1 00:00:07,130 --> 00:00:09,660 ‫סאנג יכול להיות מתנשא, יהיר, ילדותי, נרקיסיסט,‬ 2 00:00:09,860 --> 00:00:11,450 ‫אבל הוא לא אדם רע.‬ 3 00:00:11,650 --> 00:00:13,330 - ‫- אפשר לעזור לך? - ריג'ס פאטוף.‬ 4 00:00:13,530 --> 00:00:16,370 ‫עליי לייעץ למר סאנג בכל הנושאים העסקיים.‬ 5 00:00:16,570 --> 00:00:21,380 ‫ותגלו... שזה... ממחיש את רצונותיו של מר סאנג.‬ 6 00:00:21,580 --> 00:00:22,420 ‫מי הבעלים שלנו?‬ 7 00:00:22,620 --> 00:00:23,920 ‫קרובת המשפחה היחידה של סאנג.‬ 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,710 ‫אימא שלו, שגרה בבוסאן ולא דוברת אנגלית.‬ 9 00:00:26,910 --> 00:00:28,050 ‫מה את עושה פה?‬ 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,010 ‫שימשתי לסאנג אשת קשר קריאטיבית.‬ 11 00:00:30,210 --> 00:00:32,850 - ‫- "אשת קשר קריאטיבית"? - הענקתי לעצמי תואר משודרג.‬ 12 00:00:33,050 --> 00:00:35,470 ‫אז את אומרת שהוא פשוט נכנס לו מהרחוב יום אחד‬ 13 00:00:35,670 --> 00:00:38,390 ‫וגרם לסאנג להעביר לו את מלוא הסמכויות?‬ 14 00:00:38,590 --> 00:00:39,310 ‫אני לא מאמין.‬ 15 00:00:39,510 --> 00:00:42,500 ‫את מריחה את זה? זה כמו פרי רקוב.‬ 16 00:01:17,320 --> 00:01:18,560 ‫הלו?‬ 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,410 ‫איליין? כאן ריג'ס פאטוף.‬ 18 00:01:22,450 --> 00:01:25,580 ‫מר פאט... הכול בסדר?‬ 19 00:01:26,580 --> 00:01:27,670 ‫עכשיו...‬ 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,380 ‫עכשיו 3:00 לפנות בוקר.‬ 21 00:01:32,000 --> 00:01:34,370 ‫התקשרתי לשאול אם תהיי פנויה‬ 22 00:01:34,570 --> 00:01:37,590 ‫לבוא למשרד קצת מוקדם מהרגיל.‬ 23 00:01:42,100 --> 00:01:45,640 ‫בהחלט. אם זה דחוף אוכל להגיע ב-8:00.‬ 24 00:01:47,060 --> 00:01:48,400 ‫זה מאכזב.‬ 25 00:01:49,060 --> 00:01:51,770 ‫קיוויתי למשהו מיידי יותר.‬ 26 00:02:14,210 --> 00:02:15,460 ‫הלו?‬ 27 00:02:15,670 --> 00:02:18,410 ‫איליין? כאן ריג'ס פאטוף.‬ 28 00:02:18,610 --> 00:02:20,580 ‫כן, מר פאטוף, הרגע דיברנו.‬ 29 00:02:20,780 --> 00:02:23,080 ‫התקשרתי לשאול אם תהיי פנויה‬ 30 00:02:23,280 --> 00:02:26,310 ‫לבוא למשרד קצת מוקדם מהרגיל.‬ 31 00:02:29,650 --> 00:02:31,400 ‫אוכל להגיע בתוך 40 דקות.‬ 32 00:02:36,110 --> 00:02:37,820 ‫זמנך תם‬ 33 00:02:55,420 --> 00:02:58,010 ‫היועץ‬ 34 00:03:16,150 --> 00:03:17,930 ‫שמי איליין היימן.