1 00:00:06,540 --> 00:00:09,800 Δυστυχώς, ο κύριος Σανγκ δεν μπορεί να είναι μαζί μας σήμερα. 2 00:00:10,050 --> 00:00:12,430 Τον κυρίευσε ο διάβολος. 3 00:00:12,630 --> 00:00:16,120 Έχεις ακουστά τον Βίκτορ Κούλζερ; Τη HillTech Industries; 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,250 Υπέγραψε το ίδιο συμβόλαιο με τον Σανγκ, 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,670 και βρέθηκε αποκεφαλισμένος δύο βδομάδες μετά. 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,590 Είναι ο φάκελός σου. Τον βρήκα στο αρχειοφυλάκιο. 7 00:00:23,790 --> 00:00:25,880 - Έχουμε αρχειοφυλάκιο; - Φυσικά. 8 00:00:26,080 --> 00:00:29,280 Κάθε εταιρεία στην οποία ήμουν σύμβουλος είχε αρχειοφυλάκιο. 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,760 - Πού πήγαν; - Έπεσαν στον πάτο. 10 00:00:33,960 --> 00:00:37,240 Τι θα ήθελες να βρεις όταν σταματήσεις να πέφτεις; 11 00:00:38,330 --> 00:00:39,480 Το εγκρίνει. 12 00:00:39,680 --> 00:00:42,440 Δύο χρόνια, ο Σανγκ δεν δέχτηκε καμία ιδέα μου, 13 00:00:42,640 --> 00:00:44,230 και τώρα έρχεται ο Πάτοφ... 14 00:00:44,430 --> 00:00:46,290 - Σκότωσε τη μαμά Σανγκ. - Στάσου, τι; 15 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 ΑΡΧΕΙΟΦΥΛΑΚΙΟ 16 00:00:59,180 --> 00:01:01,220 Ναι. Κλικ. Ναι. 17 00:01:08,150 --> 00:01:10,190 Ο παπαγάλος έφταιγε τώρα. 18 00:01:13,280 --> 00:01:14,240 Το λατρεύει. 19 00:01:14,570 --> 00:01:18,730 Σύμφωνα με το επιβατολόγιο, η μαμά Σανγκ αναχώρησε για Σεούλ το ίδιο βράδυ. 20 00:01:18,920 --> 00:01:21,980 Θα την τίγκαρε στο χρήμα και θα την έστειλε αμέσως πίσω. 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,310 - Αυτό θα έκανα εγώ. - Πού; 22 00:01:24,510 --> 00:01:27,230 Στη φαντασία σου έγινες διευθυντής της εταιρείας; 23 00:01:27,430 --> 00:01:30,210 Δείξε λίγο σεβασμό. Δημιουργός είμαι πια. 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,950 Κοίτα τον. Δεν το χορταίνει. 25 00:01:33,150 --> 00:01:36,200 Ο νέος μεγάλος θαυμαστής σου απέλυσε 23 άτομα την πρώτη βδομάδα. 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,000 Κι άλλα 15 παραιτήθηκαν ως διαμαρτυρία. 27 00:01:39,190 --> 00:01:42,370 Κρίμα. Αλλά ποιους χάσαμε, εντέλει; 28 00:01:42,570 --> 00:01:45,460 Ο Κοκκινομάλλης Πιτ και η Λεπτοχειλούσα θα μου λείψουν πολύ, 29 00:01:45,660 --> 00:01:48,190 αλλά τους υπόλοιπους δεν τους ήξερα. 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,340 - Τα λέμε τη Δευτέρα. - Όχι αν βρω κάτι καλύτερο. 31 00:01:52,540 --> 00:01:56,860 Σήμερα σφουγγαρίζεις πατώματα, την άλλη βδομάδα είσαι στις πατάτες. 32 00:02:02,700 --> 00:02:04,500 - Καληνύχτα, κύριε Πάτοφ. - Κρεγκ. 33 00:02:07,460 --> 00:02:08,520 Φεύγεις; 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,440 Παρασκευή είναι. Όλοι φεύγουν για το σαββατοκύριακο. 