1 00:00:06,540 --> 00:00:09,800 可惜相佑先生今天無法與我們同在 2 00:00:10,050 --> 00:00:12,430 惡魔殺了他 3 00:00:12,630 --> 00:00:16,120 有聽過維特庫澤嗎? 希爾科技公司? 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,250 他簽了跟相佑相同的合約 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,670 兩週後,他被發現在家中遭到斬首 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,590 這是妳的人事檔案 我在檔案室看到的 7 00:00:23,790 --> 00:00:25,880 - 我們有檔案室? - 那當然 8 00:00:26,080 --> 00:00:29,280 我當過顧問的公司都有檔案室 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,760 - 牠們去哪了? - 牠們掉到底部 10 00:00:33,960 --> 00:00:37,240 你掉到底部時,希望那是什麼? 11 00:00:38,330 --> 00:00:39,480 他想製作 12 00:00:39,680 --> 00:00:42,440 兩年來,我的提案相佑一個都沒採用 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,230 然後帕托夫出現… 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,290 - 他殺了相佑媽媽 - 慢著,什麼? 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 檔案室 16 00:00:59,180 --> 00:01:01,220 好,按一下,耶 17 00:01:08,150 --> 00:01:10,190 這次是鸚鵡害的 18 00:01:13,280 --> 00:01:14,240 他愛死了 19 00:01:14,570 --> 00:01:18,730 根據班機旅客名單 相佑媽媽那晚飛回首爾 20 00:01:18,920 --> 00:01:21,980 他一定是用錢打發她回家 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,310 - 我就會這麼做 - 在哪裡? 22 00:01:24,510 --> 00:01:27,230 你做白日夢時開的公司嗎? 23 00:01:27,430 --> 00:01:30,210 嘿,尊重一下,我現在是創作者 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,950 看看他,玩得欲罷不能 25 00:01:33,150 --> 00:01:36,200 你的新鐵粉在第一週開除了23人 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,000 還有15人辭職抗議 27 00:01:39,190 --> 00:01:42,370 哎呀,我們又真的失去誰了? 28 00:01:42,570 --> 00:01:45,460 金潔彼特和薄唇女,我會很想念她們 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,190 至於其他人,我跟他們不太熟 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,340 - 星期一見 - 我找到好工作就甭見了 31 00:01:52,540 --> 00:01:56,860 今天妳還在拖地,下週就升官炸薯條 32 00:02:02,700 --> 00:02:04,500 - 晚安,帕托夫先生 - 克雷格 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,520 你要走了? 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,440 大家都準備下班去過週末 35 00:02:11,640 --> 00:02:14,780 - 你有安排嗎? - 沒特別計畫,我未婚妻要工作 36 00:02:14,980 --> 00:02:18,080 我打算去喝啤酒,打發一兩個小時 37 00:02:18,280 --> 00:02:19,510 啤酒? 38 00:02:28,310 --> 00:02:29,730 你想來嗎? 39 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 我需要十分鐘準備 40 00:02:39,360 --> 00:02:41,070 連線已中斷 41 00:02:58,670 --> 00:03:01,260 顧問 42 00:03:29,200 --> 00:03:33,210 - 我以為你早就走了 - 他邀請自己跟我去猩猩酒吧 43 00:03:33,540 --> 00:03:37,860 週五晚上和老闆喝酒? 你知道你捲入什麼鳥事嗎? 