1 00:00:06,540 --> 00:00:09,800 โชคร้ายที่วันนี้คุณซัง ไม่สามารถอยู่กับเราได้ 2 00:00:10,050 --> 00:00:12,430 ปีศาจพรากเขาไป 3 00:00:12,630 --> 00:00:16,120 เคยได้ยินเรื่องของวิคเตอร์ คัลเซอร์ไหม ฮิลเทค อินดัสทรี่ส์น่ะ 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,250 เขาเซ็นสัญญาแบบเดียวกันกับซัง 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,670 และอีกสองสัปดาห์ถัดมา เขาถูกพบว่าหัวขาด 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,590 นั่นคือแฟ้มข้อมูลส่วนตัวของคุณ ผมได้มันมาจากห้องเก็บประวัติ 7 00:00:23,790 --> 00:00:25,880 - เรามีห้องเก็บประวัติด้วยเหรอคะ - แน่นอน 8 00:00:26,080 --> 00:00:29,280 ทุกบริษัทที่ผมไปให้คำปรึกษา ก็มีห้องเก็บประวัติทั้งนั้น 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,760 - พวกเขาตกไปไหน - ตกไปข้างล่างครับ 10 00:00:33,960 --> 00:00:37,240 คุณอยากเจออะไรตอนหยุดตก 11 00:00:38,330 --> 00:00:39,480 เขาอยากสร้างมัน 12 00:00:39,680 --> 00:00:42,440 ในช่วงเวลาสองปี ซังไม่เคยเอาไอเดียฉันไปใช้ 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,230 แต่พอพาทอฟฟ์เข้ามา... 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,290 - เขาฆ่ามาม่าซัง - เดี๋ยว อะไรนะ 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 ห้องเก็บประวัติ 16 00:00:59,180 --> 00:01:01,220 ใช่ คลิก ได้ 17 00:01:08,150 --> 00:01:10,190 รอบนี้เป็นนกแก้วล่ะ 18 00:01:13,280 --> 00:01:14,240 เขารักมัน 19 00:01:14,570 --> 00:01:18,730 ตามที่รายการเที่ยวบินบอก มาม่าซังบินกลับไปกรุงโซลคืนนั้น 20 00:01:18,920 --> 00:01:21,980 ฉันมั่นใจว่าเขาจ่ายเงินให้หล่อนกลับบ้าน 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,310 - นั่นเป็นสิ่งที่ฉันจะทำเหมือนกัน - ที่ไหนเหรอ 22 00:01:24,510 --> 00:01:27,230 ในความฝันที่นายได้บริหารบริษัทหรือไง 23 00:01:27,430 --> 00:01:30,210 เคารพกันบ้างสิ ฉันเป็นผู้สร้างแล้วนะ 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,950 ดูเขาสิ เล่นเท่าไรก็ไม่พอ 25 00:01:33,150 --> 00:01:36,200 แฟนคลับตัวยงคนใหม่ของนาย ไล่คนออกไป 23 คนภายในสัปดาห์แรก 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,000 อีก 15 คนลาออกตอนช่วงประท้วง 27 00:01:39,190 --> 00:01:42,370 แต่เราเสียใครไปจริงๆ บ้างล่ะ 28 00:01:42,570 --> 00:01:45,460 พีทหัวแดงและคนริมผีปากบาง ฉันคงคิดถึงพวกนั้นแย่ 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,190 แต่ที่เหลือ ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,340 - เจอกันวันจันทร์นะ - ไม่ละ ถ้าฉันเจองานที่ดีกว่า 31 00:01:52,540 --> 00:01:56,860 วันนี้เป็นแค่คนถูพื้น สัปดาห์หน้าได้เลื่อนขั้นสูงกว่าเดิม 32 00:02:02,700 --> 00:02:04,500 - ฝันดีครับ คุณพาทอฟฟ์ - เครก 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,520 