1 00:00:06,540 --> 00:00:09,800 ‫לדאבוני, מר סאנג לא יכול להיות איתנו היום.‬ 2 00:00:10,050 --> 00:00:12,430 ‫השטן לקח אותו.‬ 3 00:00:12,630 --> 00:00:16,120 ‫שמעת אי פעם על ויקטור קולזר? "הילטק תעשיות"?‬ 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,250 ‫הוא חתם על אותו חוזה כמו סאנג,‬ 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,670 ‫והוא נמצא ערוף כעבור שבועיים.‬ 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,590 ‫זה התיק שלך מכוח אדם. נתקלתי בו בחדר התיוק.‬ 7 00:00:23,790 --> 00:00:25,880 - ‫- יש לנו חדר תיוק? - כמובן.‬ 8 00:00:26,080 --> 00:00:29,280 ‫בכל חברה שייעצתי בה אי פעם יש חדר תיוק.‬ 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,760 - ‫- לאן הם הלכו? - הם פשוט נופלים לקרקעית.‬ 10 00:00:33,960 --> 00:00:37,240 ‫מה אתה רוצה למצוא כשתפסיק ליפול?‬ 11 00:00:38,330 --> 00:00:39,480 ‫הוא רוצה שיופק.‬ 12 00:00:39,680 --> 00:00:42,440 ‫בשנתיים, סאנג מעולם לא קיבל שום הצעה שהצעתי לו,‬ 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,230 ‫ואז פאטוף צץ...‬ 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,290 - ‫- הוא הרג את מאמא סאנג. - רגע, מה?‬ 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 ‫תיוק‬ 16 00:00:59,180 --> 00:01:01,220 ‫כן. קליק. כן.‬ 17 00:01:08,150 --> 00:01:10,190 ‫הפעם זה היה התוכי.‬ 18 00:01:13,280 --> 00:01:14,240 ‫הוא מת על זה.‬ 19 00:01:14,570 --> 00:01:18,730 ‫לפי רשימת הנוסעים בטיסה, מאמא סאנג טסה בחזרה לסיאול באותו לילה.‬ 20 00:01:18,920 --> 00:01:21,980 ‫אני בטוח שהוא רק מילא מזוודה בכסף והטיס אותה הביתה.‬ 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,310 - ‫- זה מה שאני הייתי עושה. - איפה?‬ 22 00:01:24,510 --> 00:01:27,230 ‫בעולם הדמיוני שלך, שבו אתה מנהל פתאום את החברה?‬ 23 00:01:27,430 --> 00:01:30,210 ‫היי, תפגיני קצת כבוד. אני יוצר עכשיו.‬ 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,950 ‫תראי אותו. לא נמאס לו מזה.‬ 25 00:01:33,150 --> 00:01:36,200 ‫המעריץ הגדול החדש שלך פיטר 23 אנשים בשבוע הראשון.‬ 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,000 ‫עוד 15 אנשים עזבו במחאה.‬ 27 00:01:39,190 --> 00:01:42,370 ‫אויש. טוב, את מי בעצם איבדנו?‬ 28 00:01:42,570 --> 00:01:45,460 ‫פיט הג'ינג'י ושפתיים-דקות מארט, אתגעגע אליהם מאוד,‬ 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,190 ‫אבל את השאר לא ממש הכרתי.‬ 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,340 - ‫- נתראה ביום שני. - לא אם אמצא מקום טוב יותר.‬ 31 00:01:52,540 --> 00:01:56,860 ‫טוב, היום את מנקה רצפות, בשבוע הבא את אחראית צ'יפס.‬ 32 00:02:02,700 --> 00:02:04,500 - ‫- לילה טוב, מר פאטוף. - קרייג.