 --> 00:15:31,660 Mi ta nem hallgat Ahn Sang Woo nmag ra? 191 00:15:31,860 --> 00:15:34,260 Senki nem mondja meg, mit tegyek, m g maga sem. 192 00:15:36,510 --> 00:15:40,640 Olyan sokat el rt a r vid lete alatt. 193 00:15:41,850 --> 00:15:44,770 Gondoljon bele, mennyit rhet el hal l ban. 194 00:16:35,660 --> 00:16:39,790 - Craig! Lecser lte a z rat. - Mi? 195 00:16:41,290 --> 00:16:45,400 Az iratt rban. Meg akartam n zni, van-e akt ja Frank Florezről. 196 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 Megvan m g a kulcs? 197 00:16:47,440 --> 00:16:50,860 M soltattam egyet, s szombaton visszatettem az eredetit a fi kj ba. 198 00:16:51,060 --> 00:16:54,030 s mit tanult Sherlock ebből az esetből? 199 00:16:54,230 --> 00:16:56,500 - Tudja, hogy valaki j rt ott? - Egy. Igen. 200 00:16:56,690 --> 00:16:59,080 Kettő. Csak baszakszik veled, ahogy velem is tette. 201 00:16:59,280 --> 00:17:01,350 Mi t rt nt k ztetek? 202 00:17:02,520 --> 00:17:05,340 Mondtam, hogy t l sokat ittam, s hazamentem. 203 00:17:05,540 --> 00:17:07,920 Ha elvinn m egy d g s j ga r ra, 204 00:17:08,120 --> 00:17:11,440 s ut na k v zn nk, te nem lenn l k v ncsi? 205 00:17:13,860 --> 00:17:17,100 Megpr b lt r venni valamire, amit nem akartam. 206 00:17:17,300 --> 00:17:22,040 Semmi szexu lis vagy ilyesmi. Csak valami elcseszett dologra. 207 00:17:24,040 --> 00:17:26,020 - Megtetted? - Mit? 208 00:17:26,220 --> 00:17:28,000 Amit k rt tőled. 209 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 Nem. 210 00:17:32,670 --> 00:17:33,590 J l tetted. 211 00:17:35,130 --> 00:17:36,180 K szi. 212 00:17:48,060 --> 00:17:48,980 Szabad! 213 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 Mr. Patov? 214 00:17:56,610 --> 00:18:01,580 - Fontos? - F lmilli doll rt rhet. 215 00:18:03,870 --> 00:18:06,520 Nem tudom, a v llalat vagyona vagy sem, 216 00:18:06,720 --> 00:18:10,110 - de tavaly Sang befektetett egy jachtba. - Els llyedt. 217 00:18:10,310 --> 00:18:12,650 Igen. Ezt nem tudta, amikor meg rta a csekket. 218 00:18:12,850 --> 00:18:17,340 Nem tudom, megmenthető-e, de kaphatn nk rte valamit. 219 00:18:18,430 --> 00:18:22,060 Mr. Sang impulz v volt. Az impulz v embereket k nnyen becsapj k. 220 00:18:22,970 --> 00:18:25,640 Maga impulz v, Elaine? 221 00:18:26,890 --> 00:18:29,850 Erre csak k sőbb tudok felelni, Mr. Patov. 222 00:18:36,740 --> 00:18:38,310 Raul, v gezt nk? 223 00:18:38,500 --> 00:18:39,680 Igen, ott van. 224 00:18:39,880 --> 00:18:42,060 T nyleg meg akarod osztani ezt? 225 00:18:42,260 --> 00:18:44,200 B zz bennem, el g j ez, reg. 226 00:19:10,020 --> 00:19:11,020 Szabad! 227 00:19:13,110 --> 00:19:16,730 Mr. Patov, van egy kis ideje? 