1 00:00:07,130 --> 00:00:09,660 Sang sice dok že b t namyšlen , ješitn a narcistick , 2 00:00:09,860 --> 00:00:11,450 ale nen špatn člověk. 3 00:00:11,650 --> 00:00:13,330 - Přejete si? - Regus Patoff. 4 00:00:13,530 --> 00:00:16,370 M m panu Sangovi radit ve všech obchodn ch z ležitostech. 5 00:00:16,570 --> 00:00:21,380 A uvid te... že toto dokl d př n pana Sanga. 6 00:00:21,580 --> 00:00:22,420 Kdo n s vlastn ? 7 00:00:22,620 --> 00:00:23,920 Sangova jedin žij c př buzn . 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,710 Jeho matka, kter žije v Pusanu a vůbec nemluv anglicky. 9 00:00:26,910 --> 00:00:28,050 Co tady děl te? 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,010 Byla jsem Sangova tvůrč spolupracovnice. 11 00:00:30,210 --> 00:00:32,850 - „Tvůrč spolupracovnice“? - Vylepšila jsem si funkci. 12 00:00:33,050 --> 00:00:35,470 Chceš ř ct, že ten chlap prostě přišel 13 00:00:35,670 --> 00:00:38,390 a Sang mu jen tak nechal volnou ruku? 14 00:00:38,590 --> 00:00:39,310 Tomu nevěř m. 15 00:00:39,510 --> 00:00:42,500 C t te to? Něco jako shnil ovoce. 16 00:01:17,320 --> 00:01:18,560 Hal ? 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,410 Elaine? Tady Regus Patoff. 18 00:01:22,450 --> 00:01:25,580 Pane Pat... Děje se něco? 19 00:01:26,580 --> 00:01:27,670 Je... 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,380 Jsou tři r no. 21 00:01:32,000 --> 00:01:34,370 Chtěl jsem se zeptat, zda byste mohla 22 00:01:34,570 --> 00:01:37,590 přij t do kancel ře o něco dř ve než obvykle. 23 00:01:42,100 --> 00:01:45,640 Jistě. Pokud je to nal hav , můžu tam b t v osm. 24 00:01:47,060 --> 00:01:48,400 To je zklam n . 25 00:01:49,060 --> 00:01:51,770 Doufal jsem v něco bezprostřednějš ho. 26 00:02:14,210 --> 00:02:15,460 Hal ? 27 00:02:15,670 --> 00:02:18,410 Elaine? Tady Regus Patoff. 28 00:02:18,610 --> 00:02:20,580 Ano, pane Patoffe, pr vě jsme spolu mluvili. 29 00:02:20,780 --> 00:02:23,080 Chtěl jsem se zeptat, zda byste mohla 30 00:02:23,280 --> 00:02:26,310 přij t do kancel ře o něco dř ve než obvykle. 31 00:02:29,650 --> 00:02:31,400 Můžu tam b t za 40 minut. 32 00:02:36,110 --> 00:02:37,820 VAŠE PŘIPOJEN BYLO UKONČENO 33 00:02:55,420 --> 00:02:58,010 KONZULTANT 34 00:03:16,150 --> 00:03:17,930 Jmenuji se Elaine Haymanov . 35 00:03:18,130 --> 00:03:21,320 Je 3:23 v ter r no 36 00:03:21,820 --> 00:03:23,910 a v době nahr v n t to zpr vy 37 00:03:24,110 --> 00:03:27,870 jedu do kancel ř CompWare v centru Los Angeles. 38 00:03:29,960 --> 00:03:34,530 Kdyby se mi něco stalo a st hnete tuto zpr vu z m ho ložiště, 39 00:03:34,730 --> 00:03:38,170 douf m, že pomůže objasnit, co se možn stalo. 