‬ 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,520 ‫אתה הולך?‬ 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,440 ‫יום שישי. כולם עומדים לצאת לסופ"ש.‬ 35 00:02:11,640 --> 00:02:14,780 - ‫- יש לך תוכניות? - לא משהו מיוחד. לארוסתי יש משהו בעבודה,‬ 36 00:02:14,980 --> 00:02:18,080 ‫אז אלך לשתות בירה בהמשך הרחוב, אשרוף שעה או שעתיים.‬ 37 00:02:18,280 --> 00:02:19,510 ‫בירה?‬ 38 00:02:28,310 --> 00:02:29,730 ‫אתה רוצה לבוא?‬ 39 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 ‫אצטרך עשר דקות להתארגן.‬ 40 00:02:39,360 --> 00:02:41,070 ‫זמנך תם‬ 41 00:02:58,670 --> 00:03:01,260 ‫היועץ‬ 42 00:03:29,200 --> 00:03:33,210 - ‫- חשבתי שכבר הלכת. - הוא הזמין את עצמו לצ'ימפרס איתי.‬ 43 00:03:33,540 --> 00:03:37,860 ‫שתייה בערב יום שישי עם הבוס? אתה יודע במה אתה מסתבך?‬ 44 00:03:38,060 --> 00:03:40,550 ‫אני רק משתף פעולה כדי שייצר את המשחק שלי.‬ 45 00:03:43,220 --> 00:03:45,370 - ‫- תבואי איתנו? - אני לא יכולה.‬ 46 00:03:45,570 --> 00:03:47,500 - ‫- יש לי דייט. - לא נכון.‬ 47 00:03:47,700 --> 00:03:49,960 ‫יש לי. הוא אוסף אותי כשיסיים לעבוד.‬ 48 00:03:50,160 --> 00:03:52,140 ‫מה? מי הוא? מה הוא עושה?‬ 49 00:03:53,100 --> 00:03:54,360 ‫מה אתה, אבא שלי?‬ 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,020 ‫אני מוכן.‬ 51 00:03:58,070 --> 00:03:58,980 ‫קרייג.‬ 52 00:04:01,740 --> 00:04:03,200 ‫זה רק משקה אחד.‬ 53 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 ‫תיהני בדייט.‬ 54 00:04:12,870 --> 00:04:14,420 - ‫- לחיים. - לחיים.‬ 55 00:04:31,980 --> 00:04:35,270 ‫אז אתה נהנה מענף הגיימינג, מר פאטוף?‬ 56 00:04:37,560 --> 00:04:41,530 ‫עם כמה מהלקוחות הללו, לדעתך, נוכל להתקוטט, מציאותית?‬ 57 00:04:42,150 --> 00:04:45,360 - ‫- סליחה? - בקטטה.‬ 58 00:04:46,620 --> 00:04:49,160 ‫חמישה? שישה?‬ 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,110 ‫אני לא יודע. הייתי רק בתגרת בר אחת,‬ 60 00:04:53,310 --> 00:04:54,710 ‫והיא לא נגמרה לטובתי.‬ 61 00:04:55,420 --> 00:04:57,840 ‫אחד על אחד, או שהיית במיעוט?‬ 62 00:04:59,750 --> 00:05:03,620 ‫היו בעצם רק שתי חבטות, הוא חבט בי ואני נחבטתי ברצפה.‬ 63 00:05:03,820 --> 00:05:07,290 - ‫- הוא פצע אותך? - זה דווקא היה די רע.‬ 64 00:05:07,490 --> 00:05:10,720 ‫הלסת שלי הייתה כולה... נאלצו לקשור אותה בתיל.‬ 65 00:05:13,810 --> 00:05:16,810 ‫מותר לי לשאול על הסיבה לתגרה?‬ 66 00:05:18,440 --> 00:05:21,340 ‫הייתי צעיר וחשבתי שאני בלתי מנוצח,‬ 67 00:05:21,540 --> 00:05:25,570 ‫עד שהבחור הגדול יותר הקדיש רגע מזמנו כדי להזכיר לי שאני לא.‬ 68 00:05:31,910 --> 00:05:37,820 ‫אני חושב שיכולתי להתקוטט עם ארבעה מהם, ובעזרת גורם ההפתעה‬ 69 00:05:38,020 --> 00:05:40,170 ‫אתה תוכל להכניע את שלושת הנותרים.