228 00:19:18,240 --> 00:19:20,780 Hamarosan mindannyian kifutunk az időből. 229 00:19:22,120 --> 00:19:27,120 Igen. Hallom, hogy gondban vagyunk. 230 00:19:28,040 --> 00:19:30,190 Tal n seg thetek. 231 00:19:30,390 --> 00:19:31,830 M g egy els llyedt haj ? 232 00:19:32,920 --> 00:19:35,450 A j t k, ami tetszett, az Upskirt Jungle. 233 00:19:35,650 --> 00:19:39,870 Ha minden erőforr st bevet nk, a h nap v g re kiadhatjuk. 234 00:19:40,070 --> 00:19:43,220 Gyors bev tel lehetne, ha j l forgalmazzuk. 235 00:19:44,470 --> 00:19:46,620 - Ilyen hamar? - K sz tett nk nnek egy dem t. 236 00:19:46,820 --> 00:19:48,770 Csak a grafika j, de az alapok j k. 237 00:19:51,520 --> 00:19:55,010 Feltehetem a telefonj ra, ha gondolja. 238 00:19:55,210 --> 00:19:59,010 B rmikor megn zheti. A k dban, a kloty n. 239 00:19:59,210 --> 00:20:02,030 Csak egy helyi szerverre van sz ks g s egy startgombra. 240 00:20:09,830 --> 00:20:12,620 Tetszett a p ntek esti s r z s, Craig. 241 00:20:13,170 --> 00:20:14,830 K sz n m, hogy megh vt l. 242 00:20:17,250 --> 00:20:18,110 Sz vesen. 243 00:20:18,310 --> 00:20:22,990 Rem lem, nem zaklatott fel az az eset a drogos h lggyel. 244 00:20:23,190 --> 00:20:26,330 Engem? Dehogy! Csak sokat ittam hgyomorra. 245 00:20:26,530 --> 00:20:27,810 Ennyi t rt nt? 246 00:20:31,230 --> 00:20:33,550 Siker lt megtal lnia a bar tj t? 247 00:20:33,740 --> 00:20:36,720 Att l tartok, Milani sz m ra nincs happy end. 248 00:20:36,910 --> 00:20:41,530 ld zi a balszerencse, nehezen hinn d, ha elmes ln m. 249 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 El tudom k pzelni. 250 00:20:43,780 --> 00:20:46,910 A piros gomb a CW felirattal. Mehet is! 251 00:20:47,450 --> 00:20:50,950 - Mehetek a r videbb ton? - Mindig az a legjobb. 252 00:21:19,270 --> 00:21:22,470 Nem adunk előleget. Nem adunk osztal kot a profitb l. 253 00:21:22,670 --> 00:21:24,760 M g mag nak sem ad fizet st. 254 00:21:24,960 --> 00:21:26,560 - Mi a j ebben nnek? - K rem! 255 00:21:26,760 --> 00:21:29,830 Ne t rődj n velem, Mr. Sang! 256 00:21:30,120 --> 00:21:31,700 Megfelelő az ellenszolg ltat s. 257 00:21:33,660 --> 00:21:35,080 Mit vesz thetek? 258 00:21:45,090 --> 00:21:49,330 - Ezzel az zlet megk ttetett. - Egy doll romba sem ker lt. 259 00:21:49,530 --> 00:21:53,850 Aligha engedhette volna mag nak azt a doll rt. 260 00:21:55,480 --> 00:21:58,420 Gondolom, soha t bb nem tal lkozunk. 261 00:21:58,620 --> 00:21:59,760 Ahogy mondja. 262 00:21:59,960 --> 00:22:04,280 De r m mre szolg lt a tal lkoz s, s k t h t m lva visszat rek. 263 00:22:05,650 --> 00:22:07,530 - K t h t? - Hogy megkezdjem a munk t. 264 00:22:08,240 --> 00:22:09,660 Sok a tennival . 