35 00:02:11,640 --> 00:02:14,780 - Έχεις κανονίσει; - Όχι. Η αρραβωνιαστικιά μου έχει δουλειά. 36 00:02:14,980 --> 00:02:18,080 Έλεγα να πάω εδώ κοντά για μπίρα, να σκοτώσω κάνα δυο ωρίτσες. 37 00:02:18,280 --> 00:02:19,510 Για μπίρα; 38 00:02:28,310 --> 00:02:29,730 Θέλετε να έρθετε; 39 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 Χρειάζομαι 10 λεπτά να ετοιμαστώ. 40 00:02:39,360 --> 00:02:41,070 Η ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΑΣ ΕΛΗΞΕ 41 00:02:58,670 --> 00:03:01,260 Ο ΣΎΜΒΟΥΛΟΣ 42 00:03:29,200 --> 00:03:33,210 - Νόμιζα πως είχες φύγει. - Αυτοπροσκλήθηκε να έρθει στο Chimpers. 43 00:03:33,540 --> 00:03:37,860 Ποτάκια παρασκευιάτικα με το αφεντικό; Ξέρεις πού πας να μπλέξεις; 44 00:03:38,060 --> 00:03:40,550 Παριστάνω τον καλό για να βγάλει το παιχνίδι μου. 45 00:03:43,220 --> 00:03:45,370 - Θα έρθεις μαζί μας; - Δεν μπορώ. 46 00:03:45,570 --> 00:03:47,500 - Έχω ραντεβού. - Ψέματα. 47 00:03:47,700 --> 00:03:49,960 Αλήθεια. Θα περάσει να με πάρει μετά τη δουλειά. 48 00:03:50,160 --> 00:03:52,140 Μπα; Ποιος είναι; Με τι ασχολείται; 49 00:03:53,100 --> 00:03:54,360 Ο μπαμπάς μου είσαι; 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,020 Είμαι έτοιμος. 51 00:03:58,070 --> 00:03:58,980 Κρεγκ. 52 00:04:01,740 --> 00:04:03,200 Για ένα ποτάκι πάμε. 53 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 Καλά να περάσεις. 54 00:04:12,870 --> 00:04:14,420 - Γεια μας. - Γεια μας. 55 00:04:31,980 --> 00:04:35,270 Λοιπόν, πώς σας φαίνεται η βιομηχανία βιντεοπαιχνιδιών, κε Πάτοφ; 56 00:04:37,560 --> 00:04:41,530 Πόσους απ' αυτούς εδώ τους θαμώνες πιστεύεις ρεαλιστικά ότι θα δέρναμε; 57 00:04:42,150 --> 00:04:45,360 - Ορίστε; - Σε καβγά. 58 00:04:46,620 --> 00:04:49,160 Πέντε; Έξι; 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,110 Δεν ξέρω. Μία φορά έμπλεξα σε καβγά σε μπαρ, 60 00:04:53,310 --> 00:04:54,710 και δεν μου βγήκε σε καλό. 61 00:04:55,420 --> 00:04:57,840 Ένας με έναν ή ήταν περισσότεροι; 62 00:04:59,750 --> 00:05:03,620 Βασικά, ήταν μόνο δύο χτυπήματα: ένα που έφαγα κι ένα που έπεσα στο πάτωμα. 63 00:05:03,820 --> 00:05:07,290 - Σε τραυμάτισε; - Αρκετά άσχημα. 64 00:05:07,490 --> 00:05:10,720 Το σαγόνι μου ήταν... Αναγκάστηκαν να μου βάλουν λάμες. 65 00:05:13,810 --> 00:05:16,810 Μπορώ να ρωτήσω ποια ήταν η αφορμή του καβγά; 66 00:05:18,440 --> 00:05:21,340 Ήμουν μικρός και νόμιζα πως ήμουν ανίκητος, 67 00:05:21,540 --> 00:05:25,570 ώσπου ήρθε ένας νταγλαράς και μου θύμισε ότι δεν είμαι. 68 00:05:31,910 --> 00:05:37,820 Πιστεύω πως τέσσερις από αυτούς τους έχω, και με το πλεονέκτημα του αιφνιδιασμού, 69 00:05:38,020 --> 00:05:40,170 μπορείς να βάλεις κάτω τους άλλους τρεις. 