44 00:03:38,060 --> 00:03:40,550 我要配合一點,他才會製作我的遊戲 45 00:03:43,220 --> 00:03:45,370 - 妳要跟我們去嗎? - 我沒辦法 46 00:03:45,570 --> 00:03:47,500 - 我有約會 - 不,妳沒有 47 00:03:47,700 --> 00:03:49,960 我真的有,他下班後會來接我 48 00:03:50,160 --> 00:03:52,140 什麼?他是誰?他幹哪行? 49 00:03:53,100 --> 00:03:54,360 你誰啊,我爸嗎? 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,020 我準備好了 51 00:03:58,070 --> 00:03:58,980 克雷格 52 00:04:01,740 --> 00:04:03,200 只是喝一杯 53 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 祝妳約會愉快 54 00:04:12,870 --> 00:04:14,420 - 乾杯 - 乾杯 55 00:04:31,980 --> 00:04:35,270 帕托夫先生,在遊戲業還愉快嗎? 56 00:04:37,560 --> 00:04:41,530 你認為真的打起來 我們可以撂倒幾個客人? 57 00:04:42,150 --> 00:04:45,360 - 你說什麼? - 打架 58 00:04:46,620 --> 00:04:49,160 五個?六個? 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,110 我不知道,我在酒吧只打過一次架 60 00:04:53,310 --> 00:04:54,710 而且我輸了 61 00:04:55,420 --> 00:04:57,840 單挑還是對方人數比較多? 62 00:04:59,750 --> 00:05:03,620 其實只有兩個動作 他打我,然後我倒地不起 63 00:05:03,820 --> 00:05:07,290 - 他打傷你? - 其實傷勢很嚴重 64 00:05:07,490 --> 00:05:10,720 我的下巴都…必須動正顎手術 65 00:05:13,810 --> 00:05:16,810 可以請教開打的原因嗎? 66 00:05:18,440 --> 00:05:21,340 我年輕氣盛,以為自己天下無敵 67 00:05:21,540 --> 00:05:25,570 直到那個大塊頭 當天抽空提醒我想太多 68 00:05:31,910 --> 00:05:37,820 我應該能擊敗其中四人 用偷襲的方式 69 00:05:38,020 --> 00:05:40,170 你可以制伏其他三人 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,320 但這只是男人間亂聊吧? 71 00:05:43,520 --> 00:05:46,470 我們不是真的想在酒吧打架吧? 72 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 - 原諒我,克雷格 - 我以為… 73 00:05:56,140 --> 00:05:57,420 腦力激盪 74 00:05:57,620 --> 00:05:59,940 我總是在腦中演練各種情況 75 00:06:00,810 --> 00:06:02,930 也許你應該多喝點啤酒 76 00:06:03,130 --> 00:06:05,850 讓腦子別轉那麼快,對吧? 77 00:06:06,040 --> 00:06:07,700 對,來暢飲啤酒吧 78 00:06:13,330 --> 00:06:15,560 你之前提到一個交往對象 79 00:06:15,760 --> 00:06:18,650 對,派蒂,我的未婚妻 80 00:06:18,850 --> 00:06:21,190 我們會在9月結婚 81 00:06:21,390 --> 00:06:24,820 我們要舉行婚禮 邀請100到150位賓客 82 00:06:25,020 --> 00:06:28,180 - 你呢?你有家庭或… - 教堂婚禮? 83 00:06:29,300 --> 00:06:33,580 對,這有點麻煩 因為派蒂是天主教徒,我不是 84 00:06:33,780 --> 00:06:36,290 我算是任天堂教會 85 00:06:36,490 --> 00:06:39,500 但為了在她選的場地結婚 86 00:06:39,700 --> 00:06:43,720 我被迫皈依天主教,這有個完整流程 87 00:06:43,920 --> 00:06:47,110 所以你願意考慮成為天主教徒? 88 00:06:47,610 --> 00:06:51,950 為了派蒂?對啊 洗腦幾個月,我就會習慣了 89 00:06:53,240 --> 00:06:54,580 這下有意思了 90 00:07:03,460 --> 00:07:05,710 跟你說,其實我… 91 00:07:06,760 --> 00:07:10,080 - 我得走了 - 我們不喝了嗎? 92 00:07:10,280 --> 00:07:13,660 派蒂她…我不知道她有沒有鑰匙 93 00:07:13,860 --> 00:07:17,000 我會擔心她獨自待在這一帶 94 00:07:17,200 --> 00:07:19,790 這位堅持要你信奉天主教的女子 95 00:07:19,990 --> 00:07:22,350 還期待你幫她開家門? 