40 00:03:40,880 --> 00:03:44,330 Jako tvůrč spolupracovnice spěšn ho studia na mobiln hry 41 00:03:44,530 --> 00:03:45,600 v Los Angeles 42 00:03:46,350 --> 00:03:48,560 oček v m dřinu a dlouhou pracovn dobu. 43 00:03:50,350 --> 00:03:53,730 Pro spěch jsem vždy byla ochotna udělat cokoli. 44 00:03:55,360 --> 00:03:57,800 Ale nev m, odkud se tu ten člověk vzal, 45 00:03:58,000 --> 00:04:00,570 jak se vyšvihl na tuto pozici... 46 00:04:02,990 --> 00:04:05,490 a jakou m pravomoc. 47 00:04:10,330 --> 00:04:11,410 Vstupte. 48 00:04:15,210 --> 00:04:16,630 Proč v m to trvalo tak dlouho? 49 00:04:18,340 --> 00:04:21,720 - Jela jsem až z Valley. - Nemůžete bydlet bl ž? 50 00:04:23,300 --> 00:04:26,140 Děl m se o byt s dvěma zač naj c mi herci. 51 00:04:27,050 --> 00:04:29,170 V c si dovolit nemůžeme. 52 00:04:29,360 --> 00:04:31,310 Magnolia 4866. 53 00:04:34,810 --> 00:04:35,960 Vy v te, kde bydl m? 54 00:04:36,160 --> 00:04:39,800 S Elijahem a Daisy. 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,650 Nejsou to plně herci. 56 00:04:42,490 --> 00:04:43,780 O co jde? 57 00:04:44,700 --> 00:04:45,680 Jde o mě? 58 00:04:45,880 --> 00:04:47,140 To je vaše osobn složka. 59 00:04:47,340 --> 00:04:49,120 Našel jsem ji v našem archivu. 60 00:04:50,160 --> 00:04:52,580 - My m me archiv? - Samozřejmě. 61 00:04:53,330 --> 00:04:56,290 Každ firma, pro niž jsem pracoval, měla archiv. 62 00:04:57,290 --> 00:05:00,210 Myslela jsem, že všechno je na serveru. 63 00:05:00,920 --> 00:05:03,070 Sang sl bil, že budeme uhl kově neutr ln . 64 00:05:03,270 --> 00:05:05,580 Z těch složek se člověk tolik dozv . 65 00:05:05,780 --> 00:05:08,330 Věděla jste např klad, že průměrn věk 66 00:05:08,530 --> 00:05:12,020 zaměstnance CompWare je 27 let? V m je 27. 67 00:05:12,470 --> 00:05:15,840 Že průměrn dosažen vzděl n je bakal řsk titul? 68 00:05:16,040 --> 00:05:17,630 Vy m te bakal řsk titul. 69 00:05:17,830 --> 00:05:20,730 Že průměrn plat je 62 000 dolarů? 70 00:05:21,900 --> 00:05:24,320 Vy bohužel vyděl v te o vl sek m ně. 71 00:05:26,200 --> 00:05:28,640 Zavolal jste si mě ve tři r no, 72 00:05:28,840 --> 00:05:31,540 v tepl k ch, abyste mi řekl, že jsem průměrn ? 73 00:05:37,670 --> 00:05:40,610 Churros. Dva skořicov , 74 00:05:40,810 --> 00:05:44,340 dva kořeněn , dva s tmavou čokol dou a pist ciemi. 75 00:05:49,180 --> 00:05:51,010 - Elaine? - Co? 76 00:05:51,890 --> 00:05:55,560 Skořicov , kořeněn nebo čokol dov s pist ciemi? 77 00:05:57,600 --> 00:05:59,380 J moc nesn d m. 78 00:05:59,580 --> 00:06:03,030 Mus š jet pěkně daleko, abys ve tři r no sehnala churros. 79 00:06:04,030 --> 00:06:05,690 To bude vše, Dano. 80 00:06:11,530 --> 00:06:12,530 Sedněte si. 81 00:06:21,250 --> 00:06:23,090 Proč jsem tady, pane Patoffe? 82 00:06:25,510 --> 00:06:27,910 Před hodinou a 20 minutami 83 00:06:28,110 --> 00:06:31,450 odletělo ze Soulu letadlo do Los Angeles. 