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,320 Κουβεντούλα κάνουμε, έτσι; 71 00:05:43,520 --> 00:05:46,470 Δεν θα μπλέξουμε στ' αλήθεια σε καβγά; 72 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 - Συγχώρεσέ με, Κρεγκ. - Νόμιζα... 73 00:05:56,140 --> 00:05:57,420 Γρίφοι του μυαλού. 74 00:05:57,620 --> 00:05:59,940 Πάντα πλάθω σενάρια στο κεφάλι μου. 75 00:06:00,810 --> 00:06:02,930 Πιείτε καλύτερα την μπίρα σας 76 00:06:03,130 --> 00:06:05,850 κι αφήστε το μυαλό να χαλαρώσει λίγο. 77 00:06:06,040 --> 00:06:07,700 Ναι, ας απολαύσουμε τις μπίρες μας. 78 00:06:13,330 --> 00:06:15,560 Ανέφερες πως έχεις σχέση, προηγουμένως. 79 00:06:15,760 --> 00:06:18,650 Ναι, με την Πάτι, την αρραβωνιαστικιά μου. 80 00:06:18,850 --> 00:06:21,190 Θα το επισημοποιήσουμε τον Σεπτέμβρη. 81 00:06:21,390 --> 00:06:24,820 Λέμε να κάνουμε γάμο με 100-150 καλεσμένους. 82 00:06:25,020 --> 00:06:28,180 - Εσείς έχετε οικογένεια ή... - Σε εκκλησία; 83 00:06:29,300 --> 00:06:33,580 Ναι, κι αυτό είναι ένα θέμα, γιατί η Πάτι είναι καθολική ενώ εγώ όχι. 84 00:06:33,780 --> 00:06:36,290 Είμαι πιο πολύ της "Εκκλησίας του Nintendo", ξέρετε. 85 00:06:36,490 --> 00:06:39,500 Αλλά για να κάνουμε τον γάμο όπως τον θέλει, 86 00:06:39,700 --> 00:06:43,720 θα πρέπει να ασπαστώ τον καθολικισμό, που είναι ολόκληρη διαδικασία. 87 00:06:43,920 --> 00:06:47,110 Θα το σκεφτόσουν να γίνεις καθολικός; 88 00:06:47,610 --> 00:06:51,950 Για την Πάτι; Ναι. Κάνα δυο μήνες πλύση εγκεφάλου και μετά ξεμπέρδεψα. 89 00:06:53,240 --> 00:06:54,580 Το πράγμα γίνεται ενδιαφέρον. 90 00:07:03,460 --> 00:07:05,710 Να σας πω, βασικά... 91 00:07:06,760 --> 00:07:10,080 - Πρέπει να πηγαίνω. - Αυτό ήταν όλο; Μία μπίρα; 92 00:07:10,280 --> 00:07:13,660 Η Πάτι... Δεν ξέρω αν έχει πάρει κλειδιά. 93 00:07:13,860 --> 00:07:17,000 Δεν θα 'θελα να την αφήσω μόνη σ' αυτήν τη γειτονιά. 94 00:07:17,200 --> 00:07:19,790 Η γυναίκα που ζητά να ασπαστείς μια πίστη για χάρη της, 95 00:07:19,990 --> 00:07:22,350 περιμένει να της ανοίγεις και την πόρτα; 96 00:07:24,060 --> 00:07:26,440 Καλύτερα από το να τσακώνεσαι σε μπαρ. 97 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 Ήξερα πως θα περνούσαμε ωραία, Κρεγκ. 98 00:07:32,700 --> 00:07:35,770 Πιες την και πάμε στο επόμενο μαγαζί. 99 00:07:35,970 --> 00:07:38,600 Στο επόμενο μαγαζί; Έχω δουλειά το σαββατοκύριακο. 100 00:07:38,800 --> 00:07:40,650 Καλύτερα να πηγαίνω. 101 00:07:40,850 --> 00:07:43,780 Είχες την καλοσύνη να με φέρεις εδώ για ένα ποτό. 102 00:07:43,980 --> 00:07:46,630 Άσε με τώρα να σε πάω κάπου εγώ. 103 00:08:00,980 --> 00:08:03,880 ΑΡΓΩ. ΘΑ ΜΟΥ ΔΩΣΕΙΣ ΜΙΑ ΩΡΙΤΣΑ; 104 00:08:04,080 --> 00:08:04,900 ΒΕΒΑΙΩΣ 105 00:08:28,960 --> 00:08:32,840 ΑΡΧΕΙΟΦΥΛΑΚΙΟ 106 00:08:47,190 --> 00:08:48,770 Δεν θα πάμε μακριά. 