96 00:07:24,060 --> 00:07:26,440 總比在酒吧打架好 97 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 我就知道我們會互虧,克雷格 98 00:07:32,700 --> 00:07:35,770 我們喝完這杯,換個地方續攤 99 00:07:35,970 --> 00:07:38,600 續攤?其實我這週末很忙 100 00:07:38,800 --> 00:07:40,650 我還是回家好了 101 00:07:40,850 --> 00:07:43,780 你很大方,帶我來這裡喝一杯 102 00:07:43,980 --> 00:07:46,630 讓我帶你去一個地方回報你 103 00:08:00,980 --> 00:08:03,880 約會男 我遲到了,給我一小時? 104 00:08:04,080 --> 00:08:04,900 沒問題 105 00:08:28,960 --> 00:08:32,840 檔案室 106 00:08:47,190 --> 00:08:48,770 我們不會去太遠的地方 107 00:09:10,460 --> 00:09:11,380 麻煩按十樓 108 00:09:14,970 --> 00:09:16,240 頂樓嗎? 109 00:09:16,440 --> 00:09:19,890 你沒懼高症吧,克雷格? 110 00:09:21,350 --> 00:09:22,470 我不怕高,老闆 111 00:09:31,480 --> 00:09:32,610 歡迎兩位 112 00:09:35,280 --> 00:09:36,530 你的客人? 113 00:09:37,610 --> 00:09:38,620 沒問題 114 00:09:42,870 --> 00:09:44,450 脫到剩內褲 115 00:09:45,710 --> 00:09:46,770 什麼? 116 00:09:46,970 --> 00:09:50,340 是我不對 我沒解釋清楚,有服裝規定 117 00:09:56,720 --> 00:10:00,350 除非你不想甩規定,克雷格? 118 00:10:25,290 --> 00:10:30,250 我想去跟一個人打招呼 去吧檯幫我們點喝的 119 00:10:48,310 --> 00:10:50,000 嘿,有什麼桶裝啤酒? 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,100 選個顏色 121 00:10:54,440 --> 00:10:55,780 給我兩杯藍色 122 00:11:15,630 --> 00:11:16,410 嘿,謝謝 123 00:11:16,600 --> 00:11:20,130 可能要開始記帳,所以… 124 00:11:45,740 --> 00:11:47,700 你不屬於這裡,對吧? 125 00:11:50,330 --> 00:11:53,570 那麼明顯嗎?我是跟老闆來的 126 00:11:53,770 --> 00:11:55,820 我想他一定是這裡的會員 127 00:11:56,020 --> 00:11:57,130 你做什麼的? 128 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 我做什麼的? 129 00:12:00,300 --> 00:12:01,780 我的工作是寫程式 130 00:12:01,980 --> 00:12:05,390 不對,我創作和製作電玩遊戲 131 00:12:07,260 --> 00:12:08,850 蜜拉妮 132 00:12:10,600 --> 00:12:12,460 這是我親愛的朋友克雷格 133 00:12:12,660 --> 00:12:14,770 嗨,蜜拉妮,我是克雷格 134 00:12:17,570 --> 00:12:22,150 他即將結婚,他為了女方放棄信仰 135 00:12:23,030 --> 00:12:26,100 平心而論,我從來沒有信仰 136 00:12:26,300 --> 00:12:27,980 你在哪認識她的,克雷格? 137 00:12:28,180 --> 00:12:29,240 工作場合嗎? 138 00:12:29,580 --> 00:12:32,250 很多人都是在 工作場合認識對象,對吧? 139 00:12:33,370 --> 00:12:35,030 其實這故事有點無趣 140 00:12:35,230 --> 00:12:38,820 我去動手術,她是護理師 141 00:12:39,020 --> 00:12:40,670 她取出什麼? 