คุณจะกลับแล้วเหรอ 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,440 ทุกคนกำลังออกจากออฟฟิศ ช่วงสุดสัปดาห์ครับ 35 00:02:11,640 --> 00:02:14,780 - คุณมีนัดเหรอครับ - ก็ไม่มีนัดสำคัญครับ แพทตี้ต้องทำงาน 36 00:02:14,980 --> 00:02:18,080 ผมกำลังจะไปกินเบียร์ เพื่อฆ่าเวลาสักชั่วโมง สองชั่วโมง 37 00:02:18,280 --> 00:02:19,510 เบียร์เหรอ 38 00:02:28,310 --> 00:02:29,730 อยากมาด้วยไหมครับ 39 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 ผมขอเวลาเตรียมตัวสิบนาที 40 00:02:39,360 --> 00:02:41,070 ช่วงเวลาของคุณสิ้นสุดแล้ว 41 00:02:58,670 --> 00:03:01,260 เดอะคอนซัลแทนต์ 42 00:03:29,200 --> 00:03:33,210 - ฉันนึกว่านายกลับไปแล้ว - เขาชวนตัวเองไปบาร์ชิมเปอร์สกับฉัน 43 00:03:33,540 --> 00:03:37,860 ไปดื่มคืนวันศุกร์กับหัวหน้าเนี่ยนะ นี่รู้หรือเปล่าว่าเอาตัวเองไปเจอกับอะไร 44 00:03:38,060 --> 00:03:40,550 ฉันก็แค่ทำตัวดีด้วย เขาจะได้ให้ฉันสร้างเกม 45 00:03:43,220 --> 00:03:45,370 - เธอจะมากับเราไหม - ไปไม่ได้หรอก 46 00:03:45,570 --> 00:03:47,500 - ฉันมีนัดเดตแล้ว - ไม่จริงหรอก 47 00:03:47,700 --> 00:03:49,960 จริงสิ เดี๋ยวเขาจะมารับฉันหลังเลิกงาน 48 00:03:50,160 --> 00:03:52,140 อะไรกัน เขาคือใคร เขาทำงานอะไร 49 00:03:53,100 --> 00:03:54,360 นี่นายเป็นใครกัน พ่อฉันเหรอ 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,020 ผมพร้อมแล้ว 51 00:03:58,070 --> 00:03:58,980 เครก 52 00:04:01,740 --> 00:04:03,200 แค่ดื่มแก้วเดียว 53 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 ขอให้มีเดตที่ดีนะ 54 00:04:12,870 --> 00:04:14,420 - ดื่ม - ดื่ม 55 00:04:31,980 --> 00:04:35,270 คุณชอบอุตสาหกรรมเกมไหมครับ คุณพาทอฟฟ์ 56 00:04:37,560 --> 00:04:41,530 คุณคิดว่าเราสามารถ สู้กับลูกค้าพวกนี้จริงๆ ได้กี่คน 57 00:04:42,150 --> 00:04:45,360 - อะไรนะครับ - แบบตีกันเลย 58 00:04:46,620 --> 00:04:49,160 ห้าคนไหม หรือหกคน 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,110 ผมไม่รู้ครับ ผมเคยทะเลาะในบาร์แค่ครั้งเดียวเอง 60 00:04:53,310 --> 00:04:54,710 และจบไม่สวยสำหรับผมเลย 61 00:04:55,420 --> 00:04:57,840 ตัวต่อตัวหรือโดนรุมล่ะ 62 00:04:59,750 --> 00:05:03,620 ความจริงโดนสองทีครับ ทีแรกมันต่อยผม ทีที่สองผมกระแทกพื้น 63 00:05:03,820 --> 00:05:07,290 - เขาทำร้ายคุณเหรอ - มันแย่มากเลยครับ 64 00:05:07,490 --> 00:05:10,720 กรามผมมันแบบ... ต้องต่อใหม่เลย 65 00:05:13,810 --> 00:05:16,810 บอกผมหน่อยได้ไหมครับว่า ทะเลาะกันเรื่องอะไร 66 00:05:18,440 --> 00:05:21,340 ผมยังเด็กอยู่และคิดว่าตัวเองหนังเหนียว 67 00:05:21,540 --> 00:05:25,570 จนกระทั่งหมอนั่นทำให้ผมรู้ว่า ผมไม่ได้เป็นแบบนั้น 68 00:05:31,910 --> 00:05:37,820 ผมคิดว่าผมสู้กับพวกนั้นสี่คนได้ ถ้าลุยแบบไม่ให้พวกนั้นทันตั้งตัว 69 00:05:38,020 --> 00:05:40,170 คุณทำให้อีกสามคนอ่อนแรงได้ 