1 00:00:06,540 --> 00:00:09,800 На жаль, містер Санґ не може бути з нами сьогодні, 2 00:00:10,050 --> 00:00:12,430 Його забрав диявол. 3 00:00:12,630 --> 00:00:16,120 Ти колись чув про Віктора Кулцера? ХілТех Індастріз ? 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,250 Він підписав такий контракт, як Санґ, 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,670 його знайшли з відрізаною головою за два тижні. 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,590 Це ваше особисте досьє. Узяв його в кімнаті з записами. 7 00:00:23,790 --> 00:00:25,880 - У нас є така кімната? - Ну, звісно. 8 00:00:26,080 --> 00:00:29,280 У всіх компаніях, які я консультував, вони були. 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,760 - Куди вони зникли? - Просто впали вниз. 10 00:00:33,960 --> 00:00:37,240 Що ти хочеш побачити, коли припиняєш падати? 11 00:00:38,330 --> 00:00:39,480 Він хоче її запустити. 12 00:00:39,680 --> 00:00:42,440 За два роки Санґ не запустив нічого мого, 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,230 потім з'являється Патоф... 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,290 - Він убив маму Санґ. - Стій, що? 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 ЗАПИСИ 16 00:00:59,180 --> 00:01:01,220 Так. Клац. Ага. 17 00:01:08,150 --> 00:01:10,190 Цього разу це був папуга. 18 00:01:13,280 --> 00:01:14,240 Він її обожнює. 19 00:01:14,570 --> 00:01:18,730 Якщо вірити спискам пасажирів, мама Санґ повернулася до Сеула тієї ночі. 20 00:01:18,920 --> 00:01:21,980 Я певен, він їй заплатив і відправив її додому. 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,310 - Я б так і зробив. - Де? 22 00:01:24,510 --> 00:01:27,230 У своїх фантазіях, в яких керуєш компанією? 23 00:01:27,430 --> 00:01:30,210 Гей, вияви трохи поваги. Я тепер творець. 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,950 Поглянь. Він не може спинитися. 25 00:01:33,150 --> 00:01:36,200 Твій новий фанат звільнив першого тижня 23 людей. 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,000 Ще 15 звільнилося на знак протесту. 27 00:01:39,190 --> 00:01:42,370 Ой. І кого ми насправді втратили? 28 00:01:42,570 --> 00:01:45,460 Імбирний Піт і Тонкогуба, за ними я сумуватиму, 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,190 але всі інші - я їх навіть не знав. 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,340 - До понеділка. - Ні, якщо знайду щось краще. 31 00:01:52,540 --> 00:01:56,860 Ну, сьогодні миєш підлогу, а за тиждень поставлять смажити картоплю. 32 00:02:02,700 --> 00:02:04,500 - Добраніч. - Крейгу. 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,520 Ти йдеш? 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,440 Усі йдуть на вихідні. 35 00:02:11,640 --> 00:02:14,780 - У тебе плани? - Нічого особливого. Паті працює. 36 00:02:14,980 --> 00:02:18,080 Я хочу випити пива і збавити годинку-другу. 