84 00:06:31,650 --> 00:06:33,370 Na palubě je cestuj c , 85 00:06:33,570 --> 00:06:35,930 kter škod z jmům pana Sanga. 86 00:06:36,600 --> 00:06:39,560 Nesm dokončit svou cestu. 87 00:06:42,860 --> 00:06:45,690 Chcete, abych otočila linkov letadlo? 88 00:06:46,490 --> 00:06:47,260 Uprostřed letu? 89 00:06:47,460 --> 00:06:49,720 Jste přirozen řešitelka probl mů, Elaine. 90 00:06:49,920 --> 00:06:52,120 - P še se to ve vaš složce. - Ano? 91 00:06:54,330 --> 00:06:57,790 Kdo je ten člověk v tom letadle? 92 00:07:03,420 --> 00:07:04,550 Ahn Si-Woo. 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,260 Sangova matka? 94 00:07:08,220 --> 00:07:09,300 Let sem? 95 00:07:10,430 --> 00:07:15,390 M v myslu rozcupovat a zničit vše, co pan Sang vytvořil. 96 00:07:17,600 --> 00:07:19,060 Jeho sen. 97 00:07:20,770 --> 00:07:21,850 Jeho osud. 98 00:07:25,070 --> 00:07:26,630 Kam že ho šukal? 99 00:07:26,830 --> 00:07:27,690 Do obličeje. 100 00:07:28,280 --> 00:07:29,400 Do pusy. 101 00:07:30,070 --> 00:07:33,060 Do krku... Nebylo to pěkn . 102 00:07:33,260 --> 00:07:35,640 Zlato, mus š uvědomit řady. 103 00:07:35,840 --> 00:07:37,650 Ale ne, to uděl me. 104 00:07:37,840 --> 00:07:39,870 Uděl te? Kdo ještě to viděl? 105 00:07:40,870 --> 00:07:42,330 Jen j a Elaine. 106 00:07:44,210 --> 00:07:46,000 Zase se spolu sch z te? 107 00:07:46,710 --> 00:07:50,050 Ne, jen trč me na stejn pot pěj c se lodi. 108 00:07:53,140 --> 00:07:54,140 Jo. 109 00:08:00,600 --> 00:08:04,150 Zastav m se po pr ci a pomůžeš mi s n kupem. 110 00:08:04,730 --> 00:08:05,730 Už se těš m. 111 00:08:06,650 --> 00:08:08,360 - Měj se. - Bav se. 112 00:08:09,900 --> 00:08:12,470 A zlato, kdyby ten zloduch 113 00:08:12,670 --> 00:08:15,820 zkoušel strkat ti něco do pusy, přijď to ř ct m mě. 114 00:08:16,580 --> 00:08:17,580 Dobře. 115 00:08:31,380 --> 00:08:32,280 Co se stalo? 116 00:08:32,480 --> 00:08:35,120 Vyhodil všechny projekty. 117 00:08:35,320 --> 00:08:37,600 - Kdy? - O půl šest r no. 118 00:08:49,730 --> 00:08:50,820 To snad... 119 00:08:51,400 --> 00:08:54,050 Nemůže hodit do hajzlu všechno, na čem děl me. 120 00:08:54,250 --> 00:08:55,970 Celej Rozruch je prej v čudu. 121 00:08:56,170 --> 00:08:58,430 Dalš ch 95 z n s si hled pr ci. 122 00:08:58,630 --> 00:08:59,790 Rozruch! 123 00:09:02,290 --> 00:09:03,620 Ne. Seru na něj. 124 00:09:04,710 --> 00:09:05,920 Seru na něj. 125 00:09:12,880 --> 00:09:14,090 Kam jdeš? 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,870 Posledn ch deset t dnů jsem modeloval kočky při sran . 127 00:09:18,070 --> 00:09:21,060 A proč? Protože mi za to Sang platil 5 800 dolarů měs čně. 128 00:09:21,680 --> 00:09:22,960 Sm řil jsem se s t m. 129 00:09:23,160 --> 00:09:27,090 A tenhle šmejd sem nakr č a klidně to všechno vyhod . 130 00:09:27,290 --> 00:09:28,960 Craigu, dej si pauzu. 