265 00:22:11,280 --> 00:22:13,900 - De azt mondta... - Előbb is kezdhetek. 266 00:22:14,100 --> 00:22:17,580 De ezt a d nt st nnek kell meghoznia. 267 00:22:19,880 --> 00:22:25,160 Egy gyfelem egyszer kihegyezett ceruz t helyezett fel mindk t orrlyuk ba, 268 00:22:25,360 --> 00:22:29,220 majd kellő vehemenci val lefejelte az asztalt. 269 00:22:30,140 --> 00:22:32,970 Igaz n tal l kony. Figyelemrem lt b tors g. 270 00:22:35,930 --> 00:22:38,980 Gondolom, nem haszn l ceruz t. 271 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 Nem fogok meghalni. 272 00:22:48,610 --> 00:22:51,820 gy hiszem, ezt kezdettől fogva nagyon vil goss tettem. 273 00:22:52,120 --> 00:22:55,060 A k zreműk d sem n lk l n h ny h nap m lva, 274 00:22:55,260 --> 00:22:58,770 nem lesz CompWare, s Mr. Sang sem, hogy folytassa. 275 00:22:58,970 --> 00:23:01,420 T nyleg most vagy soha. 276 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 Csak van m s megold s. 277 00:23:07,470 --> 00:23:08,530 B rmit megteszek. 278 00:23:08,730 --> 00:23:12,750 Ugyan, Mr. Sang! Ez nem a v g. 279 00:23:12,950 --> 00:23:14,210 Ez a kezdet. 280 00:23:14,410 --> 00:23:18,020 A szerződ s al r s val az r ks ge biztos tott. 281 00:23:19,230 --> 00:23:21,440 Most m r semmi sem ll thatja meg. 282 00:23:24,020 --> 00:23:28,570 Esetleg int zkedjem az n nev ben? 283 00:23:30,320 --> 00:23:31,260 Int zkedjen? 284 00:23:31,460 --> 00:23:34,910 Az gyfeleim 93%-a nem szeretne megismerkedni a r szletekkel. 285 00:23:36,120 --> 00:23:38,540 Kezdhetem int zni n helyett? 286 00:23:47,550 --> 00:23:52,240 Van egy kis kezel si d j, amit felsz m tok a szolg ltat s rt. 287 00:23:52,440 --> 00:23:55,050 N mileg időig nyes a r szemről. 288 00:23:57,600 --> 00:24:00,590 - Mennyi? - A sz ml i k ts gbeejtőek, 289 00:24:00,780 --> 00:24:03,300 lelkifurdal som t madna, ha p nzt sz m tan k fel. 290 00:24:03,500 --> 00:24:08,280 De tal n megtehetne valami m st ellenszolg ltat s gyan nt. 291 00:24:11,150 --> 00:24:13,070 - Krisztus teste. - men! 292 00:24:18,120 --> 00:24:19,450 Krisztus teste. 293 00:24:41,430 --> 00:24:44,590 - Szia! - Szia! El sem k sz nt l. 294 00:24:44,790 --> 00:24:47,400 Nagyon lek t tt valami. Hatkor l ptem le. 295 00:24:47,860 --> 00:24:49,050 M r otthon vagy? 296 00:24:49,250 --> 00:24:52,860 Ami azt illeti, vacsor zom. ttettem a p nteki randimat. 297 00:24:53,490 --> 00:24:54,430 Hogy megy? 298 00:24:54,630 --> 00:24:58,350 Ha nem j n be, csak feleld azt, hogy "anan sz". 299 00:24:58,550 --> 00:25:02,080 K rte a sz ml t, s kiment a mosd ba. 300 00:25:02,960 --> 00:25:05,080 Szigmah m. Azt v rja, hogy te fizess. 301 00:25:05,500 --> 00:25:06,820 Azok a pasik annyira menők. 302 00:25:07,020 --> 00:25:07,940 Mit akarsz? 303 00:25:08,140 --> 00:25:11,610 Azt hiszem, megtal ltam a milli Frank Florez k z l a mi nket. 304 00:25:11,810 --> 00:25:14,370 - Vagy legal bbis a sz m t. - Hogyan? 305 00:25:14,570 --> 00:25:17,160 Telep tettem egy k mprogramot Patov telefonj ra. 306 00:25:17,360 --> 00:25:18,500 Nem is sejti. 307 00:25:18,700 --> 00:25:20,420 Amint lej tszotta a dem t, 308 00:25:20,610 --> 00:25:23,170 lementettem a n vjegyz k t a telefonj r l, s bing , 309 00:25:23,370 --> 00:25:27,090 felbukkant Se or Florez. R g nem besz ltek, de megvan a sz ma. 310 00:25:27,290 --> 00:25:28,800 - Felh vtad? - M g nem. 311 00:25:29,000 --> 00:25:31,930 H vhatom n is, de egy női hang kev sb lesz fenyegető. 312 00:25:32,130 --> 00:25:35,470 Semmit sem tudunk r la, s nem akarjuk megijeszteni. 313 00:25:35,670 --> 00:25:39,280 K ldd el a sz m t, s holnap felh vom. 314 00:25:40,910 --> 00:25:44,690 - K sz n m. - Nem g z, hogy ezt csin ljuk, ugye? 315 00:25:44,890 --> 00:25:46,150 Hogy a h ta m g tt l p nk? 316 00:25:46,350 --> 00:25:48,190 Csak ellenőrizz k, ki ő val j ban, 317 00:25:48,390 --> 00:25:51,840 s hogy k ser-e. Tal n a CompWare-nek pp Patovra van sz ks ge. 318 00:25:52,800 --> 00:25:55,910 s Sang tal n j zletet k t tt, amikor felfogadta. 319 00:25:56,110 --> 00:25:58,010 Nem fog r j nni, ugye? 320 00:25:59,890 --> 00:26:01,100 Anan sz. 321 00:26:02,640 --> 00:26:03,600 Szia! 322 00:27:51,920 --> 00:27:52,960 Lassan! 323 00:29:16,670 --> 00:29:20,070 Hah ! Felh vtad m r? 324 00:29:20,270 --> 00:29:23,950 - A titk rnődnek k pzelsz? - Te vagy az n kreat v kapcsolattart m. 325 00:29:24,150 --> 00:29:27,290 Franknek kszer zlete van Pomon ban, ennyit tudok csak. 326 00:29:27,490 --> 00:29:28,870 Honnan ismeri Patov? 327 00:29:29,070 --> 00:29:33,420 Telefonon nem akartam megk rdezni. Oda kell menn nk hozz . 328 00:29:33,620 --> 00:29:36,210 Nem rek r a h tv g n. Jelen sem van a templomban. 329 00:29:36,410 --> 00:29:39,720 - Nem csin lom egyed l. - Ok . Majd kital lok valamit. 330 00:29:39,920 --> 00:29:41,130 J zus megbocs t, igaz? 331 00:29:41,330 --> 00:29:45,470 Hallottad, hogy tegnap este elk ldte a dem linkj t az eg sz irod nak? 332 00:29:45,670 --> 00:29:49,350 - Nagyszerű! Megdolgozt l rte. - A k mprogram azon a verzi n van. 333 00:29:49,550 --> 00:29:51,990 Mindenkinek hozz f rek a telefonj hoz. 334 00:29:52,750 --> 00:29:53,860 Akkor t r ld! 335 00:29:54,050 --> 00:29:57,710 M g j , hogy tiszt ban vagy a kiberbűn z s finoms gaival. 336 00:30:27,280 --> 00:30:30,120 Mr. Sang tnavig l minket a viharon. 337 00:31:40,560 --> 00:31:42,510 A feliratot ford totta: Melinda 338 00:31:42,700 --> 00:31:44,650 Kreat v supervisor Hegyi J lia