107 00:09:10,460 --> 00:09:11,380 Στον 10ο, παρακαλώ. 108 00:09:14,970 --> 00:09:16,240 Ρετιρέ; 109 00:09:16,440 --> 00:09:19,890 Δεν φαντάζομαι να φοβάσαι τα ύψη, έτσι; Κρεγκ; 110 00:09:21,350 --> 00:09:22,470 Μπα, όχι, αφεντικό. 111 00:09:31,480 --> 00:09:32,610 Καλώς ήλθατε, κύριοι. 112 00:09:35,280 --> 00:09:36,530 Ο καλεσμένος σας; 113 00:09:37,610 --> 00:09:38,620 Ασφαλώς. 114 00:09:42,870 --> 00:09:44,450 Μείνε με το εσώρουχο. 115 00:09:45,710 --> 00:09:46,770 Τι; 116 00:09:46,970 --> 00:09:50,340 Εγώ φταίω. Έπρεπε να σου εξηγήσω. Έχει ενδυματολογικό κώδικα. 117 00:09:56,720 --> 00:10:00,350 Εκτός αν νομίζεις ότι δεν σου ταιριάζουν αυτοί οι κανόνες, Κρεγκ. 118 00:10:25,290 --> 00:10:30,250 Πάω να χαιρετίσω κάποιον. Παράγγειλέ μας ποτά στο μπαρ. 119 00:10:48,310 --> 00:10:50,000 Τι ποτά έχεις χύμα; 120 00:10:50,200 --> 00:10:51,100 Διάλεξε χρώμα. 121 00:10:54,440 --> 00:10:55,780 Βάλε μου δύο μπλε. 122 00:11:15,630 --> 00:11:16,410 Ευχαριστώ. 123 00:11:16,600 --> 00:11:20,130 Καλύτερα ν' ανοίξουμε λογαριασμό. Οπότε... 124 00:11:45,740 --> 00:11:47,700 Είσαι έξω απ' τα νερά σου εδώ, έτσι; 125 00:11:50,330 --> 00:11:53,570 Τόσο πολύ φαίνεται; Ήρθα με το αφεντικό μου. 126 00:11:53,770 --> 00:11:55,820 Μάλλον είναι μέλος εδώ. 127 00:11:56,020 --> 00:11:57,130 Τι έκανες; 128 00:11:58,840 --> 00:11:59,840 Τι κάνω; 129 00:12:00,300 --> 00:12:01,780 Γράφω κώδικα για... 130 00:12:01,980 --> 00:12:05,390 Όχι, δημιουργώ και παράγω βιντεοπαιχνίδια. 131 00:12:07,260 --> 00:12:08,850 Μιλάνι. 132 00:12:10,600 --> 00:12:12,460 Από δω ο φίλος μου, ο Κρεγκ. 133 00:12:12,660 --> 00:12:14,770 Γεια σου, Μιλάνι. Με λένε Κρεγκ. 134 00:12:17,570 --> 00:12:22,150 Είναι αρραβωνιασμένος και πάει για γάμο. Θα αλλαξοπιστήσει για χάρη της. 135 00:12:23,030 --> 00:12:26,100 Για την ακρίβεια, δεν πίστευα ποτέ σε τίποτα. 136 00:12:26,300 --> 00:12:27,980 Πού τη γνώρισες, Κρεγκ; 137 00:12:28,180 --> 00:12:29,240 Στη δουλειά; 138 00:12:29,580 --> 00:12:32,250 Οι περισσότερες σχέσεις αρχίζουν στη δουλειά, έτσι; 139 00:12:33,370 --> 00:12:35,030 Δεν είναι καμιά σπουδαία ιστορία. 140 00:12:35,230 --> 00:12:38,820 Είχα πάει να μου βγάλουν κάτι, κι ήταν η νοσοκόμα που με φρόντιζε. 141 00:12:39,020 --> 00:12:40,670 Τι έβγαλες; 142 00:12:41,550 --> 00:12:43,080 Ένα καλοήθες λίπωμα. 143 00:12:43,270 --> 00:12:46,540 Το είχα στον αριστερό μου ώμο. Είχε γίνει σαν μπαλάκι του γκολφ. 144 00:12:46,740 --> 00:12:47,790 Τι ρομαντικό! 145 00:12:47,990 --> 00:12:51,680 Να κουβαλάς ένα κομμάτι του αγαπημένου σου όπου πηγαίνεις. 146 00:12:54,690 --> 00:12:57,020 Δεν ξέρω αν το κράτησε, αλλά... 147 00:13:01,650 --> 00:13:04,700 Πάω στην τουαλέτα. Σας αφήνω να τα πείτε. 