1 00:00:07,130 --> 00:00:09,660 Санг тщеславный, самовлюбленный, нарциссичный, 2 00:00:09,860 --> 00:00:11,450 но он не плохой человек. 3 00:00:11,650 --> 00:00:13,330 - Я могу вам помочь? - Регус Патофф. 4 00:00:13,530 --> 00:00:16,370 Я должен консультировать м-ра Санга по всем вопросам. 5 00:00:16,570 --> 00:00:21,380 И здесь вы найдете... пожелания м-ра Санга. 6 00:00:21,580 --> 00:00:22,420 Кто нами владеет? 7 00:00:22,620 --> 00:00:23,920 Единственный родственник Санга. 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,710 Мать, которая живет в Бусане и не говорит по-английски. 9 00:00:26,910 --> 00:00:28,050 Что вы здесь делаете? 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,010 Я была творческой напарницей Санга. 11 00:00:30,210 --> 00:00:32,850 - Творческая напарница ? - Я придумала себе должность. 12 00:00:33,050 --> 00:00:35,470 Значит, ты говоришь, что этот мужик просто пришел, 13 00:00:35,670 --> 00:00:38,390 и Санг просто передал ему все полномочия? 14 00:00:38,590 --> 00:00:39,310 Я не верю в это. 15 00:00:39,510 --> 00:00:42,500 Вы чувствуете запах? Это как гнилые фрукты. 16 00:01:17,320 --> 00:01:18,560 Алло. 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,410 Элейн? Это Регус Патофф. 18 00:01:22,450 --> 00:01:25,580 М-р Пат... Всё хорошо? 19 00:01:26,580 --> 00:01:27,670 Сейчас... 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,380 Сейчас три часа ночи. 21 00:01:32,000 --> 00:01:34,370 Я звоню, чтобы спросить, не могли бы вы 22 00:01:34,570 --> 00:01:37,590 прийти в офис немного раньше обычного? 23 00:01:42,100 --> 00:01:45,640 Конечно. Если это срочно, я могу прийти в 8:00. 24 00:01:47,060 --> 00:01:48,400 Это огорчает. 25 00:01:49,060 --> 00:01:51,770 Я надеялся на что-то более незамедлительное. 26 00:02:14,210 --> 00:02:15,460 Алло. 27 00:02:15,670 --> 00:02:18,410 Элейн? Это Регус Патофф. 28 00:02:18,610 --> 00:02:20,580 Да, м-р Патофф, мы только что говорили. 29 00:02:20,780 --> 00:02:23,080 Я звоню, чтобы спросить, не могли бы вы 30 00:02:23,280 --> 00:02:26,310 прийти в офис немного раньше обычного? 31 00:02:29,650 --> 00:02:31,400 Я могу приехать через 40 минут. 32 00:02:36,110 --> 00:02:37,820 ВАШЕ ВРЕМЯ КОНЧИЛОСЬ 33 00:02:55,420 --> 00:02:58,010 КОНСУЛЬТАНТ 34 00:03:16,150 --> 00:03:17,930 Меня зовут Элейн Хейман. 35 00:03:18,130 --> 00:03:21,320 Сейчас 3:23, вторник. 36 00:03:21,820 --> 00:03:23,910 На момент этой записи 37 00:03:24,110 --> 00:03:27,870 я еду в офис CompWare в центр Лос-Анджелеса. 38 00:03:29,960 --> 00:03:34,530 Если со мной что-нибудь случится, и это сообщение найдут у меня в облаке, 39 00:03:34,730 --> 00:03:38,170 надеюсь, что оно поможет пролить свет на то, что, возможно, произошло. 40 00:03:40,880 --> 00:03:44,330 Я, как творческая напарница в одной из самой успешной студии видеоигр 41 00:03:44,530 --> 00:03:45,600 в Лос-Анджелесе, 42 00:03:46,350 --> 00:03:48,560 привыкла к тяжелой работе и переработкам. 