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,320 นี่แค่การพูดเล่นแบบแมนๆ ใช่ไหม 71 00:05:43,520 --> 00:05:46,470 เราไม่ได้จะไปสู้จริงๆ หรอกใช่ไหมครับ 72 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 - ขอโทษด้วยนะ เครก - ผมนึกว่า... 73 00:05:56,140 --> 00:05:57,420 โจทย์พัฒนาสมองน่ะ 74 00:05:57,620 --> 00:05:59,940 ผมชอบนึกสถานการณ์ขึ้นมาในหัว 75 00:06:00,810 --> 00:06:02,930 บางทีคุณควรกินเบียร์ต่อนะ 76 00:06:03,130 --> 00:06:05,850 พักสมองหน่อยไงครับ 77 00:06:06,040 --> 00:06:07,700 ใช่แล้ว มาดื่มเบียร์กันเถอะ 78 00:06:13,330 --> 00:06:15,560 คุณพูดถึงแฟนก่อนหน้านี้ 79 00:06:15,760 --> 00:06:18,650 ใช่ครับ แพทตี้เป็นคู่หมั้นของผม 80 00:06:18,850 --> 00:06:21,190 เราจะแต่งอย่างเป็นทางการ ตอนเดือนกันยาครับ 81 00:06:21,390 --> 00:06:24,820 เราจะจัดงานแต่ง พร้อมแขก 100 คนหรือ 150 คนครับ 82 00:06:25,020 --> 00:06:28,180 - แล้วคุณล่ะครับ มีครอบครัวไหมหรือ... - แต่งในโบสถ์เหรอครับ 83 00:06:29,300 --> 00:06:33,580 เป็นปัญหาอยู่เพราะแพทตี้เป็นคาทอลิก ส่วนผมไม่ได้เป็นครับ 84 00:06:33,780 --> 00:06:36,290 ผมนับถือศาสนานินเทนโดมากกว่า 85 00:06:36,490 --> 00:06:39,500 แต่ถ้าอยากเป็นส่วนหนึ่งของเธอ 86 00:06:39,700 --> 00:06:43,720 ผมก็ต้องเปลี่ยนมานับถือคาทอลิก ซึ่งต้องปฏิบัติตามขั้นตอนทั้งหมด 87 00:06:43,920 --> 00:06:47,110 งั้นคุณ... คุณจะยอมเป็นคาทอลิกเพื่อสิ่งนี้เหรอ 88 00:06:47,740 --> 00:06:51,950 เพื่อแพทตี้เหรอ แน่นอนครับ ก็แค่ไม่กี่เดือนในการล้างสมอง ได้อยู่ครับ 89 00:06:53,120 --> 00:06:54,540 เริ่มน่าสนใจแล้วสิ 90 00:07:03,460 --> 00:07:05,710 เอางี้นะ คือผมต้อง... 91 00:07:06,760 --> 00:07:10,080 - ผมต้องไปแล้ว - ไปแล้วเหรอครับ แล้วเบียร์ล่ะ 92 00:07:10,280 --> 00:07:13,660 แพทตี้... เธอ... ผมไม่รู้ว่าเธอมีกุญแจไหม 93 00:07:13,860 --> 00:07:17,000 และผมไม่อยากทิ้งเธอไว้คนเดียวแถวนี้ 94 00:07:17,200 --> 00:07:19,790 ผู้หญิงคนนั้นที่ดึงดันให้คุณนับถือคาทอลิก 95 00:07:19,990 --> 00:07:22,350 เธอยังคาดหวัง ให้คุณเปิดประตูให้ด้วยอีกเหรอ 96 00:07:24,060 --> 00:07:26,440 มันก็ดีกว่าทะเลาะกันในบาร์ครับ 97 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 ผมกะแล้วว่าเราล้อกันเล่นเก่ง เครก 98 00:07:32,700 --> 00:07:35,770 งั้นมาดื่มให้หมดแล้วไปที่อื่นกันเถอะ 99 00:07:35,970 --> 00:07:38,600 ที่อื่นเหรอครับ ความจริงแล้วผมต้องทำงานต่อสุดสัปดาห์นี้ 100 00:07:38,800 --> 00:07:40,650 ผมควรกลับได้แล้ว 101 00:07:40,850 --> 00:07:43,780 คุณใจดีมากในการพาผมมาดื่ม 102 00:07:43,980 --> 00:07:46,630 ให้ผมตอบแทนคุณที่อื่นเถอะนะ 103 00:08:00,980 --> 00:08:03,880 หนุ่มเดต ไปสายนะ ขอเวลาหนึ่งชั่วโมง 104 00:08:04,080 --> 00:08:04,900 ได้เลย 105 00:08:28,960 --> 00:08:32,840 ห้องเก็บประวัติ 106 00:08:47,190 --> 00:08:48,770 เราไปกันไม่ไกลหรอก 107 00:09:10,460 --> 00:09:11,380 ชั้นสิบครับ 108 00:09:14,970 --> 00:09:16,240 ชั้นบนสุดเลยเหรอครับ 109 00:09:16,440 --> 00:09:19,890 ไม่ได้กลัวความสูงใช่ไหมครับ เครก 110 00:09:21,350 --> 00:09:22,470 ไม่ครับ หัวหน้า 111 00:09:31,480 --> 00:09:32,610 ยินดีต้อนรับ ท่านสุภาพบุรุษ 112 00:09:35,280 --> 00:09:36,530 แขกของคุณเหรอคะ 113 00:09:37,610 --> 00:09:38,620 ใช่แล้ว 114 00:09:42,870 --> 00:09:44,450 ถอดให้เหลือแต่ชุดชั้นใน 115 00:09:45,710 --> 00:09:46,770 อะไรนะครับ 116 00:09:46,970 --> 00:09:50,340 ความผิดผมเอง ผมควรบอกก่อน ที่นี่มีกฎการแต่งกาย 117 00:09:56,720 --> 00:10:00,350 เว้นแต่ว่านั่นไม่ใช่แนวของคุณ เครก 118 00:10:25,290 --> 00:10:30,250 มีคนที่ผมอยากไปทักทายก่อน สั่งเครื่องดื่มรอที่บาร์เลยนะ 119 00:10:48,310 --> 00:10:50,000 มีอะไรบ้างเหรอ 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,100 เลือกสีสิครับ 121 00:10:54,440 --> 00:10:55,780 เอาสีฟ้าให้ผมสองที่ 122 00:11:15,630 --> 00:11:16,410 นี่ ขอบคุณ 123 00:11:16,600 --> 00:11:20,130 คิดว่าเราต้อง เริ่มเปิดบิลไว้เลยสินะ งั้น... 124 00:11:45,740 --> 00:11:47,700 คุณไม่เคยมาที่นี่ใช่ไหมคะ 125 00:11:50,330 --> 00:11:53,570 เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ ผมมาที่นี่กับหัวหน้าครับ 126 00:11:53,770 --> 00:11:55,820 เขาคงเป็นสมาชิกของที่นี่ 127 00:11:56,020 --> 00:11:57,130 คุณทำอะไรลงไปเหรอ 128 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 ทำอะไรงั้นเหรอ 129 00:12:00,300 --> 00:12:01,780 ผมเขียนโค้ดสำหรับ... 130 00:12:01,980 --> 00:12:05,390 ไม่ใช่สิ ผมสร้างและผลิตวิดีโอเกมครับ 131 00:12:07,260 --> 00:12:08,850 มิลานี่ 132 00:12:10,600 --> 00:12:12,460 นี่คือเพื่อนรักของผม เครก 133 00:12:12,660 --> 00:12:14,770 สวัสดีครับ มิลานี่ ผมเครก 134 00:12:17,570 --> 00:12:22,150 เขาหมั้นแล้ว และกำลังจะแต่งงาน เขาทิ้งความเชื่อตัวเองเพื่อเธอ 135 00:12:23,030 --> 00:12:26,100 ถ้าให้พูดคือผมไม่เคยมีอยู่แต่แรกแล้ว 136 00:12:26,300 --> 00:12:27,980 คุณไปเจอเธอที่ไหนเหรอ เครก 137 00:12:28,180 --> 00:12:29,240 ที่ทำงานเหรอครับ 138 00:12:29,580 --> 00:12:32,250 จุดเริ่มต้นความสัมพันธ์ส่วนใหญ่ ก็มาจากที่ทำงานนี่ใช่ไหม 139 00:12:33,370 --> 00:12:35,030 เรื่องราวไม่ค่อยดีเท่าไรครับ 140 00:12:35,230 --> 00:12:38,820 ผมต้องไปผ่าตัดบางอย่างออก และเธอก็เป็นพยาบาลที่ดูแลพอดี 141 00:12:39,020 --> 00:12:40,670 เธอเอาอะไรออกไปเหรอ 142 00:12:41,550 --> 00:12:43,080 ก้อนไขมันที่ไม่อันตรายครับ 143 00:12:43,270 --> 00:12:46,540 มันอยู่ข้างหลังไหล่ผม ขนาดประมาณเท่าลูกกอล์ฟ 144 00:12:46,740 --> 00:12:47,790 โรแมนติกจัง 145 00:12:47,990 --> 00:12:51,680 พกชิ้นส่วนเล็กๆ ของคนที่รักไปด้วยทุกที่ 146 00:12:54,690 --> 00:12:57,020 ผมไม่รู้ว่าเธอเก็บไว้ไหมแต่... 147 00:13:01,650 --> 00:13:04,700 ขอไปห้องน้ำก่อนนะครับ และปล่อยให้คุณสองคนคุยกัน 148 00:13:07,780 --> 00:13:09,370 ตอนกลับเอามาอีกสามแก้วนะ 149 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 ฟังดูดีครับ 150 00:13:26,800 --> 00:13:28,080 หวัดดี เป็นไงบ้าง 151 00:13:28,280 --> 00:13:31,120 โรงงานผลิตแขนขาเทียมชื่อว่าอะไรนะ 152 00:13:31,320 --> 00:13:33,630 ฮิลเทค พาทอฟฟ์ทำสัญญากับซีอีโอ 153 00:13:33,830 --> 00:13:35,630 ก่อนหน้าที่ซังจะเซ็นสัญญาของเขา 154 00:13:35,830 --> 00:13:38,550 ฉันคิดว่าเขาส่งออกของพวกนั้นบางส่วน 155 00:13:38,750 --> 00:13:40,320 มีผู้หญิงคนหนึ่งที่นี่... 156 00:13:40,820 --> 00:13:43,840 เมลานี่หรือมัลลอรี่นี่แหละ แม่งเอ๊ย ฉันจำชื่อหล่อนไม่ได้ 157 00:13:44,040 --> 00:13:45,760 - ฉันจะถาม... - เดี๋ยวก่อน ใจเย็นๆ 158 00:13:45,960 --> 00:13:48,160 - นี่นายอยู่ไหนเนี่ย - ไม่รู้เหมือนกัน 159 00:13:50,580 --> 00:13:53,440 ที่นี่มันฟ้าไปหมดเลย แถมสวยด้วย 160 00:13:53,640 --> 00:13:55,860 แบบว่าทุกคนที่นี่สวยมาก 161 00:13:56,060 --> 00:13:59,030 - แบบแจ่มมาก - นี่นายเมาเหรอ 162 00:13:59,230 --> 00:14:03,820 ฉันกินเบียร์ไปหนึ่งแก้วและจิบเหล้าสีฟ้าๆ ฟ้องฉันเลยสิ ยังไงก็ตาม หล่อนรู้จักเขา 163 00:14:04,020 --> 00:14:06,870 คนที่ชื่อเมโลดี้ บ้าเอ๊ย นั่นก็ไม่ใช่ชื่อของหล่อน 164 00:14:07,070 --> 00:14:08,240 หล่อนเป็นแบบไหน 165 00:14:08,440 --> 00:14:11,710 ฉันอยากพูดว่าเหมือนหุ่นกระบอก แต่คงไม่ควรพูดแบบนั้น 166 00:14:11,900 --> 00:14:14,930 ฉันจะลองจีบหล่อนแล้วดูว่า จะได้รู้อะไรบ้าง 167 00:14:16,940 --> 00:14:20,440 - ตามนั้น รักเหมือนกันนะ - เครก ระวังตัวด้วย 168 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 ว่าไง 169 00:14:57,810 --> 00:14:59,520 เพื่อนคุณไปแล้วเหรอครับ 170 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 บางทีเราต้องยอมรับแล้วว่า... 171 00:15:02,040 --> 00:15:05,230 เราไม่ใช่ผู้ชายที่น่าดึงดูดที่สุดในนี้ เครก 172 00:15:22,460 --> 00:15:27,420 งั้นงานให้คำปรึกษานี่คงจ่ายงามน่าดู ถ้าทำให้คุณมาที่นี่ได้ ใช่ไหมครับ 173 00:15:28,210 --> 00:15:32,660 ผมก็ให้บริการง่ายๆ และทำงานให้ดีขึ้น ตามความต้องการของลูกค้า 174 00:15:32,860 --> 00:15:34,910 จากงานนั้นก็จ่ายตามเนื้องานเลย 175 00:15:35,110 --> 00:15:38,930 ซังต้องการอะไรเหรอครับ เรื่องเงินหรือความนิยมที่มากกว่านี้ 176 00:15:48,190 --> 00:15:51,530 น่าเสียดาย ที่ผมต้องทิ้งคุณไว้ที่นี่สักพัก เครก 177 00:15:52,410 --> 00:15:55,530 ผมสัญญากับเพื่อนไว้ว่าจะไปช่วย ซึ่งไปไม่นานหรอก 178 00:15:57,290 --> 00:16:00,080 แต่ถ้าผมมีผู้ช่วย... 179 00:16:04,380 --> 00:16:05,790 คุณอยากให้ผมไปด้วยเหรอครับ 180 00:16:06,920 --> 00:16:09,590 ผมชอบอยู่กับคุณมากเลย เครก 181 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 จะปล่อยให้จบไปทำไม 182 00:16:37,580 --> 00:16:40,060 เดี๋ยวครับ เสื้อผ้าผม 183 00:16:40,260 --> 00:16:41,450 เดี๋ยวเราก็กลับมา 184 00:16:42,790 --> 00:16:45,130 ขึ้นไปนั่งหน้าเลย ผมให้คนขับกลับไปแล้ว 185 00:16:54,970 --> 00:16:57,120 เรากำลังช่วยอะไรเหรอครับ 186 00:16:57,320 --> 00:16:58,220 ส่งของครับ 187 00:17:04,020 --> 00:17:07,110 อะไร... นั่นบ้าอะไรนะ 188 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 189 00:17:09,320 --> 00:17:10,480 นั่นใครน่ะ 190 00:17:11,480 --> 00:17:12,610 อย่าจับนะ! 191 00:17:15,910 --> 00:17:18,140 - จอดรถเลย - ผมทำแบบนั้นไม่ได้ เครก 192 00:17:18,340 --> 00:17:19,640 เราต้องช่วยเขา 193 00:17:19,840 --> 00:17:21,540 ผมว่านั่นไม่เหมาะนะ 194 00:17:27,000 --> 00:17:28,650 เกิดอะไรขึ้นกับผมเนี่ย 195 00:17:28,850 --> 00:17:31,530 คุณกำลังตื่นตระหนก เครก 196 00:17:31,730 --> 00:17:33,870 ได้โปรดหยุดรถเวรนี่เถอะ 197 00:17:34,070 --> 00:17:36,590 - จอดเดี๋ยวนี้ - มันไม่ช่วยคุณหรอก 198 00:17:37,550 --> 00:17:41,720 คุณต้องควบคุมมัน อย่าปล่อยให้มันควบคุมคุณ 199 00:17:43,680 --> 00:17:46,190 จอดสิวะ! จอดเดี๋ยวนี้! 200 00:18:27,480 --> 00:18:28,650 แบบนั้นแหละ 201 00:18:30,810 --> 00:18:31,770 ดีขึ้นหรือยัง 202 00:19:27,000 --> 00:19:28,450 อยากฟังเพลงไหม 203 00:19:28,750 --> 00:19:31,790 ผมยังไม่ได้ถามเลย คุณชอบแนวไหน 204 00:19:33,540 --> 00:19:35,090 คุณเป็นอะไรไหม 205 00:19:35,800 --> 00:19:39,340 ผมคิดว่าเขาโดนปิดปากในนั้นนะ 206 00:19:40,220 --> 00:19:43,120 มันคืออะไรกัน ผ้าปูที่นอนหรือผ้าปูโต๊ะนะ 207 00:19:43,320 --> 00:19:45,870 เราต้องตรวจดูว่าเขาหายใจได้หรือเปล่า 208 00:19:46,070 --> 00:19:47,620 เขาอาจจะสำลักอยู่ก็ได้ 209 00:19:47,820 --> 00:19:51,690 แต่ถ้าเราเอาผ้าออก เขาอาจจะเห็นว่าเราจะพาเขาไปไหน 210 00:19:52,190 --> 00:19:53,940 เราจะพาเขาไปที่ไหน 211 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 เรือเหรอ 212 00:19:57,690 --> 00:20:01,260 ผมไม่สบายใจกับอะไรก็ตาม ที่เกิดขึ้นที่นี่เลย 213 00:20:01,460 --> 00:20:04,680 ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงคิดว่า ผมอยากมีส่วนร่วมด้วย 214 00:20:04,880 --> 00:20:07,980 เอาจริงนะ เครก นี่ไม่ใช่ความผิดของผมทั้งหมด 215 00:20:08,180 --> 00:20:10,710 เป็นความผิดของเราทั้งสองคน อย่างเท่าๆ กัน 216 00:20:11,960 --> 00:20:13,500 อะไรนะ หมายความว่าอะไรกัน 217 00:20:13,920 --> 00:20:15,530 ตอนที่ผมขอให้คุณช่วย 218 00:20:15,730 --> 00:20:18,860 คุณไม่ได้บอกว่าคุณเป็นโรคตื่นตระหนก 219 00:20:19,060 --> 00:20:21,470 ผมไม่ได้เป็นโรคตื่นตระหนก 220 00:20:27,060 --> 00:20:28,220 เขาเป็นไงบ้าง 221 00:20:29,890 --> 00:20:30,810 ใครเหรอ 222 00:20:31,890 --> 00:20:34,850 เขาตัวอุ่นไหม