148 00:13:07,780 --> 00:13:09,370 Φέρε άλλα τρία καθώς θα έρχεσαι. 149 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 Καλή ιδέα. 150 00:13:26,800 --> 00:13:28,080 Γεια, πώς πήγε; 151 00:13:28,280 --> 00:13:31,120 Την εταιρεία με τα προσθετικά στη Μόσχα πώς την έλεγαν; 152 00:13:31,320 --> 00:13:33,630 HillTech. Ο Πάτοφ είχε συμβόλαιο με τον διευθυντή. 153 00:13:33,830 --> 00:13:35,630 Λίγο πριν υπογράψει ο Σανγκ. 154 00:13:35,830 --> 00:13:38,550 Μάλλον έφερε μαζί του κομμάτια από το εμπόρευμα. 155 00:13:38,750 --> 00:13:40,320 Είναι μια γυναίκα εδώ... 156 00:13:40,820 --> 00:13:43,840 Μέλανι ή Μάλορι... Δεν θυμάμαι πώς τη λένε. 157 00:13:44,040 --> 00:13:45,760 - Θα τη ρωτήσω... - Όπα, κόψε ταχύτητα. 158 00:13:45,960 --> 00:13:48,160 - Πού βρίσκεσαι; - Δεν ξέρω. 159 00:13:50,580 --> 00:13:53,440 Είναι πολύ μπλε εδώ και όμορφα. 160 00:13:53,640 --> 00:13:55,860 Θέλω να πω, ο κόσμος εδώ δεν παίζεται. 161 00:13:56,060 --> 00:13:59,030 - Μιλάμε για εννιάρια και πάνω. - Πίνεις; 162 00:13:59,230 --> 00:14:03,820 Μια μπίρα ήπια και μια γουλιά μπλε. Κάνε μου μήνυση. Τέλος πάντων, τον ξέρει. 163 00:14:04,020 --> 00:14:06,870 Αυτή η Μέλοντι. Γαμώτο, ούτε έτσι τη λένε. 164 00:14:07,070 --> 00:14:08,240 Πώς είναι; 165 00:14:08,440 --> 00:14:11,710 Θα έλεγα σαν κούκλα εγγαστρίμυθου, αλλά δεν θα 'ταν σωστό. 166 00:14:11,900 --> 00:14:14,930 Θα της την πέσω για να δω τι μπορώ να μάθω. 167 00:14:16,940 --> 00:14:20,440 - Εντάξει, σ' αγαπώ κι εγώ. - Κρεγκ, να προσέχεις. 168 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 Γεια. 169 00:14:57,810 --> 00:14:59,520 Έφυγε η φίλη σας; 170 00:15:00,400 --> 00:15:01,840 Μάλλον θα πρέπει να αποδεχτούμε 171 00:15:02,040 --> 00:15:05,230 ότι δεν είμαστε οι πιο ελκυστικοί άντρες εδώ μέσα, Κρεγκ. 172 00:15:22,460 --> 00:15:27,420 Μάλλον πληρώνεστε καλά ως σύμβουλος για να έρχεστε σε μέρη σαν αυτό. 173 00:15:28,210 --> 00:15:32,660 Προσφέρω μια απλή υπηρεσία κι εργάζομαι για τη βελτίωση όσων ζητά ο πελάτης. 174 00:15:32,860 --> 00:15:34,910 Γι' αυτό, αποζημιώνομαι αδρά. 175 00:15:35,110 --> 00:15:38,930 Τι σας ζήτησε ο Σανγκ; Περισσότερα λεφτά ή περισσότερα λάικ; 176 00:15:48,190 --> 00:15:51,530 Δυστυχώς, θα πρέπει να σ' αφήσω για λίγο, Κρεγκ. 177 00:15:52,410 --> 00:15:55,530 Υποσχέθηκα να βοηθήσω έναν φίλο. Δεν θ' αργήσω πολύ. 178 00:15:57,290 --> 00:16:00,080 Από την άλλη, αν είχα έναν βοηθό... 179 00:16:04,380 --> 00:16:05,790 Θέλετε να έρθω; 180 00:16:06,920 --> 00:16:09,590 Απολαμβάνω πολύ την παρέα σου, Κρεγκ. 181 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 Γιατί να τη διακόψω; 182 00:16:37,580 --> 00:16:40,060 Μια στιγμή. Τα ρούχα μου. 183 00:16:40,260 --> 00:16:41,450 Θα επιστρέψουμε. 