1 00:00:07,000 --> 00:00:10,280 ‫לדאבוני, מר סאנג לא יכול להיות איתנו היום.‬ 2 00:00:10,480 --> 00:00:14,490 ‫תמצאו שזה ממחיש את רצונותיו של מר סאנג.‬ 3 00:00:14,690 --> 00:00:17,080 ‫אז את אומרת שהוא פשוט נכנס לו מהרחוב יום אחד‬ 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,000 ‫וגרם לסאנג להעביר לו את מלוא הסמכויות?‬ 5 00:00:20,200 --> 00:00:20,920 ‫אני לא מאמין.‬ 6 00:00:21,120 --> 00:00:24,770 ‫חברתי מילאני נאבקת בהתמכרות כבר שנים רבות.‬ 7 00:00:27,770 --> 00:00:28,940 ‫מה קורה לי?‬ 8 00:00:29,440 --> 00:00:32,260 ‫יש לך התקף חרדה, קרייג.‬ 9 00:00:32,460 --> 00:00:33,680 ‫אנחנו עובדים אצל סוציופת.‬ 10 00:00:33,880 --> 00:00:34,720 ‫שיקרת לי.‬ 11 00:00:34,920 --> 00:00:38,480 - ‫- הייתי צריך לדעת אם נוכל להיות חברים. - ו...?‬ 12 00:00:38,680 --> 00:00:41,910 ‫בוא נגיד שלא אסמוך עליך במשבר.‬ 13 00:00:45,790 --> 00:00:47,110 ‫פרנק פלורז.‬ 14 00:00:47,310 --> 00:00:50,550 ‫אם אתה רוצה לדעת ממה הוא עשוי, תמצא את פרנק פלורז.‬ 15 00:01:21,950 --> 00:01:24,480 - ‫- היי. - את מר סאנג וו, בבקשה.‬ 16 00:01:24,680 --> 00:01:27,120 - ‫- תואמה לך פגישה? - לא.‬ 17 00:01:27,960 --> 00:01:32,460 ‫אז יש לסאנג מדיניות שלפיה הוא לא פוגש אף אחד בלי תיאום.‬ 18 00:01:33,420 --> 00:01:35,420 ‫את מר סאנג וו, בבקשה.‬ 19 00:01:37,470 --> 00:01:38,840 ‫כמו שאמרתי...‬ 20 00:01:39,470 --> 00:01:41,470 ‫אני יכולה לתאם לך פגישה.‬ 21 00:01:41,890 --> 00:01:44,270 ‫אחכה עד שהוא יהיה זמין.‬ 22 00:02:45,240 --> 00:02:48,750 ‫אדוני? היי. כן, הוא אמר שייתן לך עשר דקות.‬ 23 00:03:13,020 --> 00:03:14,230 ‫כן, כן.‬ 24 00:03:17,110 --> 00:03:19,890 ‫אחר צוהריים טובים, מר סאנג. שמי...‬ 25 00:03:20,090 --> 00:03:22,570 ‫אנגלית. אני מדבר אנגלית מצוינת.‬ 26 00:03:24,330 --> 00:03:26,790 ‫שמי ריג'ס פאטוף,‬ 27 00:03:27,370 --> 00:03:30,920 ‫ונסעתי ממרחקים כדי להציע לך מתנה.‬ 28 00:03:31,540 --> 00:03:34,500 ‫אתה יכול להשאיר אותה אצל העוזרת שלי בדרך החוצה.‬ 29 00:03:36,210 --> 00:03:39,590 ‫לדאבוני, המתנה לא תגיע‬ 30 00:03:40,550 --> 00:03:42,050 ‫עד אחרי מותך.‬ 31 00:03:42,680 --> 00:03:44,850 ‫במה היא מועילה לי אם אני מת?‬ 32 00:03:45,510 --> 00:03:49,060 ‫ואילו אמרתי לך שהמתנה היא אלמותיות?‬ 33 00:03:56,480 --> 00:03:58,190 ‫זמנך תם‬ 34 00:04:15,790 --> 00:04:18,380 ‫היועץ‬ 35 00:04:31,480 --> 00:04:32,710 ‫שליחויות 213‬ 36 00:04:32,910 --> 00:04:35,760 ‫היי! למה לא התקשרת אליי בחזרה בסופ"ש?‬ 37 00:04:35,950 --> 00:04:37,690 ‫השארתי לך משהו כמו עשר הודעות.‬ 38 00:04:37,940 --> 00:04:39,880 ‫נאלצתי להחליף מספר טלפון,‬ 39 00:04:40,080 --> 00:04:42,890 ‫חשבונות בנק, סיסמאות ואת שאלות האבטחה שלי.‬ 40 00:04:43,090 --> 00:04:45,510 ‫זו סיגריה? תיתני לי שכטה?‬ 41 00:04:45,710 --> 00:04:48,980 ‫יש לו תיקים עלינו. הם נעולים בחדרון קטנטן.‬ 42 00:04:49,180 --> 00:04:53,410 ‫הוא יודע את שמות הוריי, את שם מכון הכושר שאני בקושי הולכת אליו.‬ 43 00:04:53,710 --> 00:04:55,080 ‫הוא יודע הכול.‬ 44 00:04:58,540 --> 00:05:02,840 ‫עבור אהן סאנג וו‬ 45 00:05:15,140 --> 00:05:17,100 ‫משלוח למר סאנג וו.