คุณซังน่ะ 223 00:20:38,480 --> 00:20:41,930 ผมรู้ว่านี่มันน่าอึดอัดใจ แต่ผมให้คำสัญญาเลย 224 00:20:42,130 --> 00:20:44,310 ผมไม่ปริปากบอกใครหรอก 225 00:20:44,510 --> 00:20:45,910 สัญญาด้วยมิตรภาพเลย 226 00:20:47,160 --> 00:20:49,910 คุณรู้สึกไหมว่าเขาได้จากไปแล้ว 227 00:20:55,210 --> 00:20:58,500 คุณพาทอฟฟ์ ได้โปรดหยุดรถเถอะนะ 228 00:20:59,750 --> 00:21:02,420 ผมทำไม่ได้ เราอยู่บนสะพานแล้ว 229 00:21:10,220 --> 00:21:12,630 ก่อนที่ผมจะบอกคุณในเรื่องต่อไปนี้ 230 00:21:12,830 --> 00:21:15,520 คุณต้องสัญญากับผมว่าคุณจะไม่แตกตื่นอีก 231 00:21:18,310 --> 00:21:19,360 ผมจะพยายาม 232 00:21:20,730 --> 00:21:22,940 คนที่อยู่ข้างหลังเรานี้ 233 00:21:23,280 --> 00:21:26,660 เป็นผู้รับผิดชอบต่อการตาย ของผู้นำทรงอำนาจของเรา 234 00:21:28,160 --> 00:21:30,700 เด็กนั่นเหรอ คุณจับตัวเด็กเนี่ยนะ 235 00:21:50,180 --> 00:21:55,690 เอเลน เฮย์แมน 236 00:22:04,070 --> 00:22:07,660 เอาล่ะ ไม่ว่าอะไรก็ตามที่คุณคิดจะทำ ได้โปรดอย่าทำ 237 00:22:08,570 --> 00:22:11,030 คุณจะเจอมีดอยู่ในช่องใส่ของหน้ารถ 238 00:22:12,740 --> 00:22:15,250 - ลองดูสิครับ - ผมไม่อยากดู 239 00:22:15,660 --> 00:22:19,820 ให้ผมเตือนความจำไหมว่า เราทำเพื่อผลประโยชน์ของซังอยู่ 240 00:22:20,020 --> 00:22:21,030 ซังตายไปแล้ว 241 00:22:21,230 --> 00:22:23,820 งั้นการแก้แค้นก็เพื่อเขา 242 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 - ไม่เห็นด้วยเหรอ - เขาไม่รู้ตัวว่าเขาทำอะไร 243 00:22:26,190 --> 00:22:28,370 คุณให้เด็กรับผิดชอบแบบนั้นไม่ได้ 244 00:22:28,570 --> 00:22:31,510 แล้วใครล่ะ ต้องโทษใครเหรอ เครก 245 00:22:31,850 --> 00:22:35,170 พ่อแม่เขาหรือโรงเรียนหรือพวกอันธพาล หรือความกดดันทางสังคม 246 00:22:35,370 --> 00:22:37,560 หรือของหวาน หรือเมฆที่หางเครื่องบินหรือ... 247 00:22:41,230 --> 00:22:42,150 เราไง 248 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 เราเนี่ยนะ ที่ต้องรับผิดชอบต่อการตายของคุณซัง 249 00:22:47,700 --> 00:22:49,970 เราไม่ได้ลั่นไกสักหน่อย 250 00:22:50,170 --> 00:22:53,700 แต่เราก็เหมือนยื่นปืนให้เขา 251 00:22:58,040 --> 00:23:00,250 เราอยู่บนสะพานนี้มานานเท่าไรแล้วเนี่ย 252 00:23:05,880 --> 00:23:08,300 คุณหายใจเร็วไปแล้ว เครก 253 00:23:08,590 --> 00:23:09,720 งั้นเหรอ 254 00:23:11,470 --> 00:23:13,970 คุณต้องเผชิญหน้ากับความกลัวเหล่านี้ 255 00:23:15,180 --> 00:23:16,790 ผมต้องลงจากสะพานนี้ 256 00:23:16,990 --> 00:23:19,960 เครกที่สู้กับไอ้โหดนั่นไปไหนแล้วล่ะ 257 00:23:20,160 --> 00:23:23,270 - มันทำกรามผมหักนะ - แต่คุณก็เผชิญหน้ากับเขา 258 00:23:24,110 --> 00:23:27,400 เหมือนกับที่เผชิญกับเรื่องนี้ หายใจพร้อมผมนะตอนนี้ 259 00:23:28,860 --> 00:23:29,780 หายใจเข้า 260 00:23:32,410 --> 00:23:34,450 หายใจออก 261 