‬ 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,320 ‫זו סתם שיחת גברים, נכון?‬ 71 00:05:43,520 --> 00:05:46,470 ‫אנחנו לא באמת שוקלים להסתבך בתגרת בר?‬ 72 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 - ‫- תסלח לי, קרייג. - חשבתי...‬ 73 00:05:56,140 --> 00:05:57,420 ‫תרגילים מחשבתיים.‬ 74 00:05:57,620 --> 00:05:59,940 ‫אני תמיד מריץ תרחישים בראש.‬ 75 00:06:00,810 --> 00:06:02,930 ‫אולי כדאי שתשתה יותר מהבירה,‬ 76 00:06:03,130 --> 00:06:05,850 ‫תאט את הגלגלים קצת, נכון?‬ 77 00:06:06,040 --> 00:06:07,700 ‫כן. בוא ניהנה מהבירות שלנו.‬ 78 00:06:13,330 --> 00:06:15,560 ‫הזכרת מקודם מערכת יחסים.‬ 79 00:06:15,760 --> 00:06:18,650 ‫כן, פאטי, הארוסה שלי.‬ 80 00:06:18,850 --> 00:06:21,190 ‫אנחנו מתחתנים, למעשה, בספטמבר.‬ 81 00:06:21,390 --> 00:06:24,820 ‫תהיה חתונה עם כ-150-100 אורחים.‬ 82 00:06:25,020 --> 00:06:28,180 - ‫- מה לגביך? יש לך משפחה או... - חתונה בכנסייה?‬ 83 00:06:29,300 --> 00:06:33,580 ‫כן, זו די בעיה כרגע, כי פאטי קתולית ואני לא.‬ 84 00:06:33,780 --> 00:06:36,290 ‫אני משתייך לזרם של נינטנדו, אתה יודע?‬ 85 00:06:36,490 --> 00:06:39,500 ‫אבל כדי להתחתן במקום לבחירתה,‬ 86 00:06:39,700 --> 00:06:43,720 ‫אצטרך להיהפך לקתולי, שזה תהליך שלם.‬ 87 00:06:43,920 --> 00:06:47,110 ‫תשקול את זה בשביל הקתולית?‬ 88 00:06:47,610 --> 00:06:51,950 ‫בשביל פאטי? כן. אלה רק חודשיים של שטיפת מוח, וזהו.‬ 89 00:06:53,240 --> 00:06:54,580 ‫עכשיו זה נהיה מעניין.‬ 90 00:07:03,460 --> 00:07:05,710 ‫אתה יודע מה? אני בעצם...‬ 91 00:07:06,760 --> 00:07:10,080 - ‫- אני צריך ללכת. - זה כבר נגמר? הבירה שלנו?‬ 92 00:07:10,280 --> 00:07:13,660 ‫פאטי... היא... אני לא יודע אם יש לה מפתחות,‬ 93 00:07:13,860 --> 00:07:17,000 ‫ואני חושש להשאיר אותה לבד בשכונה הזאת.‬ 94 00:07:17,200 --> 00:07:19,790 ‫האישה שמתעקשת שתאמץ אמונה שאתה לא שותף לה,‬ 95 00:07:19,990 --> 00:07:22,350 ‫גם מצפה שתפתח למענה את הדלת?‬ 96 00:07:24,060 --> 00:07:26,440 ‫זה עדיף על הסתבכות בתגרת בר.‬ 97 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 ‫ידעתי שיהיו לנו צחוקים, קרייג.‬ 98 00:07:32,700 --> 00:07:35,770 ‫בוא נסיים את אלו ונעבור למקום הבא.‬ 99 00:07:35,970 --> 00:07:38,600 ‫המקום הבא? יש לי המון עבודה בסופ"ש,‬ 100 00:07:38,800 --> 00:07:40,650 ‫אני חושב שכדאי שאזוז.‬ 101 00:07:40,850 --> 00:07:43,780 ‫היה נדיב מצידך להביא אותי הנה לשתות.‬ 102 00:07:43,980 --> 00:07:46,630 ‫עכשיו תרשה לי לקחת אותך לאנשהו בתמורה.‬ 103 00:08:00,980 --> 00:08:03,880 ‫בחור מהדייט מתעכב. תני לי שעה?‬ 104 00:08:04,080 --> 00:08:04,900 ‫בהחלט‬ 105 00:08:28,960 --> 00:08:32,840 ‫תיוק‬ 106 00:08:47,190 --> 00:08:48,770 ‫לא ניסע רחוק.