131 00:09:29,160 --> 00:09:33,090 - Rozmysli si to, abys nelitoval. - Risknu to. 132 00:09:33,290 --> 00:09:36,320 - Hele, m divnou n ladu. - Celej je divn n lada! 133 00:09:36,780 --> 00:09:38,200 - Uhni. - Hele... 134 00:09:39,120 --> 00:09:41,140 Ze Soulu sem let Sangova matka. 135 00:09:41,340 --> 00:09:43,190 - Cože? - Teď někdy m přist t. 136 00:09:43,390 --> 00:09:45,000 Proč jsi mi to neřekla? 137 00:09:46,040 --> 00:09:48,330 Panebože! M lem jsem dal v pověď. 138 00:09:49,750 --> 00:09:51,570 Nev m, co m v pl nu. 139 00:09:51,770 --> 00:09:54,210 Mysl š, že si přivede pr vn ky? 140 00:09:59,510 --> 00:10:01,370 - Tak co? - Změna strategie. 141 00:10:01,570 --> 00:10:02,720 Pojďte sem. 142 00:10:03,890 --> 00:10:06,380 Půjdeme na to takhle. Budeme nen padn 143 00:10:06,580 --> 00:10:08,380 a předst rat pr ci, protože novej š f k 144 00:10:08,580 --> 00:10:10,560 už tady dlouho nebude. 145 00:10:36,880 --> 00:10:39,630 Promiňte... Můžete mi pomoct? 146 00:10:41,140 --> 00:10:43,140 Promiňte, t mhle nemluv m. 147 00:10:44,470 --> 00:10:47,840 Mus te si vybrat jazyk a... 148 00:10:48,030 --> 00:10:49,170 Počkejte chvilku. 149 00:10:49,370 --> 00:10:52,020 Nejdř v poběž reklamy. 150 00:10:53,570 --> 00:10:55,570 Sang Woo... Jsem jeho matka... 151 00:10:57,280 --> 00:11:00,310 - Pan Ahn? - Sang. Sang Woo. 152 00:11:00,510 --> 00:11:02,390 Ano, jste tu spr vně. 153 00:11:02,590 --> 00:11:05,140 Jsem Elaine Haymanov . Pracovala jsem s vaš m synem. 154 00:11:05,340 --> 00:11:06,290 Pojďte, posaďte se. 155 00:11:07,290 --> 00:11:09,290 Rosie, přineseš n m trochu vody? 156 00:11:10,460 --> 00:11:11,670 Vezmu v m kufr. 157 00:11:18,340 --> 00:11:20,760 Soudruzi, pros m o pozornost. 158 00:11:30,640 --> 00:11:33,730 Dnes m me velice v jimečnou n vštěvu. 159 00:11:34,230 --> 00:11:35,400 M mu Sangovou. 160 00:11:36,230 --> 00:11:41,660 Jej ž syn byl tak brut lně zavražděn na t to půdě. 161 00:11:42,700 --> 00:11:45,990 Jm nem všech pokorn ch služebn ků pana Sanga... 162 00:11:47,240 --> 00:11:51,290 Dovolte n m ulehčit v m od bolesti. 163 00:12:21,650 --> 00:12:22,650 Mluvte. 164 00:12:23,570 --> 00:12:24,780 Otevřete sv srdce. 165 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 Můj syn... 166 00:12:35,500 --> 00:12:37,210 byl hodn chlapec. 167 00:12:37,630 --> 00:12:39,300 Sang byl hodn chlapec. 168 00:12:41,420 --> 00:12:44,760 Měl v srdci l sku. 169 00:12:45,680 --> 00:12:46,850 Všechny n s miloval. 170 00:12:48,310 --> 00:12:49,640 Ale... 171 00:12:50,470 --> 00:12:53,140 zmocnil se ho ď bel. 172 00:12:56,400 --> 00:12:59,570 Na počest jeho pam tky pracujte pilněji. 173 00:13:40,400 --> 00:13:44,610 Dano, v me, jestli m matka Sangov na dnešek zař zen ubytov n ? 174 00:13:45,110 --> 00:13:47,410 Přišla s kufrem. 175 00:13:47,740 --> 00:13:49,490 Nikdo mi nic neřekl. 176 00:13:50,160 --> 00:13:52,020 Zamluv j apartm v Penrithu. 177 00:13:52,220 --> 00:13:55,480 Tam Sang hostil všechny důležit n vštěvy. 178 00:13:55,680 --> 00:13:57,940 To by asi chtěl pro svou matku. 179 00:13:58,140 --> 00:13:59,530 Teď jsem zmaten . 180 00:13:59,730 --> 00:14:01,900 Jsem teď jeho asistentka j , nebo poř d ty? 181 00:14:02,100 --> 00:14:04,380 Ty. J jsem jeho tvůrč spolupracovnice. 182 00:14:05,970 --> 00:14:07,970 Připomeň mi, co to vlastně je. 183 00:14:09,720 --> 00:14:13,170 Jak tlak by asi byl potřeba, aby se to sklo rozbilo? 184 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 - Šm r ck galerie? - Jo. 185 00:14:15,240 --> 00:14:17,540 Ta by unesla slona. 186 00:14:17,740 --> 00:14:20,760 Slona? To ne. Možn p r nosorožců. 187 00:14:20,960 --> 00:14:24,860 - Dva nosorožci v ž v c než slon. - To se mi nezd . 188 00:14:26,280 --> 00:14:27,890 Zajdeme na oběd? 189 00:14:28,090 --> 00:14:30,430 Promiň, m me pr ci s předst r n m pr ce. 190 00:14:30,630 --> 00:14:31,600 Kdo by to řekl? 191 00:14:31,800 --> 00:14:35,480 Slon v ž šest tun, nosorožec nanejv š tři. 192 00:14:35,680 --> 00:14:38,440 To sklo je tak siln , že na něm slon může klidně šoustat. 193 00:14:38,640 --> 00:14:40,880 - Chceš se vsadit? - Ne. 194 00:14:41,840 --> 00:14:44,750 V š co, zajdu si na oběd. 195 00:14:46,380 --> 00:14:48,170 Kdy přijde z chrana? 196 00:14:48,630 --> 00:14:50,910 Třeba si ještě nikoho nenajala. 197 00:14:51,110 --> 00:14:53,620 Jsou to teprve dva t dny. Poř d truchl . 198 00:14:53,820 --> 00:14:56,500 A jasně, ten šmejd mluv korejsky. Proč by nemluvil? 199 00:14:56,700 --> 00:14:59,210 Co když j d něco podepsat? 200 00:14:59,410 --> 00:15:02,880 - Proč ček š odpověď na všecko ode mě? - Může to trvat měs ce. 201 00:15:03,080 --> 00:15:05,340 - Tak si počk me. - Ne! 202 00:15:05,540 --> 00:15:06,930 Vidělas, co udělal Sangovi. 203 00:15:07,130 --> 00:15:09,740 Nemůžeme přece dělat pro toho chyla. 204 00:15:12,240 --> 00:15:13,910 Zd se, že někdo může. 205 00:15:14,280 --> 00:15:16,910 Stač mi šest měs ců s touhle funkc . 206 00:15:17,660 --> 00:15:20,820 Sang mi doporučen nenap še. Patoff by mohl. 207 00:15:21,020 --> 00:15:24,530 Mysl š, že na š fa uděl š dojem v tepl k ch a s gumičkou ve vlasech? 208 00:15:24,730 --> 00:15:28,740 Zavolal si mě v tři r no, abych zastavila letadlo ve vzduchu. 209 00:15:28,940 --> 00:15:29,990 To je magor. 210 00:15:30,190 --> 00:15:32,470 - Mus me udělat spr vnou věc. - Souhlas. 211 00:15:33,970 --> 00:15:35,810 Jsem moc unaven . Nev m... 212 00:15:36,430 --> 00:15:37,640 A co je spr vn věc? 213 00:15:39,600 --> 00:15:42,670 - D me matce Sangov to video. - To by neměla vidět. 214 00:15:42,870 --> 00:15:46,800 Jasně, že ne, ale urychl to jeho odstraněn . 215 00:15:47,000 --> 00:15:48,740 Do prdele, co zase chyst ? 216 00:15:54,070 --> 00:15:55,830 Odch z te, pane Patoffe? 217 00:15:56,700 --> 00:16:00,860 Dana laskavě zamluvila matce Sangov pokoj v Penrithu. 218 00:16:01,060 --> 00:16:02,670 Doprovod m ji tam. 219 00:16:03,710 --> 00:16:06,110 Pane Patoffe, to m m pro v s od Dany. 220 00:16:06,310 --> 00:16:07,860 Je to adresa hotelu. 221 00:16:08,060 --> 00:16:09,880 M m zař dit auto? 222 00:16:10,510 --> 00:16:14,290 Pan Sang by si př l, abych se o jeho matku postaral osobně. 223 00:16:14,490 --> 00:16:17,930 Postar m se, aby se bezpečně dostala do hotelu. 224 00:16:18,220 --> 00:16:20,890 Tudy, pros m. 225 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 Jej kufr. 226 00:16:27,770 --> 00:16:30,530 Co bychom si bez v s počali, Elaine? 227 00:16:37,410 --> 00:16:40,980 Jak se tomu ř k , když někdo p ch syna i matku? 228 00:16:41,180 --> 00:16:42,960 Určitě to m nějak n zev. 229 00:17:04,940 --> 00:17:10,180 Iaine, kdybych chtěla vidět svou osobn složku, za k m m m j t? 230 00:17:10,370 --> 00:17:12,890 Vyplň ž dost a dostaneš ji e-mailem. 231 00:17:13,090 --> 00:17:15,180 Ne, mysl m na pap ře. 232 00:17:15,380 --> 00:17:18,490 - Chci vidět, co je v archivu. - Kde? 233 00:17:18,870 --> 00:17:20,080 V archivu. 234 00:17:21,660 --> 00:17:23,830 Ty nev š o archivu? 235 00:17:24,290 --> 00:17:26,080 Mysl m, že m me skladiště. 236 00:17:26,830 --> 00:17:27,830 Kde? 237 00:18:27,350 --> 00:18:28,730 - Co děl š? - Sakra. 238 00:18:29,850 --> 00:18:32,470 Ne! 239 00:18:32,670 --> 00:18:34,800 Jestli to ned š matce Sangov ty, tak j . 240 00:18:35,000 --> 00:18:37,990 Z tra sem nepůjdu, jestli tu ještě bude on. 241 00:18:43,030 --> 00:18:45,120 Tak jo. Uděl m to. 242 00:18:46,450 --> 00:18:47,660 Slibuješ? 243 00:19:13,270 --> 00:19:14,360 D ky. 244 00:19:18,990 --> 00:19:20,360 - Dobr den. - Chcete se ubytovat? 245 00:19:20,950 --> 00:19:22,520 Přišla jsem za hostem. 246 00:19:22,720 --> 00:19:24,450 Rezervace je na CompWare. 247 00:19:27,040 --> 00:19:28,440 Rezervaci m me, 248 00:19:28,640 --> 00:19:31,110 ale zat m se ještě nikdo neubytoval. 249 00:19:31,310 --> 00:19:32,250 Nen tu? 250 00:19:55,690 --> 00:19:56,470 Ahoj. 251 00:19:56,670 --> 00:19:59,340 Jsem v hotelu, ale ještě se neubytovala. 252 00:19:59,540 --> 00:20:00,900 Cože? Copak ji tam nevezl? 253 00:20:01,910 --> 00:20:03,310 Třeba ji vzal na večeři. 254 00:20:03,510 --> 00:20:06,990 Třeba ji m rozporcovanou v kufru auta. 255 00:20:11,330 --> 00:20:13,860 - Do prdele, je tady. - U tebe doma? 256 00:20:14,060 --> 00:20:16,070 Ne, v kancel ři. Pr vě přišel. 257 00:20:16,270 --> 00:20:18,170 - Je s m? - Nev m. 258 00:20:19,630 --> 00:20:20,570 Jo, je s m. 259 00:20:20,770 --> 00:20:21,870 Zeptej se ho, kde je. 260 00:20:22,070 --> 00:20:23,470 Ty se ho zeptej. 