‬ 35 00:03:18,130 --> 00:03:21,320 ‫עכשיו 3:23 ביום שלישי בבוקר,‬ 36 00:03:21,820 --> 00:03:23,910 ‫ובעת ההקלטה‬ 37 00:03:24,110 --> 00:03:27,870 ‫אני נוסעת למשרדים של קומפוור בדאונטאון אל-איי.‬ 38 00:03:29,960 --> 00:03:34,530 ‫אם יקרה לי משהו, וההודעה הזאת תישלף מהענן שלי,‬ 39 00:03:34,730 --> 00:03:38,170 ‫אני מקווה שהיא תשפוך קצת אור על מה שאולי התרחש.‬ 40 00:03:40,880 --> 00:03:44,330 ‫כאשת קשר קריאטיבית באחד מאולפני המשחקים לניידים הכי מצליחים‬ 41 00:03:44,530 --> 00:03:45,600 ‫בלוס אנג'לס,‬ 42 00:03:46,350 --> 00:03:48,560 ‫אני מצפה לעבודה קשה ולשעות ארוכות.‬ 43 00:03:50,350 --> 00:03:53,730 ‫תמיד הייתי מוכנה לעשות כל מה שנדרש כדי להצליח.‬ 44 00:03:55,360 --> 00:03:57,800 ‫אבל אני לא יודעת מהיכן האיש הזה בא,‬ 45 00:03:58,000 --> 00:04:00,570 ‫אני לא יודעת איך הוא עלה למעמדו,‬ 46 00:04:02,990 --> 00:04:05,490 ‫ואני לא יודעת איזו סמכות יש לו.‬ 47 00:04:10,330 --> 00:04:11,410 ‫יבוא.‬ 48 00:04:15,210 --> 00:04:16,630 ‫למה התעכבת כל כך?‬ 49 00:04:18,340 --> 00:04:21,720 - ‫- נהגתי מהוואלי. - את לא יכולה לגור קרוב יותר?‬ 50 00:04:23,300 --> 00:04:26,140 ‫אני חולקת דירה עם שני שחקנים בראשית דרכם.‬ 51 00:04:27,050 --> 00:04:29,170 ‫זה בערך כל מה שנוכל להרשות לעצמנו.‬ 52 00:04:29,360 --> 00:04:31,310 ‫מגנוליה 4866.‬ 53 00:04:34,810 --> 00:04:35,960 ‫אתה יודע איפה אני גרה?‬ 54 00:04:36,160 --> 00:04:39,800 ‫עם אלייג'ה ודייזי.‬ 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,650 ‫אלה שהם לא ממש שחקנים.‬ 56 00:04:42,490 --> 00:04:43,780 ‫מה זה?‬ 57 00:04:44,700 --> 00:04:45,680 ‫זה עוסק בי?‬ 58 00:04:45,880 --> 00:04:47,140 ‫זה התיק שלך מכוח אדם.‬ 59 00:04:47,340 --> 00:04:49,120 ‫נתקלתי בו בחדר התיוק.‬ 60 00:04:50,160 --> 00:04:52,580 - ‫- יש לנו חדר תיוק? - נו, כמובן.‬ 61 00:04:53,330 --> 00:04:56,290 ‫בכל חברה שייעצתי בה אי פעם יש חדר תיוק.‬ 62 00:04:57,290 --> 00:05:00,210 ‫פשוט הנחתי שהכול בשרת.‬ 63 00:05:00,920 --> 00:05:03,070 ‫סאנג הבטיח שאין אצלנו פליטות פחמן.‬ 64 00:05:03,270 --> 00:05:05,580 ‫אפשר ללמוד המון מהתיקים האלה.‬ 65 00:05:05,780 --> 00:05:08,330 ‫לדוגמה, ידעת שהגיל הממוצע‬ 66 00:05:08,530 --> 00:05:12,020 ‫של עובדי קומפוור הוא 27? את בת 27.