‬ 107 00:09:10,460 --> 00:09:11,380 ‫עשירית, בבקשה.‬ 108 00:09:14,970 --> 00:09:16,240 ‫קומה עליונה?‬ 109 00:09:16,440 --> 00:09:19,890 ‫אין לך פחד גבהים, נכון... קרייג?‬ 110 00:09:21,350 --> 00:09:22,470 ‫אין לי, בוס.‬ 111 00:09:31,480 --> 00:09:32,610 ‫ברוך בואכם, רבותיי.‬ 112 00:09:35,280 --> 00:09:36,530 ‫האורח שלך.‬ 113 00:09:37,610 --> 00:09:38,620 ‫כמובן.‬ 114 00:09:42,870 --> 00:09:44,450 ‫עד לתחתונים.‬ 115 00:09:45,710 --> 00:09:46,770 ‫מה?‬ 116 00:09:46,970 --> 00:09:50,340 ‫זו אשמתי, הייתי צריך להסביר. יש קוד לבוש.‬ 117 00:09:56,720 --> 00:10:00,350 ‫אלא אם אתה מרגיש שהכללים לא נועדו לך, קרייג?‬ 118 00:10:25,290 --> 00:10:30,250 ‫יש מישהו שאני רוצה לומר לו שלום. תזמין לנו משקאות בבר.‬ 119 00:10:48,310 --> 00:10:50,000 ‫היי, מה יש מהחבית?‬ 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,100 ‫תבחר צבע.‬ 121 00:10:54,440 --> 00:10:55,780 ‫תן לי פעמיים כחול.‬ 122 00:11:15,630 --> 00:11:16,410 ‫היי, תודה.‬ 123 00:11:16,600 --> 00:11:20,130 ‫אני חושב שבטח נפתח חשבון. אז...‬ 124 00:11:45,740 --> 00:11:47,700 ‫אתה לא שייך לכאן, נכון?‬ 125 00:11:50,330 --> 00:11:53,570 ‫זה ניכר עד כדי כך? באתי הנה עם הבוס שלי.‬ 126 00:11:53,770 --> 00:11:55,820 ‫אני חושב שהוא בטח חבר פה.‬ 127 00:11:56,020 --> 00:11:57,130 ‫מה עשית?‬ 128 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 ‫מה אני עושה?‬ 129 00:12:00,300 --> 00:12:01,780 ‫אני מתכנת ב...‬ 130 00:12:01,980 --> 00:12:05,390 ‫לא, אני יוצר ומפיק משחקי מחשב.‬ 131 00:12:07,260 --> 00:12:08,850 ‫מילאני.‬ 132 00:12:10,600 --> 00:12:12,460 ‫זה ידידי היקר, קרייג.‬ 133 00:12:12,660 --> 00:12:14,770 ‫היי, מילאני. אני קרייג.‬ 134 00:12:17,570 --> 00:12:22,150 ‫הוא מאורס ועומד להתחתן. הוא נוטש את אמונתו למענה.‬ 135 00:12:23,030 --> 00:12:26,100 ‫למען ההגינות, מעולם לא הייתה לי אמונה מלכתחילה.‬ 136 00:12:26,300 --> 00:12:27,980 ‫איפה הכרת אותה, קרייג?‬ 137 00:12:28,180 --> 00:12:29,240 ‫בעבודה?‬ 138 00:12:29,580 --> 00:12:32,250 ‫רוב הקשרים מתחילים בעבודה, לא?‬ 139 00:12:33,370 --> 00:12:35,030 ‫זה דווקא סיפור לא מוצלח.‬ 140 00:12:35,230 --> 00:12:38,820 ‫הסירו לי משהו והיא הייתה האחות המטפלת.‬ 141 00:12:39,020 --> 00:12:40,670 ‫מה היא הורידה?‬ 142 00:12:41,550 --> 00:12:43,080 ‫גוש שומני שפיר.‬ 143 00:12:43,270 --> 00:12:46,540 ‫הוא היה מאחורי כתף שמאל שלי. בגודל של כדור גולף.‬ 144 00:12:46,740 --> 00:12:47,790 ‫כמה רומנטי.‬ 145 00:12:47,990 --> 00:12:51,680 ‫לשאת פיסה קטנה מאהובך לכל מקום.‬ 146 00:12:54,690 --> 00:12:57,020 ‫לא בטוח שהיא שמרה אותו, אבל...