261 00:20:25,760 --> 00:20:27,140 Dobře, zept m. 262 00:20:27,340 --> 00:20:28,390 Tak jo, zat m. 263 00:20:41,360 --> 00:20:44,180 Je dost pozdě na to, abyste mi telefonovala, Elaine. 264 00:20:44,380 --> 00:20:48,640 J v m, omlouv m se. Ale zaměstnanci uspoř dali sb rku 265 00:20:48,840 --> 00:20:51,900 a chtěli poslat matce Sangov květiny 266 00:20:52,100 --> 00:20:54,080 nebo třeba m su ovoce. 267 00:20:54,540 --> 00:20:56,320 Všichni jsme Sanga měli moc r di. 268 00:20:56,520 --> 00:20:58,380 Pokud mysl te, že je to vhodn . 269 00:20:59,050 --> 00:21:03,510 Jak m m na z silku napsat č slo pokoje, pane Patoffe? 270 00:21:04,590 --> 00:21:07,540 Ubytoval jste ji v Penrithu, že? 271 00:21:07,740 --> 00:21:10,040 Ne, matka Sangov měla něco jin ho. 272 00:21:10,240 --> 00:21:12,100 Hotel můžeme zrušit. 273 00:21:14,350 --> 00:21:15,690 Kde bydl ? 274 00:21:17,150 --> 00:21:18,690 To neřekla. 275 00:21:19,980 --> 00:21:21,930 Ale někam jste ji přece zavezl, 276 00:21:22,130 --> 00:21:23,550 s jej m kufrem. 277 00:21:23,750 --> 00:21:25,820 Kde jsme to byli? 278 00:21:26,570 --> 00:21:29,080 Ano, zamyslete se. 279 00:21:30,580 --> 00:21:33,690 Vzpom n m si na šlapadla, 280 00:21:33,890 --> 00:21:37,080 kter vypadala jako labutě. Ř kal jsem si, jak jsou směvn . 281 00:21:40,420 --> 00:21:44,320 Dano, potřebuju, abys obvolala všechny hotely kolem MacArthurova parku 282 00:21:44,520 --> 00:21:47,290 a zjistila, jestli se tam ubytovala Ahn Si-Woo. 283 00:21:47,490 --> 00:21:49,100 Jsem ve vaně, Elaine. 284 00:21:49,300 --> 00:21:51,140 Jo, ale telefon m š v ruce. 285 00:22:05,490 --> 00:22:08,070 Z CPA. 20 MINUT. PROMIŇ. PATTI 286 00:22:28,010 --> 00:22:29,160 Promiňte. 287 00:22:29,360 --> 00:22:33,000 Viděli jste korejskou d mu, něco přes 50, s velk m fialov m kufrem? 288 00:22:33,200 --> 00:22:34,430 Je mi l to, ne. 289 00:22:39,020 --> 00:22:40,150 Promiňte. 290 00:22:40,810 --> 00:22:44,980 Hled m korejskou ženu středn ho věku s fialov m kufrem. 291 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 Ne. 292 00:22:58,460 --> 00:23:01,040 - Craigu. - Pane Patoffe. 293 00:23:01,750 --> 00:23:03,900 Poř d pracujete. To je chv lyhodn . 294 00:23:04,100 --> 00:23:06,130 Jen ček m na odvoz domů. 295 00:23:07,630 --> 00:23:08,760 Co je to? 296 00:23:09,720 --> 00:23:11,580 To ještě nen nic. 297 00:23:11,780 --> 00:23:13,350 Vysvětlete mi to. 298 00:23:14,760 --> 00:23:18,960 Dobře. Je to založeno na pevnosti skla v tahu. 299 00:23:19,160 --> 00:23:20,710 Vid te tu modrou č ru? 300 00:23:20,910 --> 00:23:23,510 Propojil jsem to s adresou kalkul toru z těže skla. 301 00:23:23,710 --> 00:23:26,980 Č m silnějš sklo, t m v c na ně můžete naložit. 302 00:23:28,030 --> 00:23:30,320 Slon, to je v poř dku. 303 00:23:30,780 --> 00:23:34,410 A pak slon a nosorožec, to je poř d v poř dku. 304 00:23:35,870 --> 00:23:37,700 Slon, nosorožec, opice. 