37 00:02:18,280 --> 00:02:19,510 Пива? 38 00:02:28,310 --> 00:02:29,730 Хочете зі мною? 39 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 Мені потрібно 10 хвилин на збори. 40 00:02:39,360 --> 00:02:41,070 СЕСІЮ ЗАВЕРШЕНО 41 00:02:58,670 --> 00:03:01,260 КОНСУЛЬТАНТ 42 00:03:29,200 --> 00:03:33,210 - Думала, ти вже пішов. - Він запросив себе зі мною в Чімперс . 43 00:03:33,540 --> 00:03:37,860 Випиваєш з босом у п'ятницю? Ти знаєш, у що ти влазиш? 44 00:03:38,060 --> 00:03:40,550 Просто люб'язний, щоб він випустив мою гру. 45 00:03:43,220 --> 00:03:45,370 - Підеш з нами? - Не можу. 46 00:03:45,570 --> 00:03:47,500 - У мене побачення. - Це неправда. 47 00:03:47,700 --> 00:03:49,960 Правда. Він мене забере після роботи. 48 00:03:50,160 --> 00:03:52,140 Що? Хто це? Що він робить? 49 00:03:53,100 --> 00:03:54,360 А ти хто, мій тато? 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,020 Я готовий. 51 00:03:58,070 --> 00:03:58,980 Крейгу. 52 00:04:01,740 --> 00:04:03,200 Разок вип'ємо. 53 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 Гарного побачення. 54 00:04:12,870 --> 00:04:14,420 - Будьмо. - Будьмо. 55 00:04:31,980 --> 00:04:35,270 То як вам ігровий бізнес, містере Патоф? 56 00:04:37,560 --> 00:04:41,530 Зі скількома з цих хлопців ми б змогли впоратися? 57 00:04:42,150 --> 00:04:45,360 - Перепрошую? - У бійці. 58 00:04:46,620 --> 00:04:49,160 З п'ятьма? Шістьма? 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,110 Не знаю. Я раз брав участь у бійці в барі, 60 00:04:53,310 --> 00:04:54,710 і не переміг. 61 00:04:55,420 --> 00:04:57,840 Сам на сам, чи їх було більше? 62 00:04:59,750 --> 00:05:03,620 Було всього два удари, він ударив мене, а я - підлогу. 63 00:05:03,820 --> 00:05:07,290 - Він тебе покалічив? - Насправді було паскудно. 64 00:05:07,490 --> 00:05:10,720 Моя щелепа була... Довелося її вправляти. 65 00:05:13,810 --> 00:05:16,810 Можна спитати, що стало причиною бійки? 66 00:05:18,440 --> 00:05:21,340 Я був молодий і вважав себе невразливим, 67 00:05:21,540 --> 00:05:25,570 поки хлопець не витратив дрібку часу, щоб нагадати мені, що це не так. 68 00:05:31,910 --> 00:05:37,820 Думаю, я можу здолати чотирьох з них, а якщо заскочиш зненацька, 69 00:05:38,020 --> 00:05:40,170 то ти впораєшся з іншими трьома. 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,320 Це ж просто хлопчача балачка? 71 00:05:43,520 --> 00:05:46,470 Ми ж не плануємо вступати в бійку в барі? 72 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 - Вибач, Крейгу. - Я подумав... 73 00:05:56,140 --> 00:05:57,420 Ментальні загадки. 74 00:05:57,620 --> 00:05:59,940 Я завжди прокручую сценарії в голові. 75 00:06:00,810 --> 00:06:02,930 Може, вам слід випити більше пива, 76 00:06:03,130 --> 00:06:05,850 сповільнити це колесо для білки? 77 00:06:06,040 --> 00:06:07,700 Так. Насолодімося нашим пивом. 78 00:06:13,330 --> 00:06:15,560 Ти згадав раніше про стосунки. 79 00:06:15,760 --> 00:06:18,650 Так. Паті, моя наречена. 