142 00:12:41,550 --> 00:12:43,080 一顆良性脂肪瘤 143 00:12:43,270 --> 00:12:46,540 在我肩膀後面,跟高爾夫球差不多大 144 00:12:46,740 --> 00:12:47,790 好浪漫 145 00:12:47,990 --> 00:12:51,680 隨身攜帶愛人的一小塊肉 146 00:12:54,690 --> 00:12:57,020 我不知道她有留著,不過… 147 00:13:01,650 --> 00:13:04,700 我要去洗手間,讓你們倆聊聊 148 00:13:07,780 --> 00:13:09,370 回來時再拿三杯 149 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 好 150 00:13:26,800 --> 00:13:28,080 喂,順利嗎? 151 00:13:28,280 --> 00:13:31,120 妳說的那家義肢公司叫什麼名字? 152 00:13:31,320 --> 00:13:33,630 希爾科技,帕托夫跟他們執行長簽約 153 00:13:33,830 --> 00:13:35,630 就在相佑跟他簽約前不久 154 00:13:35,830 --> 00:13:38,550 我想他可能在運送他們的商品 155 00:13:38,750 --> 00:13:40,320 這裡有個女人… 156 00:13:40,820 --> 00:13:43,840 梅蘭妮還是梅勒莉? 靠,我想不起來她的名字 157 00:13:44,040 --> 00:13:45,760 - 我要去問… - 等等,慢著 158 00:13:45,960 --> 00:13:48,160 - 你在哪裡? - 我不知道 159 00:13:50,580 --> 00:13:53,440 到處都藍藍的,很漂亮 160 00:13:53,640 --> 00:13:55,860 這裡每個人都超標緻 161 00:13:56,060 --> 00:13:59,030 - 大家打扮超有型 - 你喝醉了嗎? 162 00:13:59,230 --> 00:14:03,820 我喝了一杯啤酒和一口藍色酒 告我啊,總之她認識他 163 00:14:04,020 --> 00:14:06,870 這個梅樂蒂,靠,這也不是她的名字 164 00:14:07,070 --> 00:14:08,240 她長得怎麼樣? 165 00:14:08,440 --> 00:14:11,710 我想說很像腹語娃娃 但可能不該這麼形容 166 00:14:11,900 --> 00:14:14,930 我要去撩她,看看會不會查到什麼 167 00:14:16,940 --> 00:14:20,440 - 好,我也愛妳 - 克雷格,小心 168 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 嘿 169 00:14:57,810 --> 00:14:59,520 你朋友走了嗎? 170 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 我們可能得接受 171 00:15:02,040 --> 00:15:05,230 我們不是在場最迷人的人,克雷格 172 00:15:22,460 --> 00:15:27,420 顧問薪水一定很優渥 你才能來這種場所吧? 173 00:15:28,210 --> 00:15:32,660 我提供簡單的服務 盡力滿足客戶的需求 174 00:15:32,860 --> 00:15:34,910 因此我得到豐厚的報酬 175 00:15:35,110 --> 00:15:38,930 相佑需要什麼? 他要更多錢,還是更多人點讚? 176 00:15:48,190 --> 00:15:51,530 可惜我得離開你一會兒,克雷格 177 00:15:52,410 --> 00:15:55,530 我答應幫助一個朋友,應該不會太久 178 00:15:57,290 --> 00:16:00,080 不過如果我有助理的話… 179 00:16:04,380 --> 00:16:05,790 你要我去嗎? 180 00:16:06,920 --> 00:16:09,590 我很喜歡有你陪伴,克雷格 181 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 何必結束呢? 182 00:16:37,580 --> 00:16:40,060 等等,我的衣服 183 00:16:40,260 --> 00:16:41,450 我們會回來 184 00:16:42,790 --> 00:16:45,130 坐前面,我叫司機回家了 185 00:16:54,970 --> 00:16:57,120 我們是要幫什麼忙? 186 00:16:57,320 --> 00:16:58,220 送貨 187 00:17:04,020 --> 00:17:07,110 什麼…在搞屁喔? 188 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 他媽的是怎麼回事? 189 00:17:09,320 --> 00:17:10,480 那是誰? 190 00:17:11,480 --> 00:17:12,610 不要碰 191 00:17:15,910 --> 00:17:18,140 - 停車 - 我不能那麼做,克雷格 192 00:17:18,340 --> 00:17:19,640 我們需要幫助他 193 00:17:19,840 --> 00:17:21,540 那樣很不明智 194 00:17:27,000 --> 00:17:28,650 我怎麼了? 195 00:17:28,850 --> 00:17:31,530 你恐慌症發作,克雷格 196 00:17:31,730 --> 00:17:33,870 請把車停下來 197 00:17:34,070 --> 00:17:36,590 - 停車 - 這樣對你沒幫助 198 00:17:37,550 --> 00:17:41,720 你必須控制它,而不是反被控制 199 00:17:43,680 --> 00:17:46,190 停下這輛破車,停車 200 00:18:27,480 --> 00:18:28,650 吐完就舒服了 201 00:18:30,810 --> 00:18:31,770 好多了吧? 202 00:19:27,000 --> 00:19:28,450 你想來點音樂嗎? 203 00:19:28,750 --> 00:19:31,790 我還沒問過,你喜歡哪種音樂? 204 00:19:33,540 --> 00:19:35,090 你在後面還好嗎? 205 00:19:35,800 --> 00:19:39,340 我想他們在下面嘴巴會被膠帶封住 206 00:19:40,220 --> 00:19:43,120 那是什麼?床單還是桌布? 207 00:19:43,320 --> 00:19:45,870 我們得確認他能不能好好呼吸 208 00:19:46,070 --> 00:19:47,620 他在裡面可能會窒息 209 00:19:47,820 --> 00:19:51,690 但要是把布拿掉 他可能會看到我們要帶他去哪裡 210 00:19:52,190 --> 00:19:53,940 我們要帶他去哪裡? 211 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 船? 212 00:19:57,690 --> 00:20:01,260 老闆,現在的狀況讓我很不舒服 213 00:20:01,460 --> 00:20:04,680 我不知道你怎麼會覺得我想參一腳 214 00:20:04,880 --> 00:20:07,980 平心而論,克雷格,不完全是我的錯 215 00:20:08,180 --> 00:20:10,710 雙方都要負相同責任 216 00:20:11,960 --> 00:20:13,500 什麼?什麼意思? 217 00:20:13,920 --> 00:20:15,530 我要你幫我時 218 00:20:15,730 --> 00:20:18,860 你沒說你有恐慌症 219 00:20:19,060 --> 00:20:21,470 我沒有恐慌症 220 00:20:27,060 --> 00:20:28,220 他看起來怎麼樣? 221 00:20:29,890 --> 00:20:30,810 誰? 222 00:20:31,890 --> 00:20:34,850 他當時還有體溫嗎?相佑先生? 223 00:20:38,480 --> 00:20:41,930 我知道一定很尷尬,但是相信我 224 00:20:42,130 --> 00:20:44,310 你說的事我不會說出去 225 00:20:44,510 --> 00:20:45,910 我們可是朋友 226 00:20:47,160 --> 00:20:49,910 你有感覺到他離開房間嗎? 227 00:20:55,210 --> 00:20:58,500 帕托夫先生,請你停車好嗎?拜託 228 00:20:59,750 --> 00:21:02,420 辦不到,我們在過橋 229 00:21:10,220 --> 00:21:12,630 在我跟你說出這段話之前 230 00:21:12,830 --> 00:21:15,520 你得保證你不會再恐慌了 231 00:21:18,310 --> 00:21:19,360 我盡量 232 00:21:20,730 --> 00:21:22,940 我們後面的乘客 233 00:21:23,280 --> 00:21:26,660 要對我們跋扈的領袖之死負責 234 00:21:28,160 --> 00:21:30,700 那個小孩?你綁架那個屁孩? 235 00:21:50,180 --> 00:21:55,690 伊蓮海曼 236 00:22:04,070 --> 00:22:07,660 好,不管你想做什麼,拜託別做 237 00:22:08,570 --> 00:22:11,030 你會在置物箱裡找到一把刀 238 00:22:12,740 --> 00:22:15,250 - 找找看 - 我不想看 239 00:22:15,660 --> 00:22:19,820 我要提醒你我們的職責 是維護相佑先生的利益 240 00:22:20,020 --> 00:22:21,030 相佑死了 241 00:22:21,230 --> 00:22:23,820 那麼報仇肯定符合他的利益 242 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 - 對吧? - 他不知道自己在做什麼 243 00:22:26,190 --> 00:22:28,370 你不能要小孩為這種慘劇負責 244 00:22:28,570 --> 00:22:31,510 不然是誰?我們要怪誰,克雷格? 245 00:22:31,850 --> 00:22:35,170 他的父母、學校、霸凌者、社會壓力 246 00:22:35,370 --> 00:22:37,560 砂糖、噴氣足跡,或是… 247 00:22:41,230 --> 00:22:42,150 我們 248 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 我們要為相佑先生的死負責? 249 00:22:47,700 --> 00:22:49,970 我們是沒有扣扳機 250 00:22:50,170 --> 00:22:53,700 但是沒錯,算是我們把槍拿給他 251 00:22:58,040 --> 00:23:00,250 我們在這橋上多久了? 252 00:23:05,880 --> 00:23:08,300 你呼吸太急促,克雷格 253 00:23:08,590 --> 00:23:09,720 是嗎? 254 00:23:11,470 --> 00:23:13,970 你需要面對這些恐懼 255 00:23:15,180 --> 00:23:16,790 我需要離開這座橋 256 00:23:16,990 --> 00:23:19,960 挺身而出跟老粗單挑的 克雷格到哪去了? 257 00:23:20,160 --> 00:23:23,270 - 他打碎我的下巴 - 但是你勇於面對他 258 00:23:24,110 --> 00:23:27,400 你也會面對這件事,來,跟著我呼吸 259 00:23:28,860 --> 00:23:29,780 吸氣 260 00:23:32,410 --> 00:23:34,450 呼氣 261 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 吸氣 262 00:23:42,080 --> 00:23:45,630 我們要停車加油 263 00:25:01,620 --> 00:25:03,660 嗨,我是伊蓮,請留言 264 00:25:25,810 --> 00:25:27,310 我並不想這麼做 265 00:25:28,610 --> 00:25:30,980 不論發生什麼事,我希望你知道 266 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 搞什麼? 267 00:26:12,230 --> 00:26:13,530 我們在哪裡? 268 00:26:14,610 --> 00:26:15,650 我們在哪裡? 269 00:26:16,780 --> 00:26:19,200 我們在長灘市 270 00:26:23,950 --> 00:26:25,200 法蘭克佛洛瑞茲 271 00:26:25,540 --> 00:26:29,080 想知道他的真面目 去找法蘭克佛洛瑞茲 272 00:26:46,600 --> 00:26:50,940 我朋友蜜拉妮有多年的藥物濫用問題 273 00:26:51,980 --> 00:26:54,760 我之前把她留在莫斯科一間勒戒診所 274 00:26:54,960 --> 00:26:56,820 但是她一路找來這裡 275 00:26:58,650 --> 00:27:00,450 我的目標是送她返鄉 276 00:27:00,990 --> 00:27:02,450 完成她的療程 277 00:27:03,530 --> 00:27:05,940 我當然知道她會反抗 278 00:27:06,140 --> 00:27:07,290 毒蟲都是這樣 279 00:27:08,710 --> 00:27:11,280 現在你放走她的後果 280 00:27:11,480 --> 00:27:15,630 就是蜜拉妮獨自在長灘市街頭找毒品 281 00:27:17,130 --> 00:27:18,220 你騙我 282 00:27:20,050 --> 00:27:23,910 我得測試你對相佑先生的忠誠度 283 00:27:24,110 --> 00:27:27,220 才能確定我們是否能真正成為朋友 284 00:27:29,480 --> 00:27:30,560 所以呢? 285 00:27:37,030 --> 00:27:41,660 這麼說吧,我碰到危機不會指望你 286 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 很帥喔 287 00:28:02,970 --> 00:28:04,970 我以前沒看過你穿這種衣服 288 00:28:07,100 --> 00:28:08,390 這是借來的 289 00:28:10,600 --> 00:28:11,540 昨晚愉快嗎? 290 00:28:11,740 --> 00:28:15,190 對,我喝了幾杯啤酒,我不想吵醒妳 291 00:28:15,770 --> 00:28:17,340 你星期一應該穿這套 292 00:28:17,540 --> 00:28:21,450 - 星期一? - 我們要去教會找史托倫神父 293 00:28:23,780 --> 00:28:26,530 我們會把你變成一名好天主教徒 294 00:29:29,930 --> 00:29:33,390 克雷格霍恩 295 00:29:57,710 --> 00:29:59,790 嗨,我是伊蓮,請留言 296 00:30:01,250 --> 00:30:04,170 我們的老闆是變態,打電話給我 297 00:31:54,200 --> 00:31:56,140 字幕翻譯: 李建華 298 00:31:56,340 --> 00:31:58,290 創意監督 謝慧霓