305 00:23:40,460 --> 00:23:41,460 Zlobiv opice. 306 00:23:43,210 --> 00:23:44,690 Kam se poděli? 307 00:23:44,890 --> 00:23:47,860 - Spadnou dolů. - Co je dole? 308 00:23:48,060 --> 00:23:51,630 Mohlo by to b t cokoliv. Třeba kovov bodce, 309 00:23:52,050 --> 00:23:56,890 trampol ny nebo... cokoliv. 310 00:23:57,810 --> 00:24:00,560 Co byste si př l vy, Craigu? 311 00:24:02,440 --> 00:24:05,900 Co chcete naj t, až se v š p d zastav ? 312 00:24:08,280 --> 00:24:10,280 Chci to hr t. Kdy to bude hotov ? 313 00:24:12,240 --> 00:24:15,450 Možn bychom si měli nejdř v promluvit s Elaine. 314 00:24:16,160 --> 00:24:17,080 S Elaine? 315 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 Je to vaše tvůrč spolupracovnice. 316 00:24:20,600 --> 00:24:23,650 Tohle je jej pr ce, abyste to nemusel dělat vy. 317 00:24:23,850 --> 00:24:24,940 Samozřejmě. Elaine. 318 00:24:25,140 --> 00:24:27,450 Mezi n mi dvěma, už jsem si ř kal, 319 00:24:27,650 --> 00:24:29,320 co tu vlastně děl . 320 00:24:29,520 --> 00:24:30,460 Dobr pr ce. 321 00:24:31,630 --> 00:24:32,880 D ky, š fe. 322 00:25:13,470 --> 00:25:15,870 - Chce to udělat. - Co? 323 00:25:16,070 --> 00:25:18,870 Za dva roky Sang nepřijal ž dn můj n pad. 324 00:25:19,070 --> 00:25:21,460 Pak se objev Patoff a během několika dn ... 325 00:25:21,660 --> 00:25:22,850 Zabil matku Sangovou. 326 00:25:24,230 --> 00:25:26,340 - Cože? - Nev m, kde je. 327 00:25:26,540 --> 00:25:28,060 Dana ji nemůže vystopovat. 328 00:25:28,860 --> 00:25:30,050 M m zavolat policii? 329 00:25:30,250 --> 00:25:33,760 Ne. Proč? Co jim řekneš? Že se ztratila turistka? 330 00:25:33,960 --> 00:25:37,780 Třeba jen potřebuje trochu času... na truchlen . 331 00:25:41,990 --> 00:25:44,360 - Dobrou noc, Craigu. - Počkej... 332 00:25:44,560 --> 00:25:46,960 Co je? Jsi na mě naštvan ? 333 00:25:47,750 --> 00:25:49,940 Na to jsem moc unaven . 334 00:25:50,140 --> 00:25:52,570 Jsem rozl man , spala jsem tři hodiny, 335 00:25:52,770 --> 00:25:55,160 k j dlu jsem měla jen čaj a churros. 336 00:25:55,360 --> 00:25:59,200 navou šilh m a teď m m ještě jet 40 minut domů. 337 00:25:59,400 --> 00:26:02,770 - Slyšelas, že uzavřeli stojedničku? - Do prdele pr ce! 338 00:26:04,350 --> 00:26:06,500 Jo, všude sam z cpa. 339 00:26:06,700 --> 00:26:08,770 Přij žd můj koč r. Jsi v pohodě? 340 00:26:09,860 --> 00:26:11,010 Vždycky. 341 00:26:11,210 --> 00:26:14,640 Vyspi se. Z tra m me pr ci. 342 00:26:14,840 --> 00:26:16,450 - Tak jo. - Zat m. 343 00:27:00,700 --> 00:27:03,330 V T ME MATKU SANGOVOU 344 00:27:57,800 --> 00:28:00,670 ARCHIV 345 00:29:20,340 --> 00:29:22,280 Překlad titulků: V t Bezd ček 346 00:29:22,480 --> 00:29:24,430 Kreativn dohled Miroslav Kokinda