80 00:06:18,850 --> 00:06:21,190 Ми хочемо побратися у вересні. 81 00:06:21,390 --> 00:06:24,820 Влаштуємо весілля. Десь на 100-150 гостей. 82 00:06:25,020 --> 00:06:28,180 - А як щодо вас? У вас є сім'я чи... - Весілля в церкві? 83 00:06:29,300 --> 00:06:33,580 Так, таке весілля, бо Паті католичка, а я ні. 84 00:06:33,780 --> 00:06:36,290 Я швидше вірю в Нінтендо, знаєте? 85 00:06:36,490 --> 00:06:39,500 Але щоб опинитися в обраній нею церкві, 86 00:06:39,700 --> 00:06:43,720 я маю перейти в католицизм, а це та ще процедура. 87 00:06:43,920 --> 00:06:47,110 То ти... Ти підеш в католицизм? 88 00:06:47,610 --> 00:06:51,950 Заради Паті? Так. Кілька місяців промивання мізків, а потім готово. 89 00:06:53,240 --> 00:06:54,580 Стає цікаво. 90 00:07:03,460 --> 00:07:05,710 Знаєте що? Насправді я... 91 00:07:06,760 --> 00:07:10,080 - Я маю йти. - Воно скінчилося? Наше пиво? 92 00:07:10,280 --> 00:07:13,660 Паті... Вона... Не знаю, чи в неї є ключі, 93 00:07:13,860 --> 00:07:17,000 і я боюся лишати її саму в цьому районі. 94 00:07:17,200 --> 00:07:19,790 Жінка, яка змушує тебе прийняти католицизм, 95 00:07:19,990 --> 00:07:22,350 ще й чекає, що ти відчиниш їй двері? 96 00:07:24,060 --> 00:07:26,440 Це краще, ніж битися в барі. 97 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 Я знав, що ми добре жартуватимемо, Крейгу. 98 00:07:32,700 --> 00:07:35,770 Так, прикінчимо пиво, і підемо в інше місце. 99 00:07:35,970 --> 00:07:38,600 Інше місце? Я маю працювати на цих вихідних, 100 00:07:38,800 --> 00:07:40,650 думаю, мені краще піти. 101 00:07:40,850 --> 00:07:43,780 Ти був люб'язним і привів мене сюди на пиво, 102 00:07:43,980 --> 00:07:46,630 тож дозволь і мені відвести тебе в одне місце. 103 00:08:00,980 --> 00:08:03,880 ХЛОПЕЦЬ НА ПОБАЧЕННЯ ЗАПІЗНЮЮСЯ. ДАСИ МЕНІ ГОДИНУ? 104 00:08:04,080 --> 00:08:04,900 ЗВІСНО 105 00:08:28,960 --> 00:08:32,840 ЗАПИСИ 106 00:08:47,190 --> 00:08:48,770 Ми не дуже далеко. 107 00:09:10,460 --> 00:09:11,380 Десятий. 108 00:09:14,970 --> 00:09:16,240 Верхній поверх? 109 00:09:16,440 --> 00:09:19,890 Ти ж не боїшся висоти, Крейгу? 110 00:09:21,350 --> 00:09:22,470 Я ні, босе. 111 00:09:31,480 --> 00:09:32,610 Проходьте, панове. 112 00:09:35,280 --> 00:09:36,530 Ваш гість? 113 00:09:37,610 --> 00:09:38,620 Звісно. 114 00:09:42,870 --> 00:09:44,450 Знімай штани. 115 00:09:45,710 --> 00:09:46,770 Що? 116 00:09:46,970 --> 00:09:50,340 Винен, мав пояснити. Тут є дрес-код. 117 00:09:56,720 --> 00:10:00,350 Хіба що ти вважаєш, що правила не для тебе, Крейгу. 118 00:10:25,290 --> 00:10:30,250 Я хочу з деким привітатися. Замов нам якісь напої на барі. 119 00:10:48,310 --> 00:10:50,000 Привіт, що тут можна випити? 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,100 Обирай колір. 121 00:10:54,440 --> 00:10:55,780 Два сині. 122 00:11:15,630 --> 00:11:16,410 Дякую. 123 00:11:16,600 --> 00:11:20,130 Думаю, потрібно відкрити рахунок. То... 124 00:11:45,740 --> 00:11:47,700 Ти не звідси, так? 125 00:11:50,330 --> 00:11:53,570 Це так очевидно? Я прийшов сюди зі своїм босом. 