184 00:16:42,790 --> 00:16:45,130 Κάτσε μπροστά. Έστειλα σπίτι του τον οδηγό. 185 00:16:54,970 --> 00:16:57,120 Τι είδους χάρη θα κάνουμε; 186 00:16:57,320 --> 00:16:58,220 Μια παράδοση. 187 00:17:04,020 --> 00:17:07,110 Τι... Τι στον διάολο; 188 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 Τι σκατά συμβαίνει; 189 00:17:09,320 --> 00:17:10,480 Ποιος είναι; 190 00:17:11,480 --> 00:17:12,610 Μην αγγίζεις! 191 00:17:15,910 --> 00:17:18,140 - Σταμάτα το αμάξι. - Δεν γίνεται αυτό, Κρεγκ. 192 00:17:18,340 --> 00:17:19,640 Πρέπει να τον βοηθήσουμε. 193 00:17:19,840 --> 00:17:21,540 Δεν νομίζω πως ενδείκνυται. 194 00:17:27,000 --> 00:17:28,650 Τι μου συμβαίνει; 195 00:17:28,850 --> 00:17:31,530 Έπαθες κρίση πανικού, Κρεγκ. 196 00:17:31,730 --> 00:17:33,870 Σε παρακαλώ, σταμάτα το κωλοαμάξι. 197 00:17:34,070 --> 00:17:36,590 - Σταμάτα το. - Δεν θα 'χει αποτέλεσμα. 198 00:17:37,550 --> 00:17:41,720 Πρέπει να το ελέγξεις, αντί ν' αφήσεις να ελέγξει αυτό εσένα. 199 00:17:43,680 --> 00:17:46,190 Σταμάτα το κωλοαμάξι! Σταμάτα το! 200 00:18:27,480 --> 00:18:28,650 Έτσι μπράβο. 201 00:18:30,810 --> 00:18:31,770 Καλύτερα; 202 00:19:27,000 --> 00:19:28,450 Να βάλω λίγη μουσική; 203 00:19:28,750 --> 00:19:31,790 Δεν σε ρώτησα, τι ακούς; 204 00:19:33,540 --> 00:19:35,090 Είσαι εντάξει εκεί πίσω; 205 00:19:35,800 --> 00:19:39,340 Φαντάζομαι ότι στο στόμα τους έχουν ταινία, κάτω από... 206 00:19:40,220 --> 00:19:43,120 Τι είν' αυτό; Σεντόνι ή τραπεζομάντιλο; 207 00:19:43,320 --> 00:19:45,870 Να δούμε αν αναπνέει. 208 00:19:46,070 --> 00:19:47,620 Μπορεί να πνίγεται. 209 00:19:47,820 --> 00:19:51,690 Αν βγάλουμε το κάλυμμα, όμως, μπορεί να δει πού τον πάμε. 210 00:19:52,190 --> 00:19:53,940 Πού τον πάμε; 211 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 Σε σκάφος; 212 00:19:57,690 --> 00:20:01,260 Κύριε Πάτοφ, δεν αισθάνομαι άνετα μ' αυτά που γίνονται εδώ. 213 00:20:01,460 --> 00:20:04,680 Δεν ξέρω γιατί νομίσατε ότι θα μ' ενδιέφερε να αναμειχθώ. Δεν ισχύει. 214 00:20:04,880 --> 00:20:07,980 Για να είμαστε ειλικρινείς, Κρεγκ, δεν φταίω μόνο εγώ. 215 00:20:08,180 --> 00:20:10,710 Φταίμε κι οι δυο εξίσου. 216 00:20:11,960 --> 00:20:13,500 Τι; Τι εννοείτε; 217 00:20:13,920 --> 00:20:15,530 Όταν σου ζήτησα να με βοηθήσεις, 218 00:20:15,730 --> 00:20:18,860 δεν μου ανέφερες ξεκάθαρα ότι πάσχεις από κρίσεις πανικού. 219 00:20:19,060 --> 00:20:21,470 Δεν πάσχω από κρίσεις πανικού. 220 00:20:27,060 --> 00:20:28,220 Πώς ήταν; 221 00:20:29,890 --> 00:20:30,810 Ποιος; 222 00:20:31,890 --> 00:20:34,850 Ήταν ακόμα ζεστός; Ο κύριος Σανγκ; 223 00:20:38,480 --> 00:20:41,930 Μπορεί να αισθάνεσαι περίεργα, αλλά σου δίνω τον λόγο μου. 224 00:20:42,130 --> 00:20:44,310 Δεν θα πω κουβέντα απ' όσα μου αποκαλύψεις. 