‬ 46 00:05:19,570 --> 00:05:20,940 ‫אני מצטערת.‬ 47 00:05:21,900 --> 00:05:25,030 ‫בכל פעם שאני שומעת את שמו, אני מדמיינת את פרצופו הקטן.‬ 48 00:05:30,740 --> 00:05:32,940 ‫טוב, הילטק קורפ, את זוכרת אותם?‬ 49 00:05:33,140 --> 00:05:34,940 - ‫- תותבות במוסקבה. - כן.‬ 50 00:05:35,140 --> 00:05:36,520 ‫צללתי לעסק שלהם בסופ"ש.‬ 51 00:05:36,720 --> 00:05:40,610 ‫הרצתי השוואות לביצועים שלהם לפני הגעתו של פאטוף ואחריה.‬ 52 00:05:40,810 --> 00:05:43,070 ‫היה להם מחזור שנתי של 26 מיליון.‬ 53 00:05:43,270 --> 00:05:45,240 ‫עכשיו הוא עלה ליותר מ-50 מיליון.‬ 54 00:05:45,440 --> 00:05:48,160 ‫הוא הכפיל כמעט את התפוקה שלהם בשישה חודשים.‬ 55 00:05:48,360 --> 00:05:51,430 ‫אולי הוא פשוט ממש טוב בעבודה שלו.‬ 56 00:05:52,850 --> 00:05:56,920 ‫טוב, אז בשביל הצחוקים, התחלתי לחקור קטיעות ברוסיה.‬ 57 00:05:57,120 --> 00:05:59,260 - ‫- זה היה הסופ"ש שלך? - נו, אני צריך להשתתף‬ 58 00:05:59,450 --> 00:06:01,420 ‫במיסה קתולית הערב, אז יש איזון.‬ 59 00:06:01,620 --> 00:06:05,010 ‫כאומה, יש אצלם בממוצע 150,000 קטיעות בשנה.‬ 60 00:06:05,210 --> 00:06:08,350 ‫פתאום, ידידינו פאטוף הצטרף לעסקי הידיים והרגליים.‬ 61 00:06:08,550 --> 00:06:11,200 ‫עכשיו, הם עלו ל-290,000 קטיעות בשנה.‬ 62 00:06:11,620 --> 00:06:12,850 ‫הוא הכפיל את זה כמעט.‬ 63 00:06:13,050 --> 00:06:15,310 ‫מה, פתאום יש כפליים חקלאים‬ 64 00:06:15,510 --> 00:06:17,610 ‫שנופלים מתחת למחרשה? זה לא הגיוני.‬ 65 00:06:17,810 --> 00:06:21,490 ‫מספרים קופצים. צריך לקחת בחשבון גורמי רקע.‬ 66 00:06:21,690 --> 00:06:24,380 ‫מלחמה, מוקשים, ישנן מחלות.‬ 67 00:06:25,260 --> 00:06:26,870 ‫טוב, תביטי בתמונה הזאת.‬ 68 00:06:27,070 --> 00:06:28,200 ‫זו מילאני מורוזוב.‬ 69 00:06:28,400 --> 00:06:31,250 ‫היא עובדת בצמידות עם האיש הזה, ויקטור קולזר.‬ 70 00:06:31,440 --> 00:06:34,000 - ‫- שחתם על אותו חוזה כמו סאנג. - נכון.‬ 71 00:06:34,200 --> 00:06:37,480 ‫שלושה חודשים אחרי שהתמונה צולמה, קולזר... מת.‬ 72 00:06:40,730 --> 00:06:42,170 - ‫- היא יפה. - עדיין.‬ 73 00:06:42,370 --> 00:06:46,740 ‫אבל היו לה כמה שדרוגים. יד חדשה, רגל חדשה, לסת חדשה.‬ 74 00:06:47,360 --> 00:06:50,510 ‫רגע, אז אתה אומר לי‬ 75 00:06:50,710 --> 00:06:53,640 ‫שהוא שכנע אותה לקטוע חצי מהגוף שלה?‬ 76 00:06:53,840 --> 00:06:56,790 ‫כן, לשיפור טובתו של מר קולזר.‬ 77 00:07:16,930 --> 00:07:19,290 ‫אני איש עסוק, אז בוא נגיע לעניין.‬ 78 00:07:19,490 --> 00:07:23,460 - ‫- מה אתה מוכר? - אני מבטיח לך שאני לא איש מכירות.‬ 79 00:07:23,660 --> 00:07:26,760 ‫אני מציע לך את שירותיי כיועץ.‬ 80 00:07:26,960 --> 00:07:30,110 ‫אני לא צריך יועץ. תביט סביבך, סבא,‬ 81 00:07:30,570 --> 00:07:31,820 ‫מצבי מעולה.‬ 82 00:07:32,490 --> 00:07:35,160 ‫נהפוך הוא, מר סאנג.‬ 83 00:07:36,200 --> 00:07:40,870 ‫הרשיתי לעצמי לבחון את החשבונות והפנקסים של קומפוור.‬ 84 00:07:42,960 --> 00:07:46,670 ‫אתה יכול להמשיך לשלם לצוות שלך רק עוד ארבעה חודשים נוספים.‬ 85 00:07:50,840 --> 00:07:53,160 - ‫- מי אתה, לעזאזל? - ריג'ס פאטוף.‬ 86 00:07:53,360 --> 00:07:56,330 ‫חשבתי שהבהרתי את זה בהיכרות בינינו.‬ 87 00:07:56,530 --> 00:08:00,180 ‫תרגיש חופשי לרשום את זה הפעם, במכשיר כף היד שלך.