126 00:11:53,770 --> 00:11:55,820 Думаю, він член клубу. 127 00:11:56,020 --> 00:11:57,130 Що ти робиш? 128 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Що я роблю? 129 00:12:00,300 --> 00:12:01,780 Я пишу код для... 130 00:12:01,980 --> 00:12:05,390 Ні, я створюю і випускаю відеоігри. 131 00:12:07,260 --> 00:12:08,850 Мілані. 132 00:12:10,600 --> 00:12:12,460 Це мій любий друг Крейг. 133 00:12:12,660 --> 00:12:14,770 Привіт, Мілані. Я Крейг. 134 00:12:17,570 --> 00:12:22,150 Він збирається одружитися. І змінює віру заради неї. 135 00:12:23,030 --> 00:12:26,100 Якщо чесно, у мене не було ніякої віри. 136 00:12:26,300 --> 00:12:27,980 А де ви познайомилися, Крейгу? 137 00:12:28,180 --> 00:12:29,240 На роботі? 138 00:12:29,580 --> 00:12:32,250 Більшість стосунків починаються на роботі. 139 00:12:33,370 --> 00:12:35,030 Насправді нічого особливого. 140 00:12:35,230 --> 00:12:38,820 Мені щось видаляли, а вона була черговою медсестрою. 141 00:12:39,020 --> 00:12:40,670 Що вона видаляла? 142 00:12:41,550 --> 00:12:43,080 Доброякісну жирову пухлину. 143 00:12:43,270 --> 00:12:46,540 Вона була в мене за плечем. Розміром з м'яч для гольфу. 144 00:12:46,740 --> 00:12:47,790 Як романтично. 145 00:12:47,990 --> 00:12:51,680 Носити з собою скрізь шматочок того, кого любиш. 146 00:12:54,690 --> 00:12:57,020 Не знаю, чи вона її носить, але... 147 00:13:01,650 --> 00:13:04,700 Я сходжу в туалет. А ви наздоганяйте. 148 00:13:07,780 --> 00:13:09,370 Ще три дорогою назад. 149 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 Звучить добре. 150 00:13:26,800 --> 00:13:28,080 Гей, як усе пройшло? 151 00:13:28,280 --> 00:13:31,120 Штучні кінцівки, як називалася компанія? 152 00:13:31,320 --> 00:13:33,630 ХілТех . У Патофа був контракт з директором. 153 00:13:33,830 --> 00:13:35,630 Перед тим, як Санґ підписав свій. 154 00:13:35,830 --> 00:13:38,550 Думаю, він міг відправити частину їхніх товарів. 155 00:13:38,750 --> 00:13:40,320 Тут є жінка... 156 00:13:40,820 --> 00:13:43,840 Мелані чи Мелорі? Чорт, я не можу згадати ім'я. 157 00:13:44,040 --> 00:13:45,760 - Я запитаю... - Зачекай, стій. 158 00:13:45,960 --> 00:13:48,160 - Де ти? - Я не знаю. 159 00:13:50,580 --> 00:13:53,440 Тут дуже синьо і красиво. 160 00:13:53,640 --> 00:13:55,860 Тобто всі тут дуже красиві. 161 00:13:56,060 --> 00:13:59,030 - Як з вищої ліги. - Ти п'єш? 162 00:13:59,230 --> 00:14:03,820 Я випив одне пиво і щось синє. Засуджуй мене. Байдуже, вона його знає. 163 00:14:04,020 --> 00:14:06,870 Ця Мелоді. Чорт, і це не її ім'я. 164 00:14:07,070 --> 00:14:08,240 Яка вона? 165 00:14:08,440 --> 00:14:11,710 Я б сказав, як лялька черевомовця, але так не можна. 166 00:14:11,900 --> 00:14:14,930 Я пофліртую з нею і побачу, що зможу дізнатися. 167 00:14:16,940 --> 00:14:20,440 - Так, і я тебе люблю. - Крейгу. Обережно. 168 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 Привіт. 169 00:14:57,810 --> 00:14:59,520 Ваша подруга пішла? 170 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 Можливо нам слід визнати, 171 00:15:02,040 --> 00:15:05,230 що ми не найпривабливіші чоловіки тут, Крейгу. 172 00:15:22,460 --> 00:15:27,420 За консультації мають добре платити, якщо ви буваєте в таких місцях, як це. 173 00:15:28,210 --> 00:15:32,660 Я пропоную прості послуги і працюю над покращенням потреб моїх клієнтів. 174 00:15:32,860 --> 00:15:34,910 За це я маю щедрі компенсації. 175 00:15:35,110 --> 00:15:38,930 А яка потреба була в Санґа? Він хотів грошей чи більше лайків? 176 00:15:48,190 --> 00:15:51,530 На жаль, я маю залишити тебе ненадовго, Крейгу. 177 00:15:52,410 --> 00:15:55,530 Я пообіцяв допомогти другу. Це ненадовго. 178 00:15:57,290 --> 00:16:00,080 Хоча, якби мені допомогли... 179 00:16:04,380 --> 00:16:05,790 Хочете, щоб і я пішов? 180 00:16:06,920 --> 00:16:09,590 Мені дуже подобається твоя компанія, Крейгу. 181 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 І хай це триває. 182 00:16:37,580 --> 00:16:40,060 Стійте, стійте. Мій одяг. 183 00:16:40,260 --> 00:16:41,450 Ми повернемося. 184 00:16:42,790 --> 00:16:45,130 Сідай попереду. Відправив водія додому. 185 00:16:54,970 --> 00:16:57,120 А що за послугу ми робимо? 186 00:16:57,320 --> 00:16:58,220 Доставка. 187 00:17:04,020 --> 00:17:07,110 Що... Що це в біса таке? 188 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 Що, в біса, коїться? 189 00:17:09,320 --> 00:17:10,480 Хто це? 190 00:17:11,480 --> 00:17:12,610 Не чіпай! 191 00:17:15,910 --> 00:17:18,140 - Спиніть машину! - Я не можу, Крейгу. 192 00:17:18,340 --> 00:17:19,640 Треба йому допомогти. 193 00:17:19,840 --> 00:17:21,540 Не думаю, що це доцільно. 194 00:17:27,000 --> 00:17:28,650 Що зі мною відбувається? 195 00:17:28,850 --> 00:17:31,530 У тебе панічна атака, Крейгу. 196 00:17:31,730 --> 00:17:33,870 Прошу, спиніть кляту машину! 197 00:17:34,070 --> 00:17:36,590 - Спиніть машину. - Це тобі не допоможе. 198 00:17:37,550 --> 00:17:41,720 Знаєш, ти маєш це контролювати, а не давати йому контролювати тебе. 199 00:17:43,680 --> 00:17:46,190 Спиніть кляту машину! Спиніть машину! 200 00:18:27,480 --> 00:18:28,650 Отак. 201 00:18:30,810 --> 00:18:31,770 Стало краще? 202 00:19:27,000 --> 00:19:28,450 Увімкнути музику? 203 00:19:28,750 --> 00:19:31,790 Я ще не питав, яка тобі до вподоби? 204 00:19:33,540 --> 00:19:35,090 Як ти там? 205 00:19:35,800 --> 00:19:39,340 Думаю, їхні роти заклеєні скотчем під... 206 00:19:40,220 --> 00:19:43,120 Що це? Простирадло чи скатертина? 207 00:19:43,320 --> 00:19:45,870 Ми маємо перевірити, чи він може дихати. 208 00:19:46,070 --> 00:19:47,620 Він міг задихнутися там. 209 00:19:47,820 --> 00:19:51,690 Якщо ми знімемо простирадло, він може дізнатися, куди його веземо. 210 00:19:52,190 --> 00:19:53,940 Куди ми його веземо? 211 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 Човен? 212 00:19:57,690 --> 00:20:01,260 Сер, мені некомфортно через усе, що тут відбувається. 213 00:20:01,460 --> 00:20:04,680 Не знаю, чому ви вважаєте, що я хочу брати участь. 214 00:20:04,880 --> 00:20:07,980 Якщо чесно, Крейгу, провина не тільки моя, 215 00:20:08,180 --> 00:20:10,710 вона - наша спільна. 216 00:20:11,960 --> 00:20:13,500 Що? Про що ви? 217 00:20:13,920 --> 00:20:15,530 Коли я попросив допомогти, 218 00:20:15,730 --> 00:20:18,860 ти не розповів про схильність до панічних атак. 219 00:20:19,060 --> 00:20:21,470 У мене немає схильності до панічних атак. 220 00:20:27,060 --> 00:20:28,220 Яким він був? 221 00:20:29,890 --> 00:20:30,810 Хто? 222 00:20:31,890 --> 00:20:34,850 Він був ще теплим? Містер Санґ? 223 00:20:38,480 --> 00:20:41,930 Знаю, це може бути незручно, але даю слово. 224 00:20:42,130 --> 00:20:44,310 Я нікому не скажу того, що ти скажеш. 225 00:20:44,510 --> 00:20:45,910 Слово друга. 226 00:20:47,160 --> 00:20:49,910 Ти відчув, як він залишив кімнату? 227 00:20:55,210 --> 00:20:58,500 Містере Патоф, сер, чи не могли б ви спинити машину? 228 00:20:59,750 --> 00:21:02,420 Я не можу цього зробити. Ми на мосту. 229 00:21:10,220 --> 00:21:12,630 Перш ніж я скажу тобі те, що скажу, 230 00:21:12,830 --> 00:21:15,520 пообіцяй, що ти не запанікуєш знову. 231 00:21:18,310 --> 00:21:19,360 Я спробую. 232 00:21:20,730 --> 00:21:22,940 Наш пасажир позаду 233 00:21:23,280 --> 00:21:26,660 відповідальний за смерть нашого владного лідера. 234 00:21:28,160 --> 00:21:30,700 Дитина? Ви викрали срану дитину? 235 00:21:50,180 --> 00:21:55,690 ГЕЙМЕН, ЕЛЕЙН 236 00:22:04,070 --> 00:22:07,660 Так. Хай що ви хочете зробити, не робіть цього. 237 00:22:08,570 --> 00:22:11,030 Ти знайдеш ніж у бардачку. 238 00:22:12,740 --> 00:22:15,250 - Зазирни й побачиш. - Я не хочу зазирати. 239 00:22:15,660 --> 00:22:19,820 Чи можу я тобі нагадати, що ми працюємо для покращення інтересів Санґа. 240 00:22:20,020 --> 00:22:21,030 Санґ мертвий. 241 00:22:21,230 --> 00:22:23,820 Тоді він зацікавлений у помсті. 242 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 - Ні? - Він не знав, що робив. 243 00:22:26,190 --> 00:22:28,370 Ви не можете звинуватити дитину. 244 00:22:28,570 --> 00:22:31,510 Тоді кого? Кого винуватити, Крейгу? 245 00:22:31,850 --> 00:22:35,170 Його батьків, чи школу, чи знущання, чи соціальний тиск, 246 00:22:35,370 --> 00:22:37,560 чи надлишок цукру, чи слід пари, чи... 247 00:22:41,230 --> 00:22:42,150 нас. 248 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 Ми відповідальні за смерть містера Санґа? 249 00:22:47,700 --> 00:22:49,970 Тобто ми не натискали на гачок, 250 00:22:50,170 --> 00:22:53,700 але, так, ми ніби дали йому зброю. 251 00:22:58,040 --> 00:23:00,250 Скільки ми пробудемо на цьому мосту? 252 00:23:05,880 --> 00:23:08,300 Ти дихаєш надто швидко, Крейгу. 253 00:23:08,590 --> 00:23:09,720 Хіба? 254 00:23:11,470 --> 00:23:13,970 Ти маєш зустрітися з цими страхами. 255 00:23:15,180 --> 00:23:16,790 Ні, з'їхати з цього мосту. 256 00:23:16,990 --> 00:23:19,960 Де Крейг, який протистояв тому звіру в бійці? 257 00:23:20,160 --> 00:23:23,270 - Він зламав мені щелепу. - Але ти виступив проти нього. 258 00:23:24,110 --> 00:23:27,400 І виступиш проти цього. А тепер дихай зі мною. 259 00:23:28,860 --> 00:23:29,780 Вдих. 260 00:23:32,410 --> 00:23:34,450 Видих. 261 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 Вдих. 262 00:23:42,080 --> 00:23:45,630 Ми маємо заправитися. 263 00:25:01,620 --> 00:25:03,660 Привіт, це Елейн. Залиште повідомлення. 264 00:25:25,810 --> 00:25:27,310 Я цього не хотів. 265 00:25:28,610 --> 00:25:30,980 Хай що станеться, я хочу, щоб ти це знав. 266 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 Якого біса? 267 00:26:12,230 --> 00:26:13,530 Де ми? 268 00:26:14,610 --> 00:26:15,650 Де ми? 269 00:26:16,780 --> 00:26:19,200 Ми в Лонг-Біч. 270 00:26:23,950 --> 00:26:25,200 Френк Флорес. 271 00:26:25,540 --> 00:26:29,080 Хочеш знати, з чого він зроблений, знайди Френка Флореса. 272 00:26:46,600 --> 00:26:50,940 Мілані багато років бореться зі зловживанням психоактивними речовинами. 273 00:26:51,980 --> 00:26:54,760 Я залишав її в реабілітаційній клініці у Москві, 274 00:26:54,960 --> 00:26:56,820 але якось вона звідти втекла. 275 00:26:58,650 --> 00:27:00,450 Я хотів відправити її додому, 276 00:27:00,990 --> 00:27:02,450 щоб вона долікувалася. 277 00:27:03,530 --> 00:27:05,940 Звичайно, я знав, що вона чинитиме опір. 278 00:27:06,140 --> 00:27:07,290 Як і всі залежні. 279 00:27:08,710 --> 00:27:11,280 Але зараз завдяки твоїм діям 280 00:27:11,480 --> 00:27:15,630 Мілані сама на вулицях Лонг-Біч шукає наркотики. 281 00:27:17,130 --> 00:27:18,220 Ви збрехали мені. 282 00:27:20,050 --> 00:27:23,910 Я мав перевірити твою лояльність містеру Санґу. 283 00:27:24,110 --> 00:27:27,220 Щоб дізнатися, чи можемо ми бути друзями. 284 00:27:29,480 --> 00:27:30,560 І? 285 00:27:37,030 --> 00:27:41,660 Скажімо, я б не покладався на тебе під час кризи. 286 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 Маєш гарний вигляд. 287 00:28:02,970 --> 00:28:04,970 Я не бачила цього на тобі раніше. 288 00:28:07,100 --> 00:28:08,390 Це позичене. 289 00:28:10,600 --> 00:28:11,540 Гарна ніч? 290 00:28:11,740 --> 00:28:15,190 Так, випив кілька пив. Не хотів тебе будити. 291 00:28:15,770 --> 00:28:17,340 Одягни це в понеділок. 292 00:28:17,540 --> 00:28:21,450 - Понеділок? - Церква. Зустріч з отцем Столеном. 293 00:28:23,780 --> 00:28:26,530 Ми зробимо з тебе гарного католицького хлопця. 294 00:29:29,930 --> 00:29:33,390 КРЕЙГ ХОРН 295 00:29:57,710 --> 00:29:59,790 Привіт, це Елейн. Залиште повідомлення. 296 00:30:01,250 --> 00:30:04,170 Ми працюємо на соціопата. Зателефонуй мені. 297 00:31:54,200 --> 00:31:56,140 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 298 00:31:56,340 --> 00:31:58,290 Творчий керівник: Яна Ануфрієва