225 00:20:44,510 --> 00:20:45,910 Από φίλο προς φίλο. 226 00:20:47,160 --> 00:20:49,910 Τον ένιωσες να εγκαταλείπει το γραφείο; 227 00:20:55,210 --> 00:20:58,500 Κύριε Πάτοφ, θα σταματήσετε το αμάξι, σας παρακαλώ; 228 00:20:59,750 --> 00:21:02,420 Δεν γίνεται. Είμαστε πάνω σε γέφυρα. 229 00:21:10,220 --> 00:21:12,630 Πριν σου πω ό,τι έχω να σου πω, 230 00:21:12,830 --> 00:21:15,520 θέλω να μου υποσχεθείς πως δεν θα σε ξαναπιάσει κρίση. 231 00:21:18,310 --> 00:21:19,360 Θα προσπαθήσω. 232 00:21:20,730 --> 00:21:22,940 Ο επιβάτης μας εδώ πίσω 233 00:21:23,280 --> 00:21:26,660 ευθύνεται για τον θάνατο του υπερόπτη ηγέτη μας. 234 00:21:28,160 --> 00:21:30,700 Το παιδί; Απήγαγες το παιδί, γαμώτο μου; 235 00:21:50,180 --> 00:21:55,690 ΧΕΪΜΑΝ, ΙΛΕΪΝ 236 00:22:04,070 --> 00:22:07,660 Εντάξει. Ό,τι κι αν έχεις κατά νου, σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 237 00:22:08,570 --> 00:22:11,030 Στο ντουλαπάκι θα βρεις ένα μαχαίρι. 238 00:22:12,740 --> 00:22:15,250 - Ψάξε να το βρεις. - Δεν θέλω να ψάξω εκεί. 239 00:22:15,660 --> 00:22:19,820 Να σου θυμίσω ότι υπηρετούμε το συμφέρον του κυρίου Σανγκ; 240 00:22:20,020 --> 00:22:21,030 Ο Σανγκ είναι νεκρός. 241 00:22:21,230 --> 00:22:23,820 Τότε, η εκδίκηση θα είναι προς το συμφέρον του. 242 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 - Όχι; - Δεν ήξερε τι έκανε. 243 00:22:26,190 --> 00:22:28,370 Δεν μπορεί ένα παιδί να κατηγορηθεί γι' αυτό. 244 00:22:28,570 --> 00:22:31,510 Ποιος, τότε; Ποιον να κατηγορήσουμε; 245 00:22:31,850 --> 00:22:35,170 Τους γονείς του, το σχολείο, τους νταήδες, την πίεση από την κοινωνία, 246 00:22:35,370 --> 00:22:37,560 την κατεργασμένη ζάχαρη, το ότι μας ψεκάζουν ή... 247 00:22:41,230 --> 00:22:42,150 εμάς. 248 00:22:43,860 --> 00:22:47,030 Εμείς ευθυνόμαστε για τον θάνατο του κυρίου Σανγκ; 249 00:22:47,700 --> 00:22:49,970 Θέλω να πω, δεν τραβήξαμε τη σκανδάλη, 250 00:22:50,170 --> 00:22:53,700 αλλά, ναι, κατά έναν τρόπο οπλίσαμε το χέρι του. 251 00:22:58,040 --> 00:23:00,250 Πόση ώρα είμαστε πάνω σ' αυτήν τη γέφυρα; 252 00:23:05,880 --> 00:23:08,300 Αναπνέεις πολύ γρήγορα, Κρεγκ. 253 00:23:08,590 --> 00:23:09,720 Αλήθεια; 254 00:23:11,470 --> 00:23:13,970 Πρέπει να αντιμετωπίσεις τους φόβους σου. 255 00:23:15,180 --> 00:23:16,790 Θέλω να κατέβω από αυτήν τη γέφυρα. 256 00:23:16,990 --> 00:23:19,960 Πού είναι ο Κρεγκ που τα είχε βάλει με τον νταγλαρά; 257 00:23:20,160 --> 00:23:23,270 - Μου έσπασε το σαγόνι. - Τον αντιμετώπισες, όμως. 258 00:23:24,110 --> 00:23:27,400 Όπως θα αντιμετωπίσεις κι αυτό. Πάρε ανάσες μαζί μου. 259 00:23:28,860 --> 00:23:29,780 Εισπνοή. 260 00:23:32,410 --> 00:23:34,450 Εκπνοή. 