‬ 88 00:08:07,190 --> 00:08:11,680 ‫אתה מתגמל את הצוות שלך יתר על המידה וממעיט בערך המוצר שלך.‬ 89 00:08:11,880 --> 00:08:16,200 ‫אנשים מנצלים את גילך, גזעך ותמימותך.‬ 90 00:08:16,830 --> 00:08:19,160 ‫הבנקים לא ילוו לך עוד אגורה.‬ 91 00:08:20,040 --> 00:08:24,860 ‫כשהמשקיעים שלך יגלו את מצב העניינים הנואש הזה,‬ 92 00:08:25,060 --> 00:08:27,500 ‫הם יחליפו אותך במישהו מוכשר.‬ 93 00:08:27,920 --> 00:08:32,200 ‫אף שהעובדות הללו לא נעימות,‬ 94 00:08:32,400 --> 00:08:34,130 ‫אתה יודע שכולן נכונות.‬ 95 00:08:36,090 --> 00:08:37,710 ‫אף אחד לא מדבר אליי ככה.‬ 96 00:08:37,900 --> 00:08:40,420 ‫לפני שלושה לילות עמדת בקומה ה-19 שלך‬ 97 00:08:40,620 --> 00:08:43,690 ‫במרפסת בדאונטאון בדמעות ורצית לקפוץ.‬ 98 00:08:44,810 --> 00:08:47,940 ‫השאלה שלי אליך, מר סאנג, היא כזו.‬ 99 00:08:48,940 --> 00:08:50,150 ‫מה מנע בעדך?‬ 100 00:08:52,440 --> 00:08:53,640 ‫מניין אתה יודע את זה?‬ 101 00:08:53,840 --> 00:08:56,770 ‫הדבר היחיד שמנע ממך לקפוץ הוא הפחד‬ 102 00:08:56,970 --> 00:08:59,640 ‫שהמורשת שלך תאבד לגיטימציה.‬ 103 00:08:59,840 --> 00:09:01,830 ‫שלא יזכרו אותך.‬ 104 00:09:03,710 --> 00:09:05,750 ‫אני רואה שאתה נסער, מר סאנג.‬ 105 00:09:06,000 --> 00:09:09,490 ‫אצא לרגע, אתן לך להתעשת.‬ 106 00:09:09,690 --> 00:09:10,460 ‫לא.‬ 107 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 ‫תישאר.‬ 108 00:09:21,930 --> 00:09:24,960 - ‫- אני עובד קשה ככל האפשר. - והבעיות מתגברות.‬ 109 00:09:25,160 --> 00:09:29,440 - ‫- אני רק צריך להמציא את המשחק המושלם. - אבל תפילותיך לא נענות.‬ 110 00:09:30,770 --> 00:09:36,030 ‫תשכור את שירותיי, מר סאנג, והדאגות שלך יחדלו להתקיים.‬ 111 00:09:41,540 --> 00:09:42,690 ‫מתי תוכל להתחיל?‬ 112 00:09:42,890 --> 00:09:45,620 ‫לדאבוני, רק אחרי שתלך.‬ 113 00:09:46,540 --> 00:09:49,400 - ‫- אלך? - לא הבהרתי את החלק הזה?‬ 114 00:09:49,600 --> 00:09:52,820 ‫סלח לי. אתה הלקוח השלישי שאני נפגש איתו היום,‬ 115 00:09:53,020 --> 00:09:55,370 ‫ולפעמים השיחות מתערבבות.‬ 116 00:09:55,570 --> 00:09:59,010 ‫החוזה שלי מתחיל כשהחיים שלך נגמרים.‬ 117 00:10:48,230 --> 00:10:49,270 ‫לא, תודה.‬ 118 00:10:49,600 --> 00:10:52,010 ‫הוא נעל את עצמו בפנים ומסרב לצאת.‬ 119 00:10:52,210 --> 00:10:54,300 ‫פאטוף סיפר לך פעם על פרנק פלורז?‬ 120 00:10:54,500 --> 00:10:56,510 ‫זה יכול להיות עם זי"ן או עם סמ"ך.‬ 121 00:10:56,710 --> 00:10:57,550 ‫לא נשמע מוכר.‬ 122 00:10:57,750 --> 00:10:59,260 ‫הבובה הרוסייה דיברה עליו ואמרה‬ 123 00:10:59,460 --> 00:11:02,770 ‫שאם ארצה לדעת על פאטוף, עליי למצוא את פרנק פלורז.‬ 124 00:11:02,970 --> 00:11:04,520 ‫למה לא אמרת לי את זה קודם?‬ 125 00:11:04,720 --> 00:11:07,190 ‫כי יש 32 עם זי"ן ויש 1,100 עם סמ"ך,‬ 126 00:11:07,390 --> 00:11:08,730 ‫לפי "כמה ממני".‬ 127 00:11:08,930 --> 00:11:13,110 ‫אני מנסה לצמצם את זה, אבל אין שום דבר מקוון על פרנק פלורז קיטע.‬ 128 00:11:13,310 --> 00:11:14,530 ‫בשום איות.‬ 129 00:11:14,730 --> 00:11:17,340 ‫לא סיפרת לי איך נגמר הבילוי בערב יום שישי.‬ 130 00:11:20,300 --> 00:11:24,460 ‫בואי נגיד שהוא יצא מגדרו להראות לי מי הבוס.‬ 131 00:11:24,650 --> 00:11:26,350 ‫איך פאטי מרגישה לגבי זה?‬ 132 00:11:27,600 --> 00:11:29,840 - ‫- לא ממש סיפרתי לה הכול. - מדוע?‬ 133 00:11:30,030 --> 00:11:32,500 ‫כי אם היא תדע, היא תחשוב שאני מתחמק מעבודה.‬ 134 00:11:32,700 --> 00:11:34,800 - ‫- זה כך? - לא. האיש הזה...‬ 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,690 - ‫- הוא לא מי שהוא מתחזה לו. - דניז דלילו!‬ 136 00:11:41,530 --> 00:11:43,910 ‫דניז דלילו!‬ 137 00:11:47,700 --> 00:11:49,910 ‫אחת מכן בטח דניז דלילו.‬ 138 00:11:54,840 --> 00:11:56,090 ‫בסדר גמור.‬ 139 00:11:57,170 --> 00:11:59,050 ‫למה השם הזה נשמע מוכר?‬ 140 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 ‫יבוא.‬ 141 00:12:19,900 --> 00:12:21,430 - ‫- מר פאטוף? - כן.‬ 142 00:12:21,630 --> 00:12:25,450 - ‫- חיפשת את דניז? - דלילו.‬ 143 00:12:25,820 --> 00:12:30,940 ‫זה כתוב לי פה. 5,256.70 דולרים בחודש,‬ 144 00:12:31,140 --> 00:12:34,460 ‫והתפוקה שלה היא, מילולית, אפס.‬ 145 00:12:34,790 --> 00:12:36,280 ‫אולי היא רוח רפאים?‬ 146 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 ‫דניז בחופשת מחלה ממושכת מינואר.‬ 147 00:12:39,440 --> 00:12:40,780 ‫ומר סאנג המשיך לשלם לה?‬ 148 00:12:40,980 --> 00:12:43,660 ‫אם הוא רוצה להימנע מתביעה על אפליה, כן.‬ 149 00:12:43,860 --> 00:12:45,680 - ‫- מה יש לה? - לחץ.‬ 150 00:12:48,680 --> 00:12:51,810 - ‫- דייזי הויט? - אלרגיות.‬ 151 00:12:54,350 --> 00:12:57,190 - ‫- דילן גאריטי? - בעיות נפשיות חסויות.‬ 152 00:13:01,780 --> 00:13:03,720 ‫איני רוצה לדבר סרה במתים,‬ 153 00:13:03,920 --> 00:13:06,430 ‫אבל למר סאנג לא היה ראש טוב לעסקים.‬ 154 00:13:06,630 --> 00:13:10,100 ‫אני חושבת שסאנג חשב שהוא בצד היצירתי יותר של הקשת,‬ 155 00:13:10,300 --> 00:13:12,080 ‫והוא היה רק בן 20.‬ 156 00:13:13,160 --> 00:13:16,190 ‫המצב נואש יותר משציפיתי.‬ 157 00:13:16,390 --> 00:13:20,700 ‫אם לא נפעל כעת להפחית עלויות, לא נשרוד עוד שישה שבועות.‬ 158 00:13:20,900 --> 00:13:22,070 ‫שישה שבועות?‬ 159 00:13:22,270 --> 00:13:25,590 ‫אם נקצץ הכול עד היסוד, אולי חודשיים.‬ 160 00:13:30,850 --> 00:13:33,130 ‫היי, מה לדעתך שוקל יותר?‬ 161 00:13:33,320 --> 00:13:35,420 ‫שלושה צבועים או גורילה זכר בוגר אחד?‬ 162 00:13:35,620 --> 00:13:37,880 ‫בעוד כמה זמן זה יהיה מוכן להשקה?‬ 163 00:13:38,080 --> 00:13:39,970 ‫לא קיים מישהו שישווק את זה נכון.‬ 164 00:13:40,160 --> 00:13:42,590 - ‫- ואילו היה? - שלושה חודשים.‬ 165 00:13:42,790 --> 00:13:45,570 ‫טוב, אולי תרצה לעבוד סופי שבוע, כוכב עולה.‬ 166 00:13:45,950 --> 00:13:48,930 ‫יש לנו שישה שבועות, ואז אף אחד לא יקבל שכר.‬ 167 00:13:49,130 --> 00:13:52,690 ‫רגע. מה? פאטוף אמר לך שיש לנו שישה שבועות עד לסגירה?‬ 168 00:13:52,890 --> 00:13:53,600 ‫ממש הרגע.‬ 169 00:13:53,800 --> 00:13:56,400 ‫אני לא מאמין לשום מילה שיוצאת מהפה של המניאק הזה.‬ 170 00:13:56,600 --> 00:13:58,710 ‫את לא מבינה? זה עוד מבחן.‬ 171 00:14:00,670 --> 00:14:03,920 ‫היי, ראול, מה יש לנו שהכי דומה ל"רואים לך בג'ונגל"?‬ 172 00:14:04,340 --> 00:14:07,080 ‫בעיקרון "קאצ'י קיובי", אבל לא בחלל.‬ 173 00:14:07,280 --> 00:14:10,660 ‫כמה זמן ייקח לעצב את המראה מחדש של הזבל הנשכח הזה?‬ 174 00:14:10,860 --> 00:14:11,910 ‫זו בעיקר גרפיקה.‬ 175 00:14:12,110 --> 00:14:15,210 ‫אם מחלקת הארט תטפל בזה, יוכל להיות לנו מוק-אפ מחר.‬ 176 00:14:15,410 --> 00:14:16,730 ‫בוא נשאף להיום בערב.‬ 177 00:14:17,560 --> 00:14:19,340 ‫אתה חושב שתציל את קומפוור עם זה?‬ 178 00:14:19,540 --> 00:14:23,900 ‫עובדה מעניינת, שלושה צבועים שוקלים כמו גורילה זכר בוגר אחד.‬ 179 00:14:25,490 --> 00:14:26,740 ‫אלוהים.‬ 180 00:14:34,040 --> 00:14:37,710 ‫זכיתי במכרז על שולחן פינג-פונג. נאמר שזה חייב להיות במזומן.‬ 181 00:14:49,880 --> 00:14:52,050 ‫יש לך ביטוח חיים, לא כן?‬ 182 00:14:53,180 --> 00:14:55,970 - ‫- מובן שיש לי. - במה זה שונה?‬ 183 00:14:57,390 --> 00:14:59,840 ‫במקרה של מותך בטרם עת,‬ 184 00:15:00,040 --> 00:15:04,230 ‫אילו סעיפים ניסחת שיבטיחו את המורשת שלך?‬ 185 00:15:07,190 --> 00:15:09,320 - ‫- אף אחד. - זה הזמן.‬ 186 00:15:10,450 --> 00:15:14,430 ‫בהדרכתי, מר סאנג, אנשים יעריצו אותך.‬ 187 00:15:14,630 --> 00:15:16,910 ‫יום אחד, הם יכרעו לפניך.‬ 188 00:15:22,210 --> 00:15:23,650 ‫אבדוק את זה עם הצוות שלי.‬ 189 00:15:23,850 --> 00:15:27,280 ‫הצוות שלך הוא הסיבה שאתה במצב הביש הזה.‬ 190 00:15:27,480 --> 00:15:31,660 ‫מתי הפסיק אהן סאנג וו להקשיב לעצמו?‬ 191 00:15:31,860 --> 00:15:34,260 ‫אף אחד לא אומר לי מה לעשות. זה כולל אותך.‬ 192 00:15:36,510 --> 00:15:40,640 ‫השגת כל כך הרבה בחייך הקצרים.‬ 193 00:15:41,850 --> 00:15:44,770 ‫תחשוב כמה תשיג במותך.‬ 194 00:16:35,660 --> 00:16:39,790 - ‫- קרייג. הוא החליף מנעולים. - מה?‬ 195 00:16:41,290 --> 00:16:45,400 ‫לחדר התיוק. הרגע בדקתי, לראות אם יש לו תיק על פרנק פלורז.‬ 196 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 ‫עוד יש לך מפתח שלו?‬ 197 00:16:47,440 --> 00:16:50,860 ‫העתקתי אותו והחזרתי את המקורי למגירה שלו בשבת בבוקר.‬ 198 00:16:51,060 --> 00:16:54,030 ‫ומה למדה הבלשית הצעירה מהניסיון הזה?‬ 199 00:16:54,230 --> 00:16:56,500 - ‫- שהוא יודע שמישהו היה שם? - ראשית, כן.‬ 200 00:16:56,690 --> 00:16:59,080 ‫שנית, הוא משגע אותך כמו ששיגע אותי בשישי.‬ 201 00:16:59,280 --> 00:17:01,350 ‫מה קרה ביניכם?‬ 202 00:17:02,520 --> 00:17:05,340 ‫אמרתי לך, שתיתי יותר מדי והלכתי הביתה.‬ 203 00:17:05,540 --> 00:17:07,920 ‫טוב, אם אקח אותו לשיעור יוגה חמה‬ 204 00:17:08,120 --> 00:17:11,440 ‫ואחר כך נלך לשתות קפה, לא תהיה סקרן?‬ 205 00:17:13,860 --> 00:17:17,100 ‫הוא ניסה לגרום לי לעשות משהו שלא רציתי לעשות.‬ 206 00:17:17,300 --> 00:17:22,040 ‫לא משהו מיני או משהו כזה. פשוט ממש דפוק.‬ 207 00:17:24,040 --> 00:17:26,020 - ‫- עשית את זה? - מה?‬ 208 00:17:26,220 --> 00:17:28,000 ‫את מה שהוא ביקש ממך לעשות.‬ 209 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 ‫לא.‬ 210 00:17:32,670 --> 00:17:33,590 ‫כל הכבוד לך.‬ 211 00:17:35,130 --> 00:17:36,180 ‫תודה.‬ 212 00:17:48,060 --> 00:17:48,980 ‫יבוא.‬ 213 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 ‫מר פאטוף?‬ 214 00:17:56,610 --> 00:18:01,580 - ‫- זה חשוב? - זה יכול להיות חצי מיליון דולר.‬ 215 00:18:03,870 --> 00:18:06,520 ‫אני לא יודעת אם זה נכס של החברה או לא,‬ 216 00:18:06,720 --> 00:18:10,110 - ‫- אבל בשנה שעברה, סאנג השקיע ביאכטה. - היא טבעה.‬ 217 00:18:10,310 --> 00:18:12,650 ‫כן. הוא לא ידע את זה כשהוא כתב את הצ'ק.‬ 218 00:18:12,850 --> 00:18:17,340 ‫אני לא יודעת אם אפשר להנציל אותה, אבל אולי נוכל להשיג משהו תמורתה.‬ 219 00:18:18,430 --> 00:18:22,060 ‫מר סאנג היה אימפולסיבי. קל לשטות באנשים אימפולסיביים.‬ 220 00:18:22,970 --> 00:18:25,640 ‫את אימפולסיבית, איליין?‬ 221 00:18:26,890 --> 00:18:29,850 ‫אצטרך לחזור אליך עם תשובה, מר פאטוף.‬ 222 00:18:34,570 --> 00:18:36,600 ‫רואים לך בג'ונגל‬ 223 00:18:36,790 --> 00:18:38,310 ‫ראול, כבר סיימנו?‬ 224 00:18:38,500 --> 00:18:39,680 ‫כן, זה מוכן.‬ 225 00:18:39,880 --> 00:18:42,060 ‫הוא רעוע, אתה בטוח שתרצה לשתף אותו?‬ 226 00:18:42,260 --> 00:18:44,200 ‫תסמוך עליי, הוא מספיק טוב, מותק.‬ 227 00:19:10,020 --> 00:19:11,020 ‫יבוא.‬ 228 00:19:13,110 --> 00:19:16,730 ‫מר פאטוף, זה זמן טוב?‬ 229 00:19:18,240 --> 00:19:20,780 ‫הזמן יאזל בקרוב לכולנו.‬ 230 00:19:22,120 --> 00:19:27,120 ‫כן. שמעתי שאנחנו טיפה לחוצים.‬ 231 00:19:28,040 --> 00:19:30,190 ‫ייתכן שיש לי משהו שיוכל לעזור.‬ 232 00:19:30,390 --> 00:19:31,830 ‫עוד ספינה טבועה?‬ 233 00:19:32,920 --> 00:19:35,450 ‫המשחק שאהבת, "רואים לך בג'ונגל".‬ 234 00:19:35,650 --> 00:19:39,870 ‫אם נשקיע בו את כל המשאבים, נוכל להשיק עד סוף החודש.‬ 235 00:19:40,070 --> 00:19:43,220 ‫אולי יהיו לנו הכנסות מהירות אם נשווק אותו נכון.‬ 236 00:19:44,470 --> 00:19:46,620 - ‫- מהר כל כך? - הכנו למענך מוק-אפ.‬ 237 00:19:46,820 --> 00:19:48,770 ‫זה עיצוב מחדש, אבל השלד טוב.‬ 238 00:19:51,520 --> 00:19:55,010 ‫אתה יודע מה? אני יכול להעלות אותו לטלפון שלך, אם תרצה.‬ 239 00:19:55,210 --> 00:19:59,010 ‫תוכל להביט בו בכל עת. תביט בו באמבטיה, או על האסלה.‬ 240 00:19:59,210 --> 00:20:02,030 ‫אתה צריך רק שרת מקומי וכפתור "פעל".‬ 241 00:20:09,830 --> 00:20:12,620 ‫נהניתי מאוד מהיציאה שלנו ביום שישי, קרייג.‬ 242 00:20:13,170 --> 00:20:14,830 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 243 00:20:17,250 --> 00:20:18,110 ‫מתי שתרצה.‬ 244 00:20:18,310 --> 00:20:22,990 ‫אני מקווה שהדרמטיות בפעולת ההתערבות הקטנה שלנו לא ערערה אותך.‬ 245 00:20:23,190 --> 00:20:26,330 ‫אותי? לא, לא. פשוט שתיתי קצת יותר מדי על קיבה ריקה.‬ 246 00:20:26,530 --> 00:20:27,810 ‫זה העניין?‬ 247 00:20:31,230 --> 00:20:33,550 ‫הצלחת למצוא את הידידה שלך?‬ 248 00:20:33,740 --> 00:20:36,720 ‫אני חושש שלמילאני אין סוף טוב.‬ 249 00:20:36,910 --> 00:20:41,530 ‫מאז שאני מכיר אותה, היא עברה רצף אירועים מצערים שתתקשה להאמין.‬ 250 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 ‫אני יכול לדמיין.‬ 251 00:20:43,780 --> 00:20:46,910 ‫זה הכפתור האדום שרשום עליו סי-דבליו. אתה מוכן.‬ 252 00:20:47,450 --> 00:20:50,950 - ‫- אכפת לך אם אלך בקיצור הדרך? - זו תמיד הדרך העדיפה.‬ 253 00:21:19,270 --> 00:21:22,470 ‫בלי כסף מראש. בלי נתח מהרווח.‬ 254 00:21:22,670 --> 00:21:24,760 ‫אתה לא משלם לעצמך משכורת בכלל.‬ 255 00:21:24,960 --> 00:21:26,560 - ‫- מה יוצא לך מזה? - בחייך.‬ 256 00:21:26,760 --> 00:21:29,830 ‫אל תדאיג את עצמך בגללי, מר סאנג.‬ 257 00:21:30,120 --> 00:21:31,700 ‫אני מתוגמל מספיק.‬ 258 00:21:33,660 --> 00:21:35,080 ‫מה יש לי להפסיד?‬ 259 00:21:45,090 --> 00:21:49,330 - ‫- בזאת תמו העסקים שלנו. - זה לא עלה לי אפילו דולר.‬ 260 00:21:49,530 --> 00:21:53,850 ‫דולר שלא תוכל להרשות לעצמך להוציא, אדוני.‬ 261 00:21:55,480 --> 00:21:58,420 ‫אני מניח שלא נתראה שוב לעולם.‬ 262 00:21:58,620 --> 00:21:59,760 ‫לא נתראה.‬ 263 00:21:59,960 --> 00:22:04,280 ‫אבל היה עונג גדול להכיר אותך, ואשוב בעוד שבועיים.‬ 264 00:22:05,650 --> 00:22:07,530 - ‫- שבועיים? - להתחיל לעבוד.‬ 265 00:22:08,240 --> 00:22:09,660 ‫יש הרבה מה לעשות.‬ 266 00:22:11,280 --> 00:22:13,900 - ‫- אבל אמרת... - אני יכול להתחיל קודם.‬ 267 00:22:14,100 --> 00:22:17,580 ‫אבל זו החלטה שעליך להחליט בעצמך.‬ 268 00:22:19,880 --> 00:22:25,160 ‫פעם היה לי לקוח ששם עיפרון מחודד בכל נחיר,‬ 269 00:22:25,360 --> 00:22:29,220 ‫ואז הוריד את פניו בעוצמה רבה אל השולחן.‬ 270 00:22:30,140 --> 00:22:32,970 ‫מקורי ביותר. אמיץ עד מאוד.‬ 271 00:22:35,930 --> 00:22:38,980 ‫אני מניח שאתה לא משתמש בעפרונות.‬ 272 00:22:40,400 --> 00:22:42,320 ‫אני לא עומד למות.‬ 273 00:22:48,610 --> 00:22:51,820 ‫אני מאמין שהבהרתי את זה היטב מההתחלה.‬ 274 00:22:52,120 --> 00:22:55,060 ‫בלי התערבות מצידי, בעוד כמה חודשים מהיום,‬ 275 00:22:55,260 --> 00:22:58,770 ‫לא תהיה קומפוור ולא יהיה מר סאנג בהמשך.‬ 276 00:22:58,970 --> 00:23:01,420 ‫זה באמת עכשיו או לעולם לא.‬ 277 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 ‫חייבת להיות דרך אחרת.‬ 278 00:23:07,470 --> 00:23:08,530 ‫אעשה הכול.‬ 279 00:23:08,730 --> 00:23:12,750 ‫נו, נו, מר סאנג. זה לא הסוף.‬ 280 00:23:12,950 --> 00:23:14,210 ‫זאת ההתחלה.‬ 281 00:23:14,410 --> 00:23:18,020 ‫החוזה חתום, המורשת שלך מובטחת.‬ 282 00:23:19,230 --> 00:23:21,440 ‫דבר לא יעצור אותך כעת.‬ 283 00:23:24,020 --> 00:23:28,570 ‫אולי תרצה שאדאג לסידורים בשמך?‬ 284 00:23:30,320 --> 00:23:31,260 ‫סידורים?‬ 285 00:23:31,460 --> 00:23:34,910 ‫תשעים ושלושה אחוזים מהלקוחות שלי מעדיפים לא לדעת את הפרטים.‬ 286 00:23:36,120 --> 00:23:38,540 ‫שארשה לעצמי להזמין לך?‬ 287 00:23:47,550 --> 00:23:52,240 ‫יש שכר מנהלתי קטן שאני גובה על השירות הזה.‬ 288 00:23:52,440 --> 00:23:55,050 ‫הוא גוזל ממני קצת זמן.‬ 289 00:23:57,600 --> 00:24:00,590 - ‫- כמה? - החשבונות שלך מבולגנים כל כך,‬ 290 00:24:00,780 --> 00:24:03,300 ‫ארגיש אשם אם אגבה ממך כסף.‬ 291 00:24:03,500 --> 00:24:08,280 ‫אבל אולי יש דרך אחרת שבה תוכל לפצות אותי?‬ 292 00:24:11,150 --> 00:24:13,070 - ‫- גופו של ישו. - אמן.‬ 293 00:24:18,120 --> 00:24:19,450 ‫גופו של ישו.‬ 294 00:24:41,430 --> 00:24:44,590 - ‫- היי. - היי, הלכת בלי להגיד שלום.‬ 295 00:24:44,790 --> 00:24:47,400 ‫נראית עסוק. חמקתי החוצה ב-18:00.‬ 296 00:24:47,860 --> 00:24:49,050 ‫את כבר בבית?‬ 297 00:24:49,250 --> 00:24:52,860 ‫יצאתי בעצם לארוחת ערב. קבעתי שוב עם הדייט שלי מיום שישי.‬ 298 00:24:53,490 --> 00:24:54,430 ‫איך הולך עם זה?‬ 299 00:24:54,630 --> 00:24:58,350 ‫אם לא זורם לך, תגידי את המילה "אננס".‬ 300 00:24:58,550 --> 00:25:02,080 ‫הוא ביקש חשבון והלך לשירותים.‬ 301 00:25:02,960 --> 00:25:05,080 ‫זכר סיגמא. הוא מצפה שתשלמי.‬ 302 00:25:05,500 --> 00:25:06,820 ‫החבר'ה האלה ממש מגניבים.‬ 303 00:25:07,020 --> 00:25:07,940 ‫מה אתה צריך, קרייג?‬ 304 00:25:08,140 --> 00:25:11,610 ‫אז, מר אחד-למיליון, פרנק פלורז, אני חושב שמצאתי אותו.‬ 305 00:25:11,810 --> 00:25:14,370 - ‫- או לפחות מצאתי מספר טלפון שלו. - איך?‬ 306 00:25:14,570 --> 00:25:17,160 ‫התקנתי תוכנת מעקב בטלפון של פאטוף.‬ 307 00:25:17,360 --> 00:25:18,500 ‫אין לו מושג.‬ 308 00:25:18,700 --> 00:25:20,420 ‫ברגע שהוא הפעיל את הדמו‬ 309 00:25:20,610 --> 00:25:23,170 ‫משכתי את קובץ אנשי הקשר מהטלפון שלו, ובינגו,‬ 310 00:25:23,370 --> 00:25:27,090 ‫האדון פלורז צץ. אין פעילות עדכנית, אבל המספר בידינו.‬ 311 00:25:27,290 --> 00:25:28,800 - ‫- התקשרת אליו? - עוד לא.‬ 312 00:25:29,000 --> 00:25:31,930 ‫אני יכול, אבל אולי קול נשי יהיה מאיים פחות.‬ 313 00:25:32,130 --> 00:25:35,470 ‫לא ידוע לנו דבר לגביו, ולא נרצה להבריח אותו.‬ 314 00:25:35,670 --> 00:25:39,280 ‫פשוט תשלח לי את הפרטים שלו, ואתקשר אליו מחר.‬ 315 00:25:40,910 --> 00:25:44,690 - ‫- תודה. - היי, אנחנו פועלים נכון?‬ 316 00:25:44,890 --> 00:25:46,150 ‫לפעול מאחורי גבו?‬ 317 00:25:46,350 --> 00:25:48,190 ‫אנחנו רק בודקים את האמינות שלו,‬ 318 00:25:48,390 --> 00:25:51,840 ‫ואם הוא חוקי, אולי פאטוף הוא מה שנחוץ לקומפוור.‬ 319 00:25:52,800 --> 00:25:55,910 ‫ואולי סאנג עשה עסקה טובה כשהוא שכר אותו.‬ 320 00:25:56,110 --> 00:25:58,010 ‫הוא לא יגלה, נכון?‬ 321 00:25:59,890 --> 00:26:01,100 ‫אננס.‬ 322 00:26:02,640 --> 00:26:03,600 ‫שלום.‬ 323 00:27:51,920 --> 00:27:52,960 ‫לאט.‬ 324 00:29:16,670 --> 00:29:20,070 ‫היי! כבר התקשרת אליו?‬ 325 00:29:20,270 --> 00:29:23,950 - ‫- מה אני? אני לא העוזרת שלך. - את אשת הקשר הקריאטיבית שלי.‬ 326 00:29:24,150 --> 00:29:27,290 ‫פרנק פלורז בעל חנות תכשיטים בפמונה, זה בערך כל מה שמצאתי.‬ 327 00:29:27,490 --> 00:29:28,870 ‫איך פאטוף מכיר אותו?‬ 328 00:29:29,070 --> 00:29:33,420 ‫לא רציתי לשאול אותו בטלפון. צריך לנסוע לשם בסופ"ש ולהיפגש אישית.‬ 329 00:29:33,620 --> 00:29:36,210 ‫אני אוכל בסופ"ש הזה. התנדבתי למשהו של הכנסייה.‬ 330 00:29:36,410 --> 00:29:39,720 - ‫- לא אעשה את זה לבד. - טוב. אחשוב על משהו.‬ 331 00:29:39,920 --> 00:29:41,130 ‫ישו סלחני, נכון?‬ 332 00:29:41,330 --> 00:29:45,470 ‫שמעת שהוא שלח לינק לדמו לכל המשרד אמש?‬ 333 00:29:45,670 --> 00:29:49,350 - ‫- אני בטוחה שהוא מעולה. עבדת עליו קשה. - לא, את גרסת המעקב.‬ 334 00:29:49,550 --> 00:29:51,990 ‫הבוקר התעוררתי עם גישה למכשירים של כולם.‬ 335 00:29:52,750 --> 00:29:53,860 ‫אז תמחוק אותו.‬ 336 00:29:54,050 --> 00:29:57,710 ‫תודה לאל שאת מבינה בדקויות של פשיעה מקוונת.‬ 337 00:30:27,280 --> 00:30:30,120 ‫מר סאנג ינחה אותנו בסופה.‬ 338 00:31:40,560 --> 00:31:42,510 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 339 00:31:42,700 --> 00:31:44,650 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