‬ 147 00:13:01,650 --> 00:13:04,700 ‫אני הולך לשירותים. אתן לכם להשלים פערים.‬ 148 00:13:07,780 --> 00:13:09,370 ‫עוד שלושה משקאות כשתחזור.‬ 149 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 ‫נשמע טוב.‬ 150 00:13:26,800 --> 00:13:28,080 ‫היי, איך היה?‬ 151 00:13:28,280 --> 00:13:31,120 ‫התותבות במוסקבה, על איזו חברה דיברת?‬ 152 00:13:31,320 --> 00:13:33,630 ‫הילטק. לפאטוף היה חוזה עם המנכ"ל שלהם.‬ 153 00:13:33,830 --> 00:13:35,630 ‫בדיוק לפני שסאנג חתם על העסקה שלו.‬ 154 00:13:35,830 --> 00:13:38,550 ‫אני חושב שהוא שינע איתו חלק מהסחורה שלהם.‬ 155 00:13:38,750 --> 00:13:40,320 ‫יש פה איזו אישה...‬ 156 00:13:40,820 --> 00:13:43,840 ‫מלאני או מלורי? לעזאזל, אני לא זוכר את שמה.‬ 157 00:13:44,040 --> 00:13:45,760 - ‫- אבל אשאל... - רגע, יותר לאט.‬ 158 00:13:45,960 --> 00:13:48,160 - ‫- איפה אתה? - אני לא יודע.‬ 159 00:13:50,580 --> 00:13:53,440 ‫מאוד כחול פה. ויפה.‬ 160 00:13:53,640 --> 00:13:55,860 ‫כלומר, כולם פה יפים כל כך.‬ 161 00:13:56,060 --> 00:13:59,030 - ‫- דרגה תשע ומעלה. אלוהים. - אתה שותה?‬ 162 00:13:59,230 --> 00:14:03,820 ‫קצת. שתיתי בירה אחת ולגימה מהכחול, טוב? תתבעי אותי. בכל אופן, היא מכירה אותו.‬ 163 00:14:04,020 --> 00:14:06,870 ‫המלודי הזאת. פאק, גם זה לא השם שלה. מה שמה?‬ 164 00:14:07,070 --> 00:14:08,240 ‫איך היא?‬ 165 00:14:08,440 --> 00:14:11,710 ‫אני רוצה להגיד בובת פיתום, אבל לא כדאי שאגיד.‬ 166 00:14:11,900 --> 00:14:14,930 ‫אפלרטט איתה ואראה מה אוכל לגלות.‬ 167 00:14:16,940 --> 00:14:20,440 - ‫- טוב, גם אני אוהב אותך. - קרייג, תיזהר.‬ 168 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 ‫היי.‬ 169 00:14:57,810 --> 00:14:59,520 ‫החברה שלך הלכה?‬ 170 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 ‫אולי עלינו לקבל‬ 171 00:15:02,040 --> 00:15:05,230 ‫את זה שאנחנו לא הגברים הכי מושכים פה, קרייג.‬ 172 00:15:22,460 --> 00:15:27,420 ‫אז עבודת הייעוץ כנראה משתלמת מאוד, אם היא לוקחת אותך למקומות כאלה, מה?‬ 173 00:15:28,210 --> 00:15:32,660 ‫אני מציע שירות פשוט מאוד, ואני עובד למען שיפור צרכי הלקוח שלי.‬ 174 00:15:32,860 --> 00:15:34,910 ‫על כך, אני מפוצה בנדיבות.‬ 175 00:15:35,110 --> 00:15:38,930 ‫מה היה הצורך של סאנג? הוא היה צריך עוד כסף או יותר לייקים?‬ 176 00:15:48,190 --> 00:15:51,530 ‫לדאבוני, אצטרך לעזוב אותך לזמן מה, קרייג.‬ 177 00:15:52,410 --> 00:15:55,530 ‫הבטחתי לעזור לחבר. זה לא אמור לקחת זמן רב.‬ 178 00:15:57,290 --> 00:16:00,080 ‫אולם, אילו הייתה לי עזרה...‬ 179 00:16:04,380 --> 00:16:05,790 ‫אתה רוצה שאבוא?‬ 180 00:16:06,920 --> 00:16:09,590 ‫אני נהנה כל כך מחברתך, קרייג.‬ 181 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 ‫למה לתת לזה להיגמר?‬ 182 00:16:37,580 --> 00:16:40,060 ‫רגע, רגע. הבגדים שלי.‬ 183 00:16:40,260 --> 00:16:41,450 ‫אנחנו חוזרים.‬ 184 00:16:42,790 --> 00:16:45,130 ‫שב מלפנים. שלחתי את הנהג הביתה.‬ 185 00:16:54,970 --> 00:16:57,120 ‫איזו טובה אנחנו עושים?‬ 186 00:16:57,320 --> 00:16:58,220 ‫שליחות.‬ 187 00:17:04,020 --> 00:17:07,110 ‫מה ה... מה הקטע, לעזאזל?‬ 188 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 189 00:17:09,320 --> 00:17:10,480 ‫מי זה?‬ 190 00:17:11,480 --> 00:17:12,610 ‫לא לגעת!‬ 191 00:17:15,910 --> 00:17:18,140 - ‫- עצור את המכונית. - אני לא יכול, קרייג.‬ 192 00:17:18,340 --> 00:17:19,640 ‫צריך לעזור לו.‬ 193 00:17:19,840 --> 00:17:21,540 ‫אני חושב שזה לא מומלץ.‬ 194 00:17:27,000 --> 00:17:28,650 ‫מה קורה לי?‬ 195 00:17:28,850 --> 00:17:31,530 ‫יש לך התקף חרדה, קרייג.‬ 196 00:17:31,730 --> 00:17:33,870 ‫תעצור בבקשה את המכונית הדפוקה.‬ 197 00:17:34,070 --> 00:17:36,590 - ‫- עצור את המכונית. - זה לא יעזור לך.‬ 198 00:17:37,550 --> 00:17:41,720 ‫אתה צריך לשלוט בזה, במקום שזה ישלוט בך.‬ 199 00:17:43,680 --> 00:17:46,190 ‫עצור את המכונית המזדיינת! עצור את המכונית!‬ 200 00:18:27,480 --> 00:18:28,650 ‫זהו זה.‬ 201 00:18:30,810 --> 00:18:31,770 ‫השתפר?‬ 202 00:19:27,000 --> 00:19:28,450 ‫תרצה קצת מוזיקה?‬ 203 00:19:28,750 --> 00:19:31,790 ‫עוד לא שאלתי, מה הטעם שלך?‬ 204 00:19:33,540 --> 00:19:35,090 ‫אתה בסדר שם מאחור?‬ 205 00:19:35,800 --> 00:19:39,340 ‫אני חושב שהפה יהיה סתום בדבק מתחת ל...‬ 206 00:19:40,220 --> 00:19:43,120 ‫מה זה? סדין או מפת שולחן?‬ 207 00:19:43,320 --> 00:19:45,870 ‫צריך לעצור בצד ולבדוק אם הוא נושם היטב.‬ 208 00:19:46,070 --> 00:19:47,620 ‫הוא עלול להיחנק מתחת לזה.‬ 209 00:19:47,820 --> 00:19:51,690 ‫אבל אם נוריד את הסדין, הוא עלול לראות לאן אנחנו לוקחים אותו.‬ 210 00:19:52,190 --> 00:19:53,940 ‫לאן אנחנו לוקחים אותו?‬ 211 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 ‫סירה?‬ 212 00:19:57,690 --> 00:20:01,260 ‫מר פאטוף, אדוני, לא נוח לי עם מה שקורה פה.‬ 213 00:20:01,460 --> 00:20:04,680 ‫אני לא יודע למה חשבת שארצה להיות מעורב בזה, אבל אני לא רוצה.‬ 214 00:20:04,880 --> 00:20:07,980 ‫למען ההגינות, קרייג, האשמה לא מוטלת לגמרי עליי,‬ 215 00:20:08,180 --> 00:20:10,710 ‫אלא נחלקת שווה בשווה בינינו.‬ 216 00:20:11,960 --> 00:20:13,500 ‫מה הכוונה?‬ 217 00:20:13,920 --> 00:20:15,530 ‫כשביקשתי ממך לעזור לי במטלה‬ 218 00:20:15,730 --> 00:20:18,860 ‫לא הצהרת על התקפי חרדה בעברך.‬ 219 00:20:19,060 --> 00:20:21,470 ‫אין לי עבר של התקפי חרדה.‬ 220 00:20:27,060 --> 00:20:28,220 ‫איך הוא נראה?‬ 221 00:20:29,890 --> 00:20:30,810 ‫מי?‬ 222 00:20:31,890 --> 00:20:34,850 ‫הוא היה עדיין חם? מר סאנג?‬ 223 00:20:38,480 --> 00:20:41,930 ‫אני יודע שזה בטח מביך, אבל אני מבטיח לך,‬ 224 00:20:42,130 --> 00:20:44,310 ‫לא אעביר הלאה שום דבר שתספר לי.‬ 225 00:20:44,510 --> 00:20:45,910 ‫בין חברים.‬ 226 00:20:47,160 --> 00:20:49,910 ‫הרגשת שהוא עזב את החדר?‬ 227 00:20:55,210 --> 00:20:58,500 ‫מר פאטוף, אדוני, אפשר בבקשה לעצור את המכונית? בבקשה.‬ 228 00:20:59,750 --> 00:21:02,420 ‫אני לא יכול. אנחנו על גשר.‬ 229 00:21:10,220 --> 00:21:12,630 ‫לפני שאגיד לך מה שאני עומד להגיד לך,‬ 230 00:21:12,830 --> 00:21:15,520 ‫אתה חייב להבטיח לי שלא תיבהל שוב.‬ 231 00:21:18,310 --> 00:21:19,360 ‫אשתדל.‬ 232 00:21:20,730 --> 00:21:22,940 ‫הנוסע שלנו שמאחור‬ 233 00:21:23,280 --> 00:21:26,660 ‫אחראי למותו של מנהיגנו הרודן.‬ 234 00:21:28,160 --> 00:21:30,700 ‫הילד? חטפת את הילד הדפוק?‬ 235 00:21:50,180 --> 00:21:55,690 ‫היימן, איליין‬ 236 00:22:04,070 --> 00:22:07,660 ‫טוב. לא משנה מה אתה שוקל לעשות, בבקשה אל תעשה.‬ 237 00:22:08,570 --> 00:22:11,030 ‫תמצא סכין בתא הכפפות.‬ 238 00:22:12,740 --> 00:22:15,250 - ‫- בדוק ותראה. - אני לא רוצה לבדוק שם.‬ 239 00:22:15,660 --> 00:22:19,820 ‫אם יורשה לי להזכיר לך שאנחנו עובדים לשיפור טובתו של מר סאנג.‬ 240 00:22:20,020 --> 00:22:21,030 ‫סאנג מת.‬ 241 00:22:21,230 --> 00:22:23,820 ‫אז נקמה תהיה לבטח לטובתו.‬ 242 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 - ‫- לא? - הוא לא ידע מה הוא עושה.‬ 243 00:22:26,190 --> 00:22:28,370 ‫ילד לא יכול לשאת באחריות לזה.‬ 244 00:22:28,570 --> 00:22:31,510 ‫אז מי? את מי נאשים, קרייג?‬ 245 00:22:31,850 --> 00:22:35,170 ‫את הוריו, או בתי ספר, או בריונים, או לחץ חברתי,‬ 246 00:22:35,370 --> 00:22:37,560 ‫או סוכר מעובד, או שרידי עישון, או...‬ 247 00:22:41,230 --> 00:22:42,150 ‫אותנו.‬ 248 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 ‫אנחנו אחראים למותו של מר סאנג?‬ 249 00:22:47,700 --> 00:22:49,970 ‫כלומר, לא לחצנו על ההדק אבל...‬ 250 00:22:50,170 --> 00:22:53,700 ‫כן, די הושטנו לו את האקדח.‬ 251 00:22:58,040 --> 00:23:00,250 ‫כמה זמן אנחנו על הגשר הזה?‬ 252 00:23:05,880 --> 00:23:08,300 ‫אתה נושם מהר מדי, קרייג.‬ 253 00:23:08,590 --> 00:23:09,720 ‫באמת?‬ 254 00:23:11,470 --> 00:23:13,970 ‫אתה צריך להתעמת עם הפחדים האלה.‬ 255 00:23:15,180 --> 00:23:16,790 ‫אני צריך לרדת מהגשר הדפוק הזה.‬ 256 00:23:16,990 --> 00:23:19,960 ‫איפה קרייג שהתעמת עם בריון בתגרה בבר?‬ 257 00:23:20,160 --> 00:23:23,270 - ‫- הוא שבר את הלסת המזוינת שלי! - אבל התמודדת איתו.‬ 258 00:23:24,110 --> 00:23:27,400 ‫כמו שתתמודד עם זה. עכשיו תנשום איתי.‬ 259 00:23:28,860 --> 00:23:29,780 ‫לשאוף.‬ 260 00:23:32,410 --> 00:23:34,450 ‫לנשוף.‬ 261 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 ‫לשאוף.‬ 262 00:23:42,080 --> 00:23:45,630 ‫מורים לנו לעצור לתדלק.‬ 263 00:25:01,620 --> 00:25:03,660 ‫היי. כאן איליין. תשאירו הודעה.‬ 264 00:25:25,810 --> 00:25:27,310 ‫זה לא מה שרציתי.‬ 265 00:25:28,610 --> 00:25:30,980 ‫יקרה מה שיקרה, אני רוצה שתדע את זה.‬ 266 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 ‫מה הקטע?‬ 267 00:26:12,230 --> 00:26:13,530 ‫איפה אנחנו?‬ 268 00:26:14,610 --> 00:26:15,650 ‫איפה אנחנו?‬ 269 00:26:16,780 --> 00:26:19,200 ‫אנחנו בלונג ביץ'.‬ 270 00:26:23,950 --> 00:26:25,200 ‫פרנק פלורז.‬ 271 00:26:25,540 --> 00:26:29,080 ‫אם אתה רוצה לדעת ממה הוא עשוי, תמצא את פרנק פלורז.‬ 272 00:26:46,600 --> 00:26:50,940 ‫חברתי מילאני נאבקת בהתמכרות כבר שנים רבות.‬ 273 00:26:51,980 --> 00:26:54,760 ‫השארתי אותה במרפאת גמילה במוסקבה,‬ 274 00:26:54,960 --> 00:26:56,820 ‫אבל איכשהו היא מצאה את דרכה הנה.‬ 275 00:26:58,650 --> 00:27:00,450 ‫מטרתי הייתה לשלוח אותה הביתה,‬ 276 00:27:00,990 --> 00:27:02,450 ‫שתשלים את הטיפול שלה.‬ 277 00:27:03,530 --> 00:27:05,940 ‫מובן שידעתי שהיא תתנגד.‬ 278 00:27:06,140 --> 00:27:07,290 ‫ככה זה אצל מכורים.‬ 279 00:27:08,710 --> 00:27:11,280 ‫אבל עכשיו, כתוצאה ישירה ממעשיך,‬ 280 00:27:11,480 --> 00:27:15,630 ‫מילאני לבד ברחובות לונג ביץ', מחפשת סמים.‬ 281 00:27:17,130 --> 00:27:18,220 ‫שיקרת לי.‬ 282 00:27:20,050 --> 00:27:23,910 ‫הייתי צריך לבחון את נאמנותך למר סאנג.‬ 283 00:27:24,110 --> 00:27:27,220 ‫לדעת אם נוכל להיות חברים באמת.‬ 284 00:27:29,480 --> 00:27:30,560 ‫נו?‬ 285 00:27:37,030 --> 00:27:41,660 ‫בוא נגיד שלא אסמוך עליך במשבר.‬ 286 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 ‫אתה נראה טוב.‬ 287 00:28:02,970 --> 00:28:04,970 ‫לא ראיתי אותך בבגד הזה בעבר.‬ 288 00:28:07,100 --> 00:28:08,390 ‫הוא בהשאלה.‬ 289 00:28:10,600 --> 00:28:11,540 ‫לילה מוצלח?‬ 290 00:28:11,740 --> 00:28:15,190 ‫כן, רק שתיתי כמה בירות אחרי העבודה. לא רציתי להעיר אותך.‬ 291 00:28:15,770 --> 00:28:17,340 ‫כדאי שתלבש את זה ביום שני.‬ 292 00:28:17,540 --> 00:28:21,450 - ‫- יום שני? - לכנסייה. אנחנו נפגשים עם האב סטולן.‬ 293 00:28:23,780 --> 00:28:26,530 ‫עוד נהפוך אותך לנער קתולי טוב.‬ 294 00:29:29,930 --> 00:29:33,390 ‫קרייג הורן‬ 295 00:29:57,710 --> 00:29:59,790 ‫היי. כאן איליין. תשאירו הודעה.‬ 296 00:30:01,250 --> 00:30:04,170 ‫אנחנו עובדים אצל סוציופת. תתקשרי אליי.‬ 297 00:31:54,200 --> 00:31:56,140 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 298 00:31:56,340 --> 00:31:58,290 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