261 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 Εισπνοή. 262 00:23:42,080 --> 00:23:45,630 Πρέπει να σταματήσουμε να βάλουμε βενζίνη. 263 00:25:01,620 --> 00:25:03,660 Καλέσατε την Ιλέιν. Αφήστε μήνυμα. 264 00:25:25,810 --> 00:25:27,310 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 265 00:25:28,610 --> 00:25:30,980 Ό,τι κι αν γίνει, θα ήθελα να το ξέρεις. 266 00:26:07,310 --> 00:26:08,310 Τι στον διάβολο; 267 00:26:12,230 --> 00:26:13,530 Πού είμαστε; 268 00:26:14,610 --> 00:26:15,650 Πού είμαστε; 269 00:26:16,780 --> 00:26:19,200 Είμαστε στο Λονγκ Μπιτς. 270 00:26:23,950 --> 00:26:25,200 Φρανκ Φλόρεζ. 271 00:26:25,540 --> 00:26:29,080 Αν θες να μάθεις από τι στόφα είναι φτιαγμένος, βρες τον Φρανκ Φλόρεζ. 272 00:26:46,600 --> 00:26:50,940 Η φίλη μου η Μιλάνι παλεύει με τη χρήση ουσιών πολλά χρόνια. 273 00:26:51,980 --> 00:26:54,760 Την είχα αφήσει σε κλινική αποτοξίνωσης στη Μόσχα, 274 00:26:54,960 --> 00:26:56,820 αλλά με κάποιον τρόπο, βρέθηκε εδώ. 275 00:26:58,650 --> 00:27:00,450 Στόχος μου ήταν να τη στείλω πίσω 276 00:27:00,990 --> 00:27:02,450 για να ολοκληρώσει τη θεραπεία. 277 00:27:03,530 --> 00:27:05,940 Ήξερα, ασφαλώς, ότι θα αντιδρούσε. 278 00:27:06,140 --> 00:27:07,290 Έτσι κάνουν οι ναρκομανείς. 279 00:27:08,710 --> 00:27:11,280 Αλλά τώρα, ως αποτέλεσμα των πράξεών σου, 280 00:27:11,480 --> 00:27:15,630 η Μιλάνι είναι μόνη στους δρόμους του Λονγκ Μπιτς και ψάχνει για ναρκωτικά. 281 00:27:17,130 --> 00:27:18,220 Μου είπες ψέματα. 282 00:27:20,050 --> 00:27:23,910 Ήθελα να τεστάρω την αφοσίωσή σου στον κύριο Σανγκ. 283 00:27:24,110 --> 00:27:27,220 Να ξέρω αν μπορούμε να γίνουμε στ' αλήθεια φίλοι. 284 00:27:29,480 --> 00:27:30,560 Και; 285 00:27:37,030 --> 00:27:41,660 Ας πούμε ότι δεν θα στηριχτώ πάνω σου σε μια κρίσιμη στιγμή. 286 00:27:59,880 --> 00:28:00,880 Σου πάει πολύ. 287 00:28:02,970 --> 00:28:04,970 Δεν σε είχα ξαναδεί με κοστούμι. 288 00:28:07,100 --> 00:28:08,390 Δανεικό είναι. 289 00:28:10,600 --> 00:28:11,540 Πέρασες ωραία χθες; 290 00:28:11,740 --> 00:28:15,190 Ναι, πήγαμε για μπίρες μετά τη δουλειά. Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 291 00:28:15,770 --> 00:28:17,340 Να το φορέσεις τη Δευτέρα. 292 00:28:17,540 --> 00:28:21,450 - Τη Δευτέρα; - Στον ναό. Θα δούμε τον πατέρα Στόλεν. 293 00:28:23,780 --> 00:28:26,530 Θα σε κάνουμε καθώς πρέπει καθολικό αγόρι. 294 00:29:29,930 --> 00:29:33,390 ΚΡΕΓΚ ΧΟΡΝ 295 00:29:57,710 --> 00:29:59,790 Καλέσατε την Ιλέιν. Αφήστε μήνυμα. 296 00:30:01,250 --> 00:30:04,170 Δουλεύουμε για έναν κοινωνιοπαθή. Πάρε με. 297 00:31:54,200 --> 00:31:56,140 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 298 00:31:56,340 --> 00:31:58,290 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου