1 00:00:06,540 --> 00:00:09,800 ‫لسوء الحظ ‫لا يستطيع السيد "سانغ" التواجد معنا اليوم،‬ 2 00:00:10,050 --> 00:00:12,430 ‫أطاح به الشيطان.‬ 3 00:00:12,630 --> 00:00:16,120 ‫هل سبق وسمعت بـ"فيكتور كولزر"؟ ‫شركة "هيلتك"؟‬ 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,250 ‫وقّع العقد ذاته الذي أمضاه "سانغ"،‬ 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,670 ‫وعُثر عليه مقطوع الرأس في شقته ‫بعد أسبوعين.‬ 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,590 ‫هذا ملفك الشخصي. جئت به من غرفة السجلّات.‬ 7 00:00:23,790 --> 00:00:25,880 ‫- ‫- ألدينا غرفة سجلّات؟ ‫- بكل تأكيد.‬ 8 00:00:26,080 --> 00:00:29,280 ‫كلّ شركة عملت فيها مستشاراً يوماً ‫كانت فيها غرفة سجلّات.‬ 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,760 ‫- ‫- إلى أين ذهبوا؟ ‫- سقطوا إلى القاع فحسب.‬ 10 00:00:33,960 --> 00:00:37,240 ‫ماذا ترغب بأن تجد حين تصل إلى الأسفل؟‬ 11 00:00:38,330 --> 00:00:39,480 ‫يريد تصميمها.‬ 12 00:00:39,680 --> 00:00:42,440 ‫خلال سنتين لم يقبل "سانغ" ‫أي فكرة طرحتها عليه،‬ 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,230 ‫ثم جاءنا "باتوف"...‬ 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,290 ‫- ‫- لقد قتل أم "سانغ". ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 ‫"السجلّات"‬ 16 00:00:59,180 --> 00:01:01,220 ‫أجل، نقرة.‬ 17 00:01:08,150 --> 00:01:10,190 ‫الببغاء من كسر لوح الزجاج هذه المرة.‬ 18 00:01:13,280 --> 00:01:14,240 ‫أحبّها.‬ 19 00:01:14,570 --> 00:01:18,730 ‫وفقاً لبيان الرحلة، حلّقت أم "سانغ" ‫عائدةً إلى "سيول" تلك الليلة.‬ 20 00:01:18,920 --> 00:01:21,980 ‫بالتأكيد دفع لها المال وأرسلها إلى وطنها.‬ 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,310 ‫- ‫- هذا ما كنت لأفعله. ‫- أين؟‬ 22 00:01:24,510 --> 00:01:27,230 ‫في خيالك حيث تدير الشركة؟‬ 23 00:01:27,430 --> 00:01:30,210 ‫تحلّي بالاحترام، فأنا مبتكر الآن.‬ 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,950 ‫انظري إليه. لا يسأم من اللعب بها.‬ 25 00:01:33,150 --> 00:01:36,200 ‫أكبر معجب جديد بك ‫طرد 23 شخصاً في أول أسبوع.‬ 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,000 ‫استقال 15 آخرين احتجاجاً على ذلك.‬ 27 00:01:39,190 --> 00:01:42,370 ‫يا للأسى! على من نحزن لرحيلهم؟‬ 28 00:01:42,570 --> 00:01:45,460 ‫"بيت" المشعر وذات الشفتين النحيلتين، ‫سأشتاق إليهما كثيراً.‬ 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,190 ‫أما بخصوص بقيتهم، فلم يجمعني بهم أي رابط.‬ 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,340 ‫- ‫- سأراك يوم الاثنين. ‫- لن تراني لو وجدت وظيفة أفضل.‬ 31 00:01:52,540 --> 00:01:56,860 ‫يعلو شأن الموظف مع مرور كل أسبوع.‬ 32 00:02:02,700 --> 00:02:04,500 ‫- ‫- طابت ليلتك يا سيد "باتوف". ‫- "كريغ".‬ 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,520 ‫هل أنت مغادر؟‬ 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,440 ‫الجميع على وشك الذهاب لقضاء عطلاتهم.‬ 35 00:02:11,640 --> 00:02:14,780 ‫- ‫- ألديك أيّ خطط لقضائها؟ ‫- لا شيء مميز، خطيبتي منهمكة بعملها.‬ 36 00:02:14,980 --> 00:02:18,080 ‫كنت سأحتسي الجعة لتمضية بعض الوقت.‬ 37 00:02:18,280 --> 00:02:19,510 ‫الجعة؟‬ 38 00:02:28,310 --> 00:02:29,730 ‫أتودّ مرافقتي؟‬ 39 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 ‫سأكون جاهزاً في غضون 10 دقائق.‬ 40 00:02:39,360 --> 00:02:41,070 ‫"انتهت جلستك"‬ 41 00:02:58,670 --> 00:03:01,260 ‫"المستشار"‬ 42 00:03:29,200 --> 00:03:33,210 ‫- ‫- خلت أنك غادرت. ‫- دعا نفسه ليرافقني إلى "تشيمبرز".‬ 43 00:03:33,540 --> 00:03:37,860 ‫احتساء الخمر ليلة الجمعة مع ربّ العمل؟ ‫أتعي فيما تقحم نفسك؟‬ 44 00:03:38,060 --> 00:03:40,550 ‫أتصرّف بودّ كي يصنع لعبتي.‬ 45 00:03:43,220 --> 00:03:45,370 ‫- ‫- هلّا تأتين معنا؟ ‫- لا أستطيع.‬ 46 00:03:45,570 --> 00:03:47,500 ‫- ‫- لديّ موعد. ‫- كلّا، ليس لديك موعد.‬ 47 00:03:47,700 --> 00:03:49,960 ‫بلى. سيأتي ليقلّني بعد ساعات العمل.‬ 48 00:03:50,160 --> 00:03:52,140 ‫ماذا؟ من يكون؟ ما عمله؟‬ 49 00:03:53,100 --> 00:03:54,360 ‫أتتقمص دور أبي؟‬ 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,020 ‫أنا مستعد.‬ 51 00:03:58,070 --> 00:03:58,980 ‫"كريغ".‬ 52 00:04:01,740 --> 00:04:03,200 ‫كأس واحدة فقط.‬ 53 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 ‫أتمنى لك موعداً موفقاً.‬ 54 00:04:12,870 --> 00:04:14,420 ‫- ‫- نخبك. ‫- بصحتك.‬ 55 00:04:31,980 --> 00:04:35,270 ‫هل أعجبك مجال صناعة الألعاب ‫يا سيد "باتوف"؟‬ 56 00:04:37,560 --> 00:04:41,530 ‫كم شخصاً من الزبائن يسعنا الخوض معهم ‫في عراك واقعيّ في رأيك؟‬ 57 00:04:42,150 --> 00:04:45,360 ‫- ‫- أستميحك عذراً؟ ‫- مشاجرة.‬ 58 00:04:46,620 --> 00:04:49,160 ‫5 أو 6؟‬ 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,110 ‫لا أدري. خضت عراكاً في حانة مرة واحدة‬ 60 00:04:53,310 --> 00:04:54,710 ‫ولم أكن الطرف المنتصر.‬ 61 00:04:55,420 --> 00:04:57,840 ‫أكان عراكاً فردياً أم أنهم فاقوك عدداً؟‬ 62 00:04:59,750 --> 00:05:03,620 ‫كان القتال عبارة عن لكمتين، ‫لكمة وجّهها خصمي لي ثم لكمة وجّهتها للأرض.‬ 63 00:05:03,820 --> 00:05:07,290 ‫- ‫- هل آذاك؟ ‫- سبب لي إصابة بالغة في الواقع.‬ 64 00:05:07,490 --> 00:05:10,720 ‫أصاب فكّي... اضطُررت إلى وضع جبائر سلكية.‬ 65 00:05:13,810 --> 00:05:16,810 ‫أتسمح بإخباري سبب الشجار؟‬ 66 00:05:18,440 --> 00:05:21,340 ‫كنت يافعاً وخلت أنني لا أُقهر‬ 67 00:05:21,540 --> 00:05:25,570 ‫حتى استغرق خصمي الضخم لحظة من وقته ‫ليذكّرني بأنني لست كذلك.‬ 68 00:05:31,910 --> 00:05:37,820 ‫أظن أنه بوسعي دخول عراك ضدّ 4 منهم، ‫وباستغلال عنصر المفاجأة‬ 69 00:05:38,020 --> 00:05:40,170 ‫يمكنني إخضاع المتبقين الـ3.‬ 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,320 ‫لكننا نتبادل أطراف الحديث فحسب، صحيح؟‬ 71 00:05:43,520 --> 00:05:46,470 ‫لسنا نفكّر حتماً ‫في أننا سنفتعل العراك في الحانة، صحيح؟‬ 72 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 ‫- ‫- سامحني يا "كريغ". ‫- حسبت...‬ 73 00:05:56,140 --> 00:05:57,420 ‫أحاجي عقلية.‬ 74 00:05:57,620 --> 00:05:59,940 ‫دائماً ما يجول في ذهني شتى السيناريوهات.‬ 75 00:06:00,810 --> 00:06:02,930 ‫فلتحتس مشروبك‬ 76 00:06:03,130 --> 00:06:05,850 ‫لتخفف الحدّة التي يعمل بها دماغك، اتفقنا؟‬ 77 00:06:06,040 --> 00:06:07,700 ‫نعم. لنستمتع باحتساء جعتنا فحسب.‬ 78 00:06:13,330 --> 00:06:15,560 ‫ذكرت أنك في علاقة آنفاً.‬ 79 00:06:15,760 --> 00:06:18,650 ‫صحيح. "باتي" خطيبتي.‬ 80 00:06:18,850 --> 00:06:21,190 ‫سنتزوج في سبتمبر.‬ 81 00:06:21,390 --> 00:06:24,820 ‫سنقيم زفافاً نستضيف فيه 100 إلى 150 ضيفاً.‬ 82 00:06:25,020 --> 00:06:28,180 ‫- ‫- ماذا عنك؟ هل لديك عائلة أم... ‫- زفاف في كنيسة؟‬ 83 00:06:29,300 --> 00:06:33,580 ‫هنا تكمن المعضلة، ‫لأن "باتي" كاثوليكية أما أنا فلا.‬ 84 00:06:33,780 --> 00:06:36,290 ‫إذ أميل للإيمان بخرافات الألعاب.‬ 85 00:06:36,490 --> 00:06:39,500 ‫لكن كي تستقبلنا إحدى الكنائس التي اختارتها‬ 86 00:06:39,700 --> 00:06:43,720 ‫سيتعيّن عليّ التحوّل إلى الكاثوليكية ‫عن طريق إجراء شكليّ.‬ 87 00:06:43,920 --> 00:06:47,110 ‫أستقبل بذلك لأجل الفتاة الكاثوليكية؟‬ 88 00:06:47,610 --> 00:06:51,950 ‫لأجل "باتي"؟ أجل. يستغرق الأمر بضعة شهور ‫من غسيل الدماغ ثم سأتجاوز الموضوع.‬ 89 00:06:53,240 --> 00:06:54,580 ‫بدأت الإثارة.‬ 90 00:07:03,460 --> 00:07:05,710 ‫أتدري؟ أنا في الواقع...‬ 91 00:07:06,760 --> 00:07:10,080 ‫- ‫- عليّ الانصراف. ‫- أستغادر؟ ماذا عن جعتنا؟‬ 92 00:07:10,280 --> 00:07:13,660 ‫"باتي"... لا أعلم ما إن كان بحوزتها ‫مفتاح الشقة،‬ 93 00:07:13,860 --> 00:07:17,000 ‫ويعتريني القلق حيال تركها وحيدة في حيّنا.‬ 94 00:07:17,200 --> 00:07:19,790 ‫الفتاة التي تصرّ على اعتناقك للكاثوليكية‬ 95 00:07:19,990 --> 00:07:22,350 ‫تنتظر أيضاً أن تفتح الباب لأجلها؟‬ 96 00:07:24,060 --> 00:07:26,440 ‫أحبّذ ذلك على العراك في الحانة.‬ 97 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 ‫علمت أننا سنستمتع ‫بإلقاء الدعابات معاً يا "كريغ".‬ 98 00:07:32,700 --> 00:07:35,770 ‫لننه كأسينا ونذهب إلى الحانة التالية.‬ 99 00:07:35,970 --> 00:07:38,600 ‫الحانة التالية؟ ‫في الواقع يتوجّب عليّ العمل في هذه العطلة.‬ 100 00:07:38,800 --> 00:07:40,650 ‫حريّ بي أن أذهب إلى المنزل.‬ 101 00:07:40,850 --> 00:07:43,780 ‫غمرتني بكرمك ودعوتني إلى هنا لاحتساء الجعة‬ 102 00:07:43,980 --> 00:07:46,630 ‫والآن دعني أدعوك بدوري إلى مكان ما.‬ 103 00:08:00,980 --> 00:08:03,880 ‫"(فتى المواعدة): سأتأخر. ‫هلّا تمهلينني ساعة؟"‬ 104 00:08:04,080 --> 00:08:04,900 ‫"بالطبع"‬ 105 00:08:28,960 --> 00:08:32,840 ‫"السجلّات"‬ 106 00:08:47,190 --> 00:08:48,770 ‫لن نبتعد كثيراً.‬ 107 00:09:10,460 --> 00:09:11,380 ‫العاشر من فضلك.‬ 108 00:09:14,970 --> 00:09:16,240 ‫الطابق الأعلى؟‬ 109 00:09:16,440 --> 00:09:19,890 ‫لا تهاب المرتفعات، أليس كذلك يا "كريغ"؟‬ 110 00:09:21,350 --> 00:09:22,470 ‫صحيح يا رئيس.‬ 111 00:09:31,480 --> 00:09:32,610 ‫أهلاً بالسيدين المحترمين.‬ 112 00:09:35,280 --> 00:09:36,530 ‫ضيفك؟‬ 113 00:09:37,610 --> 00:09:38,620 ‫بالطبع.‬ 114 00:09:42,870 --> 00:09:44,450 ‫تعرّ.‬ 115 00:09:45,710 --> 00:09:46,770 ‫ماذا؟‬ 116 00:09:46,970 --> 00:09:50,340 ‫عذراً، كان يُفترض بي أن أشرح المسألة. ‫الزيّ الرسمي إجباري.‬ 117 00:09:56,720 --> 00:10:00,350 ‫إلّا إن كنت تظن أن القوانين ‫لا تنطبق عليك يا "كريغ".‬ 118 00:10:25,290 --> 00:10:30,250 ‫سألقي التحية على صديق. اطلب لنا مشروبين.‬ 119 00:10:48,310 --> 00:10:50,000 ‫ماذا لديك من مشاريب غير معبّأة؟‬ 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,100 ‫اختر لوناً.‬ 121 00:10:54,440 --> 00:10:55,780 ‫أعطني مشروبين أزرقين.‬ 122 00:11:15,630 --> 00:11:16,410 ‫شكراً.‬ 123 00:11:16,600 --> 00:11:20,130 ‫أظن أن علينا تسجيل المشاريب ‫لأجل الحساب في آخر السهرة. لذا...‬ 124 00:11:45,740 --> 00:11:47,700 ‫لست زبوناً اعتيادياً هنا، صحيح؟‬ 125 00:11:50,330 --> 00:11:53,570 ‫أهذا بمنتهى الوضوح؟ جئت مع ربّ عملي.‬ 126 00:11:53,770 --> 00:11:55,820 ‫لا بدّ أنه من روّاد هذه الحانة.‬ 127 00:11:56,020 --> 00:11:57,130 ‫ماذا فعلت؟‬ 128 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 ‫ماذا أعمل؟‬ 129 00:12:00,300 --> 00:12:01,780 ‫أكتب شفرات...‬ 130 00:12:01,980 --> 00:12:05,390 ‫بل أصنع وأنتج ألعاب الفيديو.‬ 131 00:12:07,260 --> 00:12:08,850 ‫"ميلاني".‬ 132 00:12:10,600 --> 00:12:12,460 ‫هذا صديقي العزيز "كريغ".‬ 133 00:12:12,660 --> 00:12:14,770 ‫مرحباً يا "ميلاني". أنا "كريغ".‬ 134 00:12:17,570 --> 00:12:22,150 ‫إنه خاطب وعلى أبواب الزواج. ‫سيتخلّى عن معتقداته لأجلها.‬ 135 00:12:23,030 --> 00:12:26,100 ‫إحقاقاً للحق، ‫ليست لديّ معتقدات كي أتخلّى عنها.‬ 136 00:12:26,300 --> 00:12:27,980 ‫أين التقيت بها يا "كريغ"؟‬ 137 00:12:28,180 --> 00:12:29,240 ‫في العمل؟‬ 138 00:12:29,580 --> 00:12:32,250 ‫تنشأ معظم العلاقات في ميدان العمل، صحيح؟‬ 139 00:12:33,370 --> 00:12:35,030 ‫لقاؤنا ليس مميزاً.‬ 140 00:12:35,230 --> 00:12:38,820 ‫كنت أخضع لعملية إزالة جراحية، ‫وهي كانت الممرضة.‬ 141 00:12:39,020 --> 00:12:40,670 ‫ماذا أزالت؟‬ 142 00:12:41,550 --> 00:12:43,080 ‫كتلة ضخمة حميدة.‬ 143 00:12:43,270 --> 00:12:46,540 ‫كانت خلف كتفي وبحجم كرة غولف.‬ 144 00:12:46,740 --> 00:12:47,790 ‫يا للشاعريّة.‬ 145 00:12:47,990 --> 00:12:51,680 ‫تحمل جزءاً ممن تحب أينما ذهبت.‬ 146 00:12:54,690 --> 00:12:57,020 ‫لا أدري إن احتفظت بها، لكن...‬ 147 00:13:01,650 --> 00:13:04,700 ‫سأقصد الحمّام وأترككما لتتبادلا الأخبار.‬ 148 00:13:07,780 --> 00:13:09,370 ‫3 مشاريب أخرى في طريق عودتك.‬ 149 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 ‫لا بأس.‬ 150 00:13:26,800 --> 00:13:28,080 ‫كيف كان اللقاء؟‬ 151 00:13:28,280 --> 00:13:31,120 ‫ماذا كان اسم الشركة ‫التي تنتج الأطراف الاصطناعية؟‬ 152 00:13:31,320 --> 00:13:33,630 ‫"هيلتك". كان لدى "باتوف" عقد ‫مع مديرهم التنفيذي.‬ 153 00:13:33,830 --> 00:13:35,630 ‫قبل قليل من توقيع "سانغ" على عقده.‬ 154 00:13:35,830 --> 00:13:38,550 ‫أظنه قد شحن بعضاً من بضائعها.‬ 155 00:13:38,750 --> 00:13:40,320 ‫ثمة امرأة...‬ 156 00:13:40,820 --> 00:13:43,840 ‫"ميلانيي" أو "مالوري"... ‫بئساً، نسيت اسمها.‬ 157 00:13:44,040 --> 00:13:45,760 ‫- ‫- سأسألها... ‫- مهلاً، على رسلك.‬ 158 00:13:45,960 --> 00:13:48,160 ‫- ‫- أين أنت؟ ‫- لا أعلم.‬ 159 00:13:50,580 --> 00:13:53,440 ‫المكان أزرق وفاخر.‬ 160 00:13:53,640 --> 00:13:55,860 ‫والفتيات هنا حسناوات.‬ 161 00:13:56,060 --> 00:13:59,030 ‫- ‫- جمالهنّ لا يُوصف. ‫- هل تشرب الخمر؟‬ 162 00:13:59,230 --> 00:14:03,820 ‫شربت كأس جعة ورشفة من المشروب الأزرق. ‫لا تنتقديني. على كلّ حال، إنها تعرفه.‬ 163 00:14:04,020 --> 00:14:06,870 ‫"ميلودي" تلك. سحقاً، هذا ليس اسمها أيضاً.‬ 164 00:14:07,070 --> 00:14:08,240 ‫ما هي مواصفاتها؟‬ 165 00:14:08,440 --> 00:14:11,710 ‫قد أصفها بالقصيرة المغفلة، ‫لكن لا يجوز ذلك.‬ 166 00:14:11,900 --> 00:14:14,930 ‫سأتودد إليها لأستنبط منها المعلومات.‬ 167 00:14:16,940 --> 00:14:20,440 ‫- ‫- حسناً، أنا أيضاً أحبك. ‫- توخ الحذر يا "كريغ".‬ 168 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 ‫مرحباً.‬ 169 00:14:57,810 --> 00:14:59,520 ‫هل غادرت صديقتك؟‬ 170 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 ‫ربما علينا أن نقبل‬ 171 00:15:02,040 --> 00:15:05,230 ‫بأننا لسنا أكثر شابين جاذبية هنا ‫يا "كريغ".‬ 172 00:15:22,460 --> 00:15:27,420 ‫لا بد أن وظيفتك كمستشار تدرّ عليك ‫مالاً غزيراً ليتسنى لك ارتياد حانات كهذه.‬ 173 00:15:28,210 --> 00:15:32,660 ‫أقدّم خدمة بسيطة وألبّي احتياجات العميل.‬ 174 00:15:32,860 --> 00:15:34,910 ‫ولذلك أتقاضى أجراً وفيراً.‬ 175 00:15:35,110 --> 00:15:38,930 ‫ماذا كانت احتياجات "سانغ"؟ ‫هل أراد المزيد من المال أو شعبية أكبر؟‬ 176 00:15:48,190 --> 00:15:51,530 ‫للأسف، يتعيّن عليّ تركك لبرهة يا "كريغ".‬ 177 00:15:52,410 --> 00:15:55,530 ‫قطعت وعداً لمساعدة صديق. ‫لا يُفترض أن يطول الأمر.‬ 178 00:15:57,290 --> 00:16:00,080 ‫لكن لو كان لديّ مساعد...‬ 179 00:16:04,380 --> 00:16:05,790 ‫أترغب بأن آتي معك؟‬ 180 00:16:06,920 --> 00:16:09,590 ‫أقضي وقتاً مسلياً بصحبتك يا "كريغ".‬ 181 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 ‫فلماذا نفترق؟‬ 182 00:16:37,580 --> 00:16:40,060 ‫مهلاً. ثيابي.‬ 183 00:16:40,260 --> 00:16:41,450 ‫سنعود.‬ 184 00:16:42,790 --> 00:16:45,130 ‫اجلس في الأمام. أرسلت السائق إلى المنزل.‬ 185 00:16:54,970 --> 00:16:57,120 ‫ما المعروف الذي نحن بصدد إسدائه؟‬ 186 00:16:57,320 --> 00:16:58,220 ‫توصيلة.‬ 187 00:17:04,020 --> 00:17:07,110 ‫ماذا... ما هذا بحق السماء؟‬ 188 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 ‫ماذا يجري؟‬ 189 00:17:09,320 --> 00:17:10,480 ‫من يكون؟‬ 190 00:17:11,480 --> 00:17:12,610 ‫لا تلمسه!‬ 191 00:17:15,910 --> 00:17:18,140 ‫- ‫- أوقف السيارة. ‫- لا أستطيع يا "كريغ".‬ 192 00:17:18,340 --> 00:17:19,640 ‫يجب أن نساعده.‬ 193 00:17:19,840 --> 00:17:21,540 ‫هذا ليس مستحسناً.‬ 194 00:17:27,000 --> 00:17:28,650 ‫ماذا أصابني؟‬ 195 00:17:28,850 --> 00:17:31,530 ‫تتعرض لنوبة ذعر يا "كريغ".‬ 196 00:17:31,730 --> 00:17:33,870 ‫أوقف السيارة من فضلك.‬ 197 00:17:34,070 --> 00:17:36,590 ‫- ‫- اركنها. ‫- لن تتحسن حالتك بذلك.‬ 198 00:17:37,550 --> 00:17:41,720 ‫عليك السيطرة عليها ‫بدلاً من السماح لها بفرض سيطرتها عليك.‬ 199 00:17:43,680 --> 00:17:46,190 ‫أوقف السيارة اللعينة!‬ 200 00:18:27,480 --> 00:18:28,650 ‫ها نحن ذان.‬ 201 00:18:30,810 --> 00:18:31,770 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 202 00:19:27,000 --> 00:19:28,450 ‫أترغب بسماع الموسيقى؟‬ 203 00:19:28,750 --> 00:19:31,790 ‫لم أسألك بعد، ما هي موسيقاك المفضّلة؟‬ 204 00:19:33,540 --> 00:19:35,090 ‫هل أنت بخير في المقعد الخلفي؟‬ 205 00:19:35,800 --> 00:19:39,340 ‫أظن أن فاهه مغلق بشريط تحت...‬ 206 00:19:40,220 --> 00:19:43,120 ‫ماذا تُسمى؟ ملاءة سرير أم غطاء مائدة؟‬ 207 00:19:43,320 --> 00:19:45,870 ‫يجب أن نفحص ما إن كان يتنفس بشكل جيّد.‬ 208 00:19:46,070 --> 00:19:47,620 ‫قد يكون يختنق.‬ 209 00:19:47,820 --> 00:19:51,690 ‫لكن لو أزلنا الملاءة، فقد يعرف وجهتنا.‬ 210 00:19:52,190 --> 00:19:53,940 ‫وما هي وجهتنا؟‬ 211 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 ‫قارب؟‬ 212 00:19:57,690 --> 00:20:01,260 ‫سيدي، لست مرتاحاً لما يجري.‬ 213 00:20:01,460 --> 00:20:04,680 ‫لا أدري لماذا حسبت ‫أنني أودّ الانخراط في هذا.‬ 214 00:20:04,880 --> 00:20:07,980 ‫تحرياً للإنصاف يا "كريغ"، ‫لا يقع اللوم بأكمله عليّ،‬ 215 00:20:08,180 --> 00:20:10,710 ‫لكن ربما نتقاسم اللوم مناصفةً.‬ 216 00:20:11,960 --> 00:20:13,500 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬ 217 00:20:13,920 --> 00:20:15,530 ‫عندما طلبت مساعدتك‬ 218 00:20:15,730 --> 00:20:18,860 ‫لم تأت على ذكر سوابقك في نوبات الذعر.‬ 219 00:20:19,060 --> 00:20:21,470 ‫ليست لديّ سوابق في نوبات الذعر.‬ 220 00:20:27,060 --> 00:20:28,220 ‫كيف كان يبدو؟‬ 221 00:20:29,890 --> 00:20:30,810 ‫من؟‬ 222 00:20:31,890 --> 00:20:34,850 ‫أكان السيد "سانغ" لا يزال دافئاً؟‬ 223 00:20:38,480 --> 00:20:41,930 ‫أعي غرابة الموقف، لكن أعدك‬ 224 00:20:42,130 --> 00:20:44,310 ‫بأنني سأكتم ما ستخبرني به.‬ 225 00:20:44,510 --> 00:20:45,910 ‫سرّ بين صديقين.‬ 226 00:20:47,160 --> 00:20:49,910 ‫هل شعرت بخروجه من الغرفة؟‬ 227 00:20:55,210 --> 00:20:58,500 ‫سيد "باتوف"، أتوسل إليك أن تتوقّف.‬ 228 00:20:59,750 --> 00:21:02,420 ‫لا أستطيع، فنحن على جسر.‬ 229 00:21:10,220 --> 00:21:12,630 ‫قبل إخبارك بالآتي،‬ 230 00:21:12,830 --> 00:21:15,520 ‫عليك أن تقطع وعداً بأنك لن تفزع مجدداً.‬ 231 00:21:18,310 --> 00:21:19,360 ‫سأحاول.‬ 232 00:21:20,730 --> 00:21:22,940 ‫راكبنا في الخلف‬ 233 00:21:23,280 --> 00:21:26,660 ‫مسؤول عن مصرع رئيسنا المتغطرس.‬ 234 00:21:28,160 --> 00:21:30,700 ‫الطفل؟ اختطفت طفلاً؟‬ 235 00:21:50,180 --> 00:21:55,690 ‫"(إيلين هايمان)"‬ 236 00:22:04,070 --> 00:22:07,660 ‫اعزف عما تنوي فعله مهما كان.‬ 237 00:22:08,570 --> 00:22:11,030 ‫ستجد سكيناً في صندوق القفازات.‬ 238 00:22:12,740 --> 00:22:15,250 ‫- ‫- انظر. ‫- لا أودّ ذلك.‬ 239 00:22:15,660 --> 00:22:19,820 ‫سأذكّرك بأننا نعمل لتحقيق مصالح "سانغ".‬ 240 00:22:20,020 --> 00:22:21,030 ‫"سانغ" ميت.‬ 241 00:22:21,230 --> 00:22:23,820 ‫إذاً سيصبّ الانتقام في مصلحته.‬ 242 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 ‫- ‫- صحيح؟ ‫- لم يكن يدرك ماذا يفعل.‬ 243 00:22:26,190 --> 00:22:28,370 ‫لا يسعك تحميل طفل ذنب جريمة كهذه.‬ 244 00:22:28,570 --> 00:22:31,510 ‫على من يقع الذنب إذاً يا "كريغ"؟‬ 245 00:22:31,850 --> 00:22:35,170 ‫على أهله أو مدرسته ‫أو المتنمرين أو الضغط الاجتماعي‬ 246 00:22:35,370 --> 00:22:37,560 ‫أو السكر الأبيض ‫أو بخار عادم المحركات أو...‬ 247 00:22:41,230 --> 00:22:42,150 ‫علينا.‬ 248 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 ‫أنحن مسؤولان عن وفاة السيد "سانغ"؟‬ 249 00:22:47,700 --> 00:22:49,970 ‫لم نضغط على الزناد،‬ 250 00:22:50,170 --> 00:22:53,700 ‫لكن سلّمناه السلاح نوعاً ما.‬ 251 00:22:58,040 --> 00:23:00,250 ‫منذ متى نقود على الجسر؟‬ 252 00:23:05,880 --> 00:23:08,300 ‫تتنفس بسرعة كبيرة يا "كريغ".‬ 253 00:23:08,590 --> 00:23:09,720 ‫حقاً؟‬ 254 00:23:11,470 --> 00:23:13,970 ‫عليك مواجهة مخاوفك.‬ 255 00:23:15,180 --> 00:23:16,790 ‫عليّ تخطّي هذا الجسر.‬ 256 00:23:16,990 --> 00:23:19,960 ‫أين "كريغ" ‫الذي تصدّى لذلك الهمجي في العراك؟‬ 257 00:23:20,160 --> 00:23:23,270 ‫- ‫- لقد كسر فكّي. ‫- لكنك واجهته.‬ 258 00:23:24,110 --> 00:23:27,400 ‫كما ستواجه هذا. تنفس الآن معي.‬ 259 00:23:28,860 --> 00:23:29,780 ‫شهيق.‬ 260 00:23:32,410 --> 00:23:34,450 ‫زفير.‬ 261 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 ‫شهيق.‬ 262 00:23:42,080 --> 00:23:45,630 ‫يجدر بنا التزوّد بالوقود.‬ 263 00:25:01,620 --> 00:25:03,660 ‫أنا "إيلين". يتعذّر عليّ الردّ حالياً.‬ 264 00:25:25,810 --> 00:25:27,310 ‫لم أكن أريد ذلك.‬ 265 00:25:28,610 --> 00:25:30,980 ‫مهما حدث، أودّ إعلامك بذلك.‬ 266 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 ‫ما هذا؟‬ 267 00:26:12,230 --> 00:26:13,530 ‫أين نحن؟‬ 268 00:26:14,610 --> 00:26:15,650 ‫أين نحن؟‬ 269 00:26:16,780 --> 00:26:19,200 ‫نحن في "لونغ بيتش".‬ 270 00:26:23,950 --> 00:26:25,200 ‫"فرانك فلوريز".‬ 271 00:26:25,540 --> 00:26:29,080 ‫إن أردت معرفة معدنه، ‫فاعثر على "فرانك فلوريز".‬ 272 00:26:46,600 --> 00:26:50,940 ‫تعاني صديقتي "ميلاني" ‫من إدمان المخدرات لسنوات عديدة.‬ 273 00:26:51,980 --> 00:26:54,760 ‫اضطُررت إلى تركها ‫في مصحة لإعادة التأهيل في "موسكو"،‬ 274 00:26:54,960 --> 00:26:56,820 ‫لكنها جاءت إلى هنا بطريقة ما.‬ 275 00:26:58,650 --> 00:27:00,450 ‫كنت أسعى لإعادتها إلى المنزل‬ 276 00:27:00,990 --> 00:27:02,450 ‫لتستكمل علاجها.‬ 277 00:27:03,530 --> 00:27:05,940 ‫بالطبع علمت بأنها ستقاوم.‬ 278 00:27:06,140 --> 00:27:07,290 ‫هذه حال المدمنين.‬ 279 00:27:08,710 --> 00:27:11,280 ‫لكن جرّاء فعلتك،‬ 280 00:27:11,480 --> 00:27:15,630 ‫تجوب "ميلاني" شوارع "لونغ بيتش" وحيدة ‫بحثاً عن المخدرات.‬ 281 00:27:17,130 --> 00:27:18,220 ‫كذبت عليّ.‬ 282 00:27:20,050 --> 00:27:23,910 ‫كان عليّ اختبار ولائك للسيد "سانغ".‬ 283 00:27:24,110 --> 00:27:27,220 ‫لمعرفة ما إن كان بالإمكان أن نغدو صديقين.‬ 284 00:27:29,480 --> 00:27:30,560 ‫وإلام توصلت؟‬ 285 00:27:37,030 --> 00:27:41,660 ‫سأقول فحسب إنني لن أعوّل عليك في المحن.‬ 286 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 ‫تبدو أنيقاً.‬ 287 00:28:02,970 --> 00:28:04,970 ‫لم أرك ترتدي هذه البدلة قبلاً.‬ 288 00:28:07,100 --> 00:28:08,390 ‫إنها بدلة مستأجرة.‬ 289 00:28:10,600 --> 00:28:11,540 ‫أكانت سهرتك ممتعة؟‬ 290 00:28:11,740 --> 00:28:15,190 ‫أجل، احتسيت بضع كؤوس جعة بعد العمل. ‫لم أرغب بإيقاظك.‬ 291 00:28:15,770 --> 00:28:17,340 ‫ينبغي لك ارتداؤها يوم الاثنين.‬ 292 00:28:17,540 --> 00:28:21,450 ‫- ‫- الاثنين؟ ‫- موعد الكنيسة. سنقابل الأب "ستولين".‬ 293 00:28:23,780 --> 00:28:26,530 ‫سنحوّلك إلى شاب كاثوليكي صالح.‬ 294 00:29:29,930 --> 00:29:33,390 ‫"(كريغ هورن)"‬ 295 00:29:57,710 --> 00:29:59,790 ‫أنا "إيلين". يتعذّر عليّ الردّ حالياً.‬ 296 00:30:01,250 --> 00:30:04,170 ‫نعمل تحت إمرة مختل اجتماعي. اتصلي بي.‬ 297 00:31:54,200 --> 00:31:56,140 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 298 00:31:56,340 --> 00:31:58,290 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