43 00:03:50,350 --> 00:03:53,730 Я всегда готова делать всё возможное, чтобы добиться успеха. 44 00:03:55,360 --> 00:03:57,800 Но я не знаю, откуда взялся этот человек, 45 00:03:58,000 --> 00:04:00,570 я не знаю, как он достиг этого положения, 46 00:04:02,990 --> 00:04:05,490 и я не знаю, какой властью он обладает. 47 00:04:10,330 --> 00:04:11,410 Войдите. 48 00:04:15,210 --> 00:04:16,630 Почему так долго? 49 00:04:18,340 --> 00:04:21,720 - Я ехала из Долины. - Поближе жить не можете? 50 00:04:23,300 --> 00:04:26,140 Я делю квартиру с двумя начинающими актерами. 51 00:04:27,050 --> 00:04:29,170 Большего мы себе позволить не можем. 52 00:04:29,360 --> 00:04:31,310 Улица Магнолия, 4866. 53 00:04:34,810 --> 00:04:35,960 Вы знаете, где я живу? 54 00:04:36,160 --> 00:04:39,800 С Элайджей и Дейзи. 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,650 Не совсем актеры. 56 00:04:42,490 --> 00:04:43,780 Что это? 57 00:04:44,700 --> 00:04:45,680 Это обо мне? 58 00:04:45,880 --> 00:04:47,140 Это ваше личное дело. 59 00:04:47,340 --> 00:04:49,120 Я нашел его в архиве. 60 00:04:50,160 --> 00:04:52,580 - У нас есть архив? - Конечно. 61 00:04:53,330 --> 00:04:56,290 В каждой компании, которую я консультировал, есть архив. 62 00:04:57,290 --> 00:05:00,210 Я... я думала, что всё хранится на сервере. 63 00:05:00,920 --> 00:05:03,070 Санг уверял, что мы углеродно-нейтральны. 64 00:05:03,270 --> 00:05:05,580 Из этих файлов можно многое узнать. 65 00:05:05,780 --> 00:05:08,330 Например, знаете ли вы, что средний возраст 66 00:05:08,530 --> 00:05:12,020 сотрудников CompWare - 27? Вам 27. 67 00:05:12,470 --> 00:05:15,840 Что средний уровень образования - это степень бакалавра? 68 00:05:16,040 --> 00:05:17,630 У вас степень бакалавра. 69 00:05:17,830 --> 00:05:20,730 Что средняя зарплата 62 000 долларов? 70 00:05:21,900 --> 00:05:24,320 К сожалению, вы зарабатываете чуть меньше. 71 00:05:26,200 --> 00:05:28,640 Вы вызвали меня в 3 часа ночи 72 00:05:28,840 --> 00:05:31,540 в спортивных штанах, чтобы сказать, что я средняя? 73 00:05:37,670 --> 00:05:40,610 Чуррос ассорти. Две с корицей, 74 00:05:40,810 --> 00:05:44,340 две хрустящих с матчей, две с черным шоколадом и фисташками. 75 00:05:49,180 --> 00:05:51,010 - Элейн? - Что? 76 00:05:51,890 --> 00:05:55,560 Корица, хрустящие с матчей или черный шоколад с фисташками? 77 00:05:57,600 --> 00:05:59,380 Я не любитель завтракать. 78 00:05:59,580 --> 00:06:03,030 Тебе пришлось постараться, чтобы найти чуррос в 3:00. 79 00:06:04,030 --> 00:06:05,690 Это всё, Дана. 80 00:06:11,530 --> 00:06:12,530 Садитесь. 81 00:06:21,340 --> 00:06:23,090 Почему я здесь, м-р Патофф? 82 00:06:25,510 --> 00:06:27,910 Один час и 20 минут назад из аэропорта Сеула 83 00:06:28,110 --> 00:06:31,450 вылетел рейс в направлении Лос-Анджелеса. 84 00:06:31,650 --> 00:06:33,370 На борту пассажир, 85 00:06:33,570 --> 00:06:35,930 который представляет угрозу интересам м-ра Санга. 86 00:06:36,600 --> 00:06:39,560 Он не должен завершить это путешествие. 87 00:06:42,860 --> 00:06:45,690 Вы хотите, чтобы я развернула коммерческий самолет? 88 00:06:46,490 --> 00:06:47,260 Во время полета? 89 00:06:47,460 --> 00:06:49,720 Вы умеете решать проблемы, Элейн. 90 00:06:49,920 --> 00:06:52,120 - Так написано в вашем деле. - Правда? 91 00:06:54,330 --> 00:06:57,790 Кто этот пассажир? 92 00:07:03,420 --> 00:07:04,550 Ан Си-Ву. 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,260 Мать Санга? 94 00:07:08,220 --> 00:07:09,300 Она летит сюда? 95 00:07:10,430 --> 00:07:15,390 Она намерена расчленить и разрушить всё, что создал м-р Санг. 96 00:07:17,600 --> 00:07:19,060 Его мечту. 97 00:07:20,770 --> 00:07:21,850 Его судьбу. 98 00:07:25,070 --> 00:07:26,630 Куда он трахал его? 99 00:07:26,830 --> 00:07:27,690 В лицо. 100 00:07:28,280 --> 00:07:29,400 В его рот. 101 00:07:30,070 --> 00:07:33,060 В горло, да... И это было жестко. 102 00:07:33,260 --> 00:07:35,640 Детка, тебе нужно привлечь власти. 103 00:07:35,840 --> 00:07:37,650 Конечно. Мы так и сделаем. 104 00:07:37,840 --> 00:07:39,870 Мы ? Кто еще это видел? 105 00:07:40,870 --> 00:07:42,330 Только я и Элейн. 106 00:07:44,210 --> 00:07:46,000 Вы снова тусуетесь? 107 00:07:46,710 --> 00:07:50,050 Нет, не тусуемся. Мы застряли на одной тонущей лодке. 108 00:07:53,140 --> 00:07:54,140 Ага. 109 00:08:00,600 --> 00:08:04,150 Я заскочу после работы, и ты поможешь мне с покупками. 110 00:08:04,730 --> 00:08:05,730 Хорошие времена. 111 00:08:06,650 --> 00:08:08,360 - Люблю тебя. - Развлекайся. 112 00:08:09,900 --> 00:08:12,470 Детка, если этот плохой человек попытается 113 00:08:12,670 --> 00:08:15,820 вставить тебе что-нибудь в рот, приди и расскажи маме. 114 00:08:16,580 --> 00:08:17,580 Ладно. 115 00:08:31,380 --> 00:08:32,280 Что случилось? 116 00:08:32,480 --> 00:08:35,120 Он выбросил весь план разработки. 117 00:08:35,320 --> 00:08:37,600 - Когда? - Сегодня в 5:30. 118 00:08:49,730 --> 00:08:50,820 Ты... 119 00:08:51,400 --> 00:08:54,050 Он не может смыть в унитаз всё, над чем мы работали. 120 00:08:54,250 --> 00:08:55,970 Я слышала, что Путаницу закрыли. 121 00:08:56,170 --> 00:08:58,430 Девяносто пятеро из нас ищут работу. 122 00:08:58,630 --> 00:08:59,790 Путаницу ? 123 00:09:02,290 --> 00:09:03,620 Нет. К чёрту его. 124 00:09:04,710 --> 00:09:05,920 К чёрту его. 125 00:09:12,880 --> 00:09:14,090 Куда ты идешь? 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,870 Я провел последние десять недель за оцифровкой срущих котов. 127 00:09:18,070 --> 00:09:21,060 Почему? Потому что Санг платил за это 5 800 долларов в месяц. 128 00:09:21,680 --> 00:09:22,960 Я смирился с этим. 129 00:09:23,160 --> 00:09:27,090 Теперь этот ублюдок врывается и думает, что может всё это выбросить. 130 00:09:27,290 --> 00:09:28,960 Крейг, успокойся. 131 00:09:29,160 --> 00:09:33,090 - Подумай об этом, пока не пожалел. - Я рискну. 132 00:09:33,290 --> 00:09:36,320 - Ладно. Он в странном настроении. - В странном настроении! 133 00:09:36,780 --> 00:09:38,200 - Дай пройти. - Слушай. 134 00:09:39,120 --> 00:09:41,140 Из Сеула прилетает мать Санга. 135 00:09:41,340 --> 00:09:43,190 - Что? - Ее самолет вот-вот приземлится. 136 00:09:43,390 --> 00:09:45,000 Почему ты мне не сказала? 137 00:09:46,040 --> 00:09:48,330 Боже мой! Я чуть не уволился с работы. 138 00:09:49,750 --> 00:09:51,570 Я не знаю, каковы ее намерения. 139 00:09:51,770 --> 00:09:54,210 Подожди. Думаешь, она приведет адвокатов? 140 00:09:59,510 --> 00:10:01,370 - Ну? - Смена стратегии. 141 00:10:01,570 --> 00:10:02,720 Ребята, все сюда. 142 00:10:03,890 --> 00:10:06,380 Вот план. Мы держим головы опущенными 143 00:10:06,580 --> 00:10:08,380 и имитируем работу, потому что костюм 144 00:10:08,580 --> 00:10:10,560 здесь ненадолго. 145 00:10:36,880 --> 00:10:39,630 Извините... Вы можете мне помочь? 146 00:10:41,140 --> 00:10:43,140 Простите. Я не говорю на этом языке. 147 00:10:44,470 --> 00:10:47,840 Вам нужно выбрать язык и... 148 00:10:48,030 --> 00:10:49,170 Надо подождать. 149 00:10:49,370 --> 00:10:52,020 Сначала идет реклама. 150 00:10:53,570 --> 00:10:55,570 Санг Ву... Я его мать... 151 00:10:57,280 --> 00:11:00,310 - Миссис Ан? - Санг. Санг Ву. 152 00:11:00,510 --> 00:11:02,390 Да. Вы в правильном месте. 153 00:11:02,590 --> 00:11:05,140 Я Элейн Хейман. Я работала с вашим сыном. 154 00:11:05,340 --> 00:11:06,290 Идемте присядем. 155 00:11:07,290 --> 00:11:09,290 Рози, принесешь нам воды? 156 00:11:10,460 --> 00:11:11,670 Я возьму вашу сумку. 157 00:11:18,340 --> 00:11:20,760 Товарищи, прошу внимания. 158 00:11:30,640 --> 00:11:33,730 Сегодня у нас очень особенный гость. 159 00:11:34,230 --> 00:11:35,400 Мама Санг. 160 00:11:36,230 --> 00:11:41,660 Чей прекрасный сын был так жестоко убит на этой самой земле. 161 00:11:42,700 --> 00:11:45,990 От имени всех скромных слуг м-ра Санга... 162 00:11:47,240 --> 00:11:51,290 Позвольте нам забрать вашу боль. 163 00:12:21,650 --> 00:12:22,650 Говорите. 164 00:12:23,570 --> 00:12:24,780 Откройте свое сердце. 165 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 Мой сын... 166 00:12:35,500 --> 00:12:37,210 был хорошим мальчиком. 167 00:12:37,630 --> 00:12:39,300 Санг был хорошим мальчиком. 168 00:12:41,420 --> 00:12:44,760 В его сердце жила любовь. 169 00:12:45,680 --> 00:12:46,850 Он любил нас всех. 170 00:12:48,310 --> 00:12:49,640 Но... 171 00:12:50,470 --> 00:12:53,140 его забрал дьявол. 172 00:12:56,400 --> 00:12:59,570 Работайте усерднее, чтобы почтить его память. 173 00:13:40,400 --> 00:13:44,610 Дана, ты не знаешь, есть ли маме Санга где сегодня остановиться? 174 00:13:45,110 --> 00:13:47,410 Они пришла с чемоданом. 175 00:13:47,740 --> 00:13:49,490 Мне никто ничего не говорил. 176 00:13:50,160 --> 00:13:52,020 Забронируй ей номер в Пенрите . 177 00:13:52,220 --> 00:13:55,480 Именно там Санг селил всех своих VIP-гостей. 178 00:13:55,680 --> 00:13:57,940 Это то, чего он хотел бы для своей матери. 179 00:13:58,140 --> 00:13:59,530 Ладно, я в замешательстве. 180 00:13:59,730 --> 00:14:01,900 Я его помощница или всё-таки ты? 181 00:14:02,100 --> 00:14:04,380 Ты. Я его творческая напарница. 182 00:14:05,970 --> 00:14:07,970 Напомни мне. Что это? 183 00:14:09,720 --> 00:14:13,170 Как ты думаешь, какое усилие необходимо, чтобы разбить это стекло? 184 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 - Галерея под юбкой ? - Да. 185 00:14:15,240 --> 00:14:17,540 Она выдержит слона. 186 00:14:17,740 --> 00:14:20,760 Слона - нет. Пару носорогов - может быть. 187 00:14:20,960 --> 00:14:24,860 - Два носорога весят больше, чем слон. - Не думаю, что это так. 188 00:14:26,280 --> 00:14:27,890 Эй, идешь на обед? 189 00:14:28,090 --> 00:14:30,430 Извини, мы заняты, притворяясь занятыми. 190 00:14:30,630 --> 00:14:31,600 Кто бы подумал? 191 00:14:31,800 --> 00:14:35,480 Слоны весят 5 900 кг, а самый тяжелый носорог 3 200 кг. 192 00:14:35,680 --> 00:14:38,440 Стекло такое прочное, что над нами может трахаться слон. 193 00:14:38,640 --> 00:14:40,880 - Спорим на деньги? - Нет. 194 00:14:41,840 --> 00:14:44,750 Вообще-то, мы... Пойду сначала пообедаю. 195 00:14:46,380 --> 00:14:48,170 Когда прибудет кавалерия? 196 00:14:48,630 --> 00:14:50,910 Может, она еще никого не наняла. 197 00:14:51,110 --> 00:14:53,620 Прошло всего две недели. Она всё еще скорбит. 198 00:14:53,820 --> 00:14:56,500 Конечно, он говорит по-корейски. Почему бы и нет? 199 00:14:56,700 --> 00:14:59,210 Что, если он заставит ее что-то подписать? 200 00:14:59,410 --> 00:15:02,880 - Откуда мне знать всё это? - На это могут уйти месяцы. 201 00:15:03,080 --> 00:15:05,340 - Если и так, то мы подождем. - Нет! 202 00:15:05,540 --> 00:15:06,930 А смерть Санга? 203 00:15:07,130 --> 00:15:09,740 Мы не можем работать на этого больного ублюдка. 204 00:15:12,240 --> 00:15:13,910 Видимо, некоторые из нас могут. 205 00:15:14,280 --> 00:15:16,910 Всё, что мне надо - шесть месяцев на этой должности. 206 00:15:17,660 --> 00:15:20,820 Санг не напишет мне характеристику, а Патофф - напишет. 207 00:15:21,020 --> 00:15:24,530 Думаешь, ты можешь впечатлить босса спортивками и резинкой для волос? 208 00:15:24,730 --> 00:15:28,740 Он вызвал меня в 3 часа ночи, чтобы остановить боинг во время полета. 209 00:15:28,940 --> 00:15:29,990 Он сумасшедший. 210 00:15:30,190 --> 00:15:32,470 - Мы должны поступить правильно. - Согласна. 211 00:15:33,970 --> 00:15:35,810 Я слишком устала. Я не знаю... 212 00:15:36,430 --> 00:15:37,640 Что будет правильным? 213 00:15:39,600 --> 00:15:42,670 - Мы дадим маме Санга видео. - Ей не нужно его смотреть. 214 00:15:42,870 --> 00:15:46,800 Ей не нужно его смотреть, но это ускорит процесс устранения. 215 00:15:47,000 --> 00:15:48,740 Что, чёрт возьми, он задумал? 216 00:15:54,070 --> 00:15:55,830 Вы уходите, м-р Патофф? 217 00:15:56,700 --> 00:16:00,860 Дана проявила заботу и забронировала маме Санга номер в Пенрите . 218 00:16:01,060 --> 00:16:02,670 Я отвезу ее туда. 219 00:16:03,710 --> 00:16:06,110 М-р Патофф. Дана передала вам это. 220 00:16:06,310 --> 00:16:07,860 Это адрес отеля. 221 00:16:08,060 --> 00:16:09,880 Хотите, я закажу машину? 222 00:16:10,510 --> 00:16:14,290 М-р Санг хотел бы, чтобы я лично позаботился о его матери. 223 00:16:14,490 --> 00:16:17,930 Я прослежу, чтобы она благополучно заселилась в свой отель. 224 00:16:18,220 --> 00:16:20,890 Сюда, госпожа. 225 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 Ее чемодан. 226 00:16:27,770 --> 00:16:30,530 Что бы мы делали без вас, Элейн? 227 00:16:37,410 --> 00:16:40,980 Как это называется, когда кто-то трахает и сына, и мать? 228 00:16:41,180 --> 00:16:42,960 Для этого должно быть название. 229 00:17:04,940 --> 00:17:10,180 Слушай, Иэн, если я захочу посмотреть мое личное дело, кого мне спросить? 230 00:17:10,370 --> 00:17:12,890 Просто заполни заявку и получишь его по электронке. 231 00:17:13,090 --> 00:17:15,180 Нет, я имею в виду бумажную копию. 232 00:17:15,380 --> 00:17:18,490 - Я хочу посмотреть, что в архиве. - Где? 233 00:17:18,870 --> 00:17:20,080 В архиве. 234 00:17:21,660 --> 00:17:23,830 Ты не слышал об архиве? 235 00:17:24,290 --> 00:17:26,080 Я думаю, у нас есть кладовая. 236 00:17:26,830 --> 00:17:27,830 Где? 237 00:18:27,350 --> 00:18:28,730 - Что ты делаешь? - Чёрт. 238 00:18:29,850 --> 00:18:32,470 Нет! 239 00:18:32,670 --> 00:18:34,800 Если не передашь его маме Санга, это сделаю я, 240 00:18:35,000 --> 00:18:37,990 потому что я не приду сюда завтра, если он будет здесь. 241 00:18:43,030 --> 00:18:45,120 Ладно. Я передам. 242 00:18:46,450 --> 00:18:47,660 Честно-пречестно? 243 00:19:13,270 --> 00:19:14,360 Спасибо. 244 00:19:18,990 --> 00:19:20,360 - Привет. - Заселяетесь? 245 00:19:20,950 --> 00:19:22,520 Я навещаю гостя. 246 00:19:22,720 --> 00:19:24,450 Номер забронирован на CompWare. 247 00:19:27,040 --> 00:19:28,440 Бронь есть, 248 00:19:28,640 --> 00:19:31,110 но по ней еще никто не заселился. 249 00:19:31,310 --> 00:19:32,250 Ее здесь нет? 250 00:19:55,690 --> 00:19:56,470 Привет. 251 00:19:56,670 --> 00:19:59,340 Я в отеле, но она еще не заселилась. 252 00:19:59,540 --> 00:20:00,900 Что? Не он ли ее отвозил? 253 00:20:01,910 --> 00:20:03,310 Может, они ужинают. 254 00:20:03,510 --> 00:20:06,990 Может, она в багажнике его машины, нарезанная на филе. 255 00:20:11,330 --> 00:20:13,860 - Чёрт, он здесь. - В твоей квартире? 256 00:20:14,060 --> 00:20:16,070 Нет, в офисе. Он только что вошел. 257 00:20:16,270 --> 00:20:18,170 - Он один? - Не знаю. 258 00:20:19,630 --> 00:20:20,570 Ага, он один. 259 00:20:20,770 --> 00:20:21,870 Спроси его, где она. 260 00:20:22,070 --> 00:20:23,470 Ты у него спроси. 261 00:20:25,760 --> 00:20:27,140 Хорошо, спрошу. 262 00:20:27,340 --> 00:20:28,390 Хорошо, пока. 263 00:20:41,360 --> 00:20:44,180 Элейн, уже поздновато мне звонить. 264 00:20:44,380 --> 00:20:48,640 Я знаю, извините. Просто... Просто мы с сотрудниками скинулись 265 00:20:48,840 --> 00:20:51,900 и подумали, что было бы неплохо послать маме Санга цветы 266 00:20:52,100 --> 00:20:54,080 или, может, блюдо с фруктами. 267 00:20:54,540 --> 00:20:56,320 Мы все так любили Санга. 268 00:20:56,520 --> 00:20:58,380 Если вы считаете это уместным. 269 00:20:59,050 --> 00:21:03,510 Какой номер мне указать для доставки, м-р Патофф? 270 00:21:04,590 --> 00:21:07,540 Вы же отвезли ее в Пенрит , правильно? 271 00:21:07,740 --> 00:21:10,040 У матери Санга были другие планы. 272 00:21:10,240 --> 00:21:12,100 Мы можем отменить бронь в отеле. 273 00:21:14,350 --> 00:21:15,690 Где она остановилась? 274 00:21:17,150 --> 00:21:18,690 Она не сказала. 275 00:21:19,980 --> 00:21:21,930 Но вы же высадили ее где-то 276 00:21:22,130 --> 00:21:23,550 с чемоданом? 277 00:21:23,750 --> 00:21:25,820 Где это мы были? 278 00:21:26,570 --> 00:21:29,080 Да, попробуйте вспомнить. 279 00:21:30,580 --> 00:21:33,690 Я помню, как увидел катамараны, 280 00:21:33,890 --> 00:21:37,080 похожие на лебедей, и подумал, какие они забавные. 281 00:21:40,420 --> 00:21:44,320 Дана, обзвони все отели в районе парка Макартур 282 00:21:44,520 --> 00:21:47,290 и узнай, заселилась ли у них Ан Си-Ву. 283 00:21:47,490 --> 00:21:49,100 Я принимаю ванну, Элейн. 284 00:21:49,300 --> 00:21:51,140 Да, но телефон у тебя в руках. 285 00:22:05,490 --> 00:22:08,070 ПРОБКИ. 30 МИН. ИЗВИНИ ПАТТИ 286 00:22:28,010 --> 00:22:29,160 Простите. 287 00:22:29,360 --> 00:22:33,000 Вы не видели кореянку 50-ти лет с большим фиолетовым чемоданом? 288 00:22:33,200 --> 00:22:34,430 Простите, нет. 289 00:22:39,020 --> 00:22:40,150 Извините. 290 00:22:40,810 --> 00:22:44,980 Я ищу кореянку средних лет с фиолетовым чемоданом. 291 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 Нет. 292 00:22:58,460 --> 00:23:01,040 - Крейг. - М-р Патофф. 293 00:23:01,750 --> 00:23:03,900 Всё еще работаешь. Похвально. 294 00:23:04,100 --> 00:23:06,130 Просто жду, когда за мной заедут. 295 00:23:07,630 --> 00:23:08,760 Что это? 296 00:23:09,720 --> 00:23:11,580 Пока ничего особенного. 297 00:23:11,780 --> 00:23:13,350 Ну, объясни мне. 298 00:23:14,760 --> 00:23:18,960 Хорошо. Ну, это основано на прочности стекла на разрыв. 299 00:23:19,160 --> 00:23:20,710 Видите эту синюю линию? 300 00:23:20,910 --> 00:23:23,510 Я связал ее с URL-адресом калькулятора нагрузки стекла. 301 00:23:23,710 --> 00:23:26,980 Чем толще стекло, тем больше на него можно положить. И... 302 00:23:28,030 --> 00:23:30,320 Слон - всё в порядке. 303 00:23:30,780 --> 00:23:34,410 Потом слон и носорог - тоже в порядке. 304 00:23:35,870 --> 00:23:37,700 Слон, носорог, обезьяна. 305 00:23:40,460 --> 00:23:41,460 Плохая обезьяна. 306 00:23:43,210 --> 00:23:44,690 Куда они делись? 307 00:23:44,890 --> 00:23:47,860 - Они просто упали вниз. - Что внизу? 308 00:23:48,060 --> 00:23:51,630 Там может быть что угодно. Это могут быть металлические шипы 309 00:23:52,050 --> 00:23:56,890 или батуты, или... что угодно. 310 00:23:57,810 --> 00:24:00,560 А что бы ты хотел там увидеть, Крейг? 311 00:24:02,440 --> 00:24:05,900 Что бы ты хотел увидеть в конце своего полета? 312 00:24:08,280 --> 00:24:10,280 Я хочу сыграть. Когда она будет готова? 313 00:24:12,240 --> 00:24:15,450 Может, нам стоит сначала поговорить с Элейн? 314 00:24:16,160 --> 00:24:17,080 Элейн? 315 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 Ваша творческая напарница. 316 00:24:20,600 --> 00:24:23,650 Это то, что она делает, чтобы вам не пришлось это делать. 317 00:24:23,850 --> 00:24:24,940 Конечно. Элейн. 318 00:24:25,140 --> 00:24:27,450 Честно говоря, я начал задаваться вопросом, 319 00:24:27,650 --> 00:24:29,320 что она здесь делает. 320 00:24:29,520 --> 00:24:30,460 Хорошая работа. 321 00:24:31,630 --> 00:24:32,880 Спасибо, босс. 322 00:25:13,470 --> 00:25:15,870 - Он хочет сделать это. - Что? 323 00:25:16,070 --> 00:25:18,870 За два года Санг ни разу не проявил интереса к моим идеям, 324 00:25:19,070 --> 00:25:21,460 потом появляется Патофф, и через пару дней... 325 00:25:21,660 --> 00:25:22,850 Он убил маму Санга. 326 00:25:24,230 --> 00:25:26,340 - Подожди, что? - Я не знаю, где она. 327 00:25:26,540 --> 00:25:28,060 Дана не может найти ее. Я... 328 00:25:28,860 --> 00:25:30,050 Мне позвонить в полицию? 329 00:25:30,250 --> 00:25:33,760 Нет. И что? Что ты им скажешь? Что мы потеряли туристку. 330 00:25:33,960 --> 00:25:37,780 Перестань. Может, ей просто нужно немного времени, чтобы погоревать. 331 00:25:41,990 --> 00:25:44,360 - Спокойной ночи, Крейг. - Подожди. 332 00:25:44,560 --> 00:25:46,960 Что? Ты злишься на меня? 333 00:25:47,750 --> 00:25:49,940 Я слишком устала, чтобы злиться на тебя. 334 00:25:50,140 --> 00:25:52,570 Мне плохо. Я спала три часа. 335 00:25:52,770 --> 00:25:55,160 Я ничего не ела кроме горячего чая и чуррос. 336 00:25:55,360 --> 00:25:58,950 Перед глазами всё расплывается, а мне нужно еще ехать 40 минут в Долину. 337 00:25:59,150 --> 00:26:02,770 - Ты слышала, что 101-е закрыли? - Да чтоб его! 338 00:26:04,350 --> 00:26:06,500 Да, в Каньоне всё еле ползет. 339 00:26:06,700 --> 00:26:08,770 Моя карета приближается. Ты в порядке? 340 00:26:09,860 --> 00:26:11,010 Всегда. 341 00:26:11,210 --> 00:26:14,640 Хорошо. Попробуй поспать, потому что завтра нам на работу. 342 00:26:14,840 --> 00:26:16,450 - Хорошо. - Пока. 343 00:27:00,700 --> 00:27:03,330 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ МАМА САНГА 344 00:27:57,800 --> 00:28:00,670 АРХИВ 345 00:29:20,340 --> 00:29:22,280 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 346 00:29:22,480 --> 00:29:24,430 Креативный супервайзер Владимир Фадеев