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 หายใจเข้า 262 00:23:42,080 --> 00:23:45,630 เราต้องหยุดเติมน้ำมันแล้วล่ะ 263 00:25:01,620 --> 00:25:03,660 เอเลนค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ 264 00:25:25,810 --> 00:25:27,310 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการนะ 265 00:25:28,610 --> 00:25:30,980 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันอยากให้นายรู้ไว้ 266 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 อะไรวะ 267 00:26:12,230 --> 00:26:13,530 เราอยู่ไหน 268 00:26:14,610 --> 00:26:15,650 เราอยู่ที่ไหนกัน 269 00:26:16,780 --> 00:26:19,200 เราอยู่ที่ลองบีช 270 00:26:23,950 --> 00:26:25,200 แฟรงค์ ฟลอเรซ 271 00:26:25,540 --> 00:26:29,080 ถ้าคุณอยากรู้ว่าเขาทำมาจากอะไร ตามหาแฟรงค์ ฟลอเรซ 272 00:26:46,600 --> 00:26:50,940 มิลานี่ เพื่อนของผมมีปัญหาเกี่ยวกับ การใช้สารเสพติดมาหลายปี 273 00:26:51,980 --> 00:26:54,760 ผมทิ้งเธอไว้ที่สถานบำบัดที่มอสโก 274 00:26:54,960 --> 00:26:56,820 แต่เธอก็หาทางมาที่นี่จนได้ 275 00:26:58,650 --> 00:27:00,450 เป้าหมายของผมคือการส่งเธอกลับบ้าน 276 00:27:00,990 --> 00:27:02,450 ไปรักษาให้เสร็จ 277 00:27:03,530 --> 00:27:05,900 ผมรู้อยู่แล้วว่าเธอต้องต่อต้าน 278 00:27:06,100 --> 00:27:07,290 พวกติดยาก็เป็นแบบนี้เสมอ 279 00:27:08,710 --> 00:27:11,280 แต่ตอนนี้ ผลโดยตรงจากการกระทำของคุณ 280 00:27:11,480 --> 00:27:15,630 มิลานี่อยู่คนเดียวบนท้องถนนในลองบีช และตามหายาเสพติด 281 00:27:17,130 --> 00:27:18,220 คุณโกหกผม 282 00:27:20,050 --> 00:27:23,910 ผมต้องทดสอบ ความจงรักภักดีของคุณต่อคุณซัง 283 00:27:24,110 --> 00:27:27,220 เพื่อให้รู้ว่า เราจะเป็นเพื่อนกันจริงๆ ได้ไหม 284 00:27:29,480 --> 00:27:30,560 แล้วไงต่อ 285 00:27:37,030 --> 00:27:41,660 เอาเป็นว่าผมจะไม่พึ่งพาคุณเวลามีวิกฤติ 286 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 คุณดูดีนะ 287 00:28:02,970 --> 00:28:04,970 ฉันไม่เคยเห็นคุณใส่แบบนั้นมาก่อนเลย 288 00:28:07,100 --> 00:28:08,390 มีคนให้ยืมน่ะ 289 00:28:10,600 --> 00:28:11,540 มีคืนที่ดีใช่ไหม 290 00:28:11,740 --> 00:28:15,190 ประมาณนั้น ผมกินเบียร์ไปหน่อย ผมไม่อยากทำให้คุณตื่น 291 00:28:15,770 --> 00:28:17,340 คุณควรใส่ชุดนั้นวันจันทร์นะ 292 00:28:17,540 --> 00:28:21,450 - วันจันทร์เหรอ - ไปโบสถ์ เราจะไปพบคุณพ่อสตอลเลน 293 00:28:23,780 --> 00:28:26,530 เราจะทำให้คุณเป็นคาทอลิกที่ดีเลยล่ะ 294 00:29:29,930 --> 00:29:33,390 เครก ฮอร์น 295 00:29:57,710 --> 00:29:59,790 นี่เอเลนค่ะ ฝากข้อความไว้นะคะ 296 00:30:01,250 --> 00:30:04,170 เราทำงานให้ไอ้โรคจิต โทรกลับด้วย 297 00:31:54,200 --> 00:31:56,140 คำบรรยายโดย พลอยชมพู สุทธิรักษ์ศิริ 298 00:31:56,340 --> 00:31:58,290 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