‬ 67 00:05:12,470 --> 00:05:15,840 ‫שרמת ההשכלה הממוצעת היא תואר ראשון?‬ 68 00:05:16,040 --> 00:05:17,630 ‫יש לך תואר ראשון.‬ 69 00:05:17,830 --> 00:05:20,730 ‫שהשכר הממוצע הוא 62,000 דולרים?‬ 70 00:05:21,900 --> 00:05:24,320 ‫לדאבוני, את מרוויחה טיפה מתחת.‬ 71 00:05:26,200 --> 00:05:28,640 ‫הזמנת אותי לבוא ב-3:00 לפנות בוקר,‬ 72 00:05:28,840 --> 00:05:31,540 ‫בטרנינג שלי, כדי להגיד לי שאני ממוצעת?‬ 73 00:05:37,670 --> 00:05:40,610 ‫מבחר צ'ורוס. שני קינמון,‬ 74 00:05:40,810 --> 00:05:44,340 ‫שני מאצ'ה-קראנץ', שני שוקולד מריר עם פיסטוק.‬ 75 00:05:49,180 --> 00:05:51,010 - ‫- איליין? - מה?‬ 76 00:05:51,890 --> 00:05:55,560 ‫קינמון, מאצ'ה-קראנץ' או שוקולד מריר עם פיסטוק?‬ 77 00:05:57,600 --> 00:05:59,380 ‫אני לא טיפוס של ארוחת בוקר.‬ 78 00:05:59,580 --> 00:06:03,030 ‫צריך לנסוע רחוק כדי למצוא צ'ורוס ב-3:00 לפנות בוקר.‬ 79 00:06:04,030 --> 00:06:05,690 ‫זה הכול, דיינה.‬ 80 00:06:11,530 --> 00:06:12,530 ‫שבי.‬ 81 00:06:21,250 --> 00:06:23,090 ‫למה אני פה, מר פאטוף?‬ 82 00:06:25,510 --> 00:06:27,910 ‫טיסה המריאה מנמה"ת של סיאול‬ 83 00:06:28,110 --> 00:06:31,450 ‫לפני שעה ו-20 דקות בדרכה ללוס אנג'לס.‬ 84 00:06:31,650 --> 00:06:33,370 ‫יש על הסיפון נוסעת‬ 85 00:06:33,570 --> 00:06:35,930 ‫שתחבל באינטרסים של מר סאנג.‬ 86 00:06:36,600 --> 00:06:39,560 ‫אסור להם להשלים את הטיסה.‬ 87 00:06:42,860 --> 00:06:45,690 ‫אתה רוצה שאחזיר טיסה מסחרית למקום מוצאה?‬ 88 00:06:46,490 --> 00:06:47,260 ‫באמצע הטיסה?‬ 89 00:06:47,460 --> 00:06:49,720 ‫את פותרת בעיות מטבעך, איליין.‬ 90 00:06:49,920 --> 00:06:52,120 - ‫- כך כתוב בתיק שלך. - באמת?‬ 91 00:06:54,330 --> 00:06:57,790 ‫מיהו האדם בטיסה הזאת?‬ 92 00:07:03,420 --> 00:07:04,550 ‫אהן סי-וו.‬ 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,260 ‫אימא של סאנג?‬ 94 00:07:08,220 --> 00:07:09,300 ‫היא באה הנה?‬ 95 00:07:10,430 --> 00:07:15,390 ‫היא מתכוונת לפרק ולהרוס את כל מה שמר סאנג יצר.‬ 96 00:07:17,600 --> 00:07:19,060 ‫את החלום שלו.‬ 97 00:07:20,770 --> 00:07:21,850 ‫את הגורל שלו.‬ 98 00:07:25,070 --> 00:07:26,630 ‫מה הוא זיין לו?‬ 99 00:07:26,830 --> 00:07:27,690 ‫את הפרצוף.‬ 100 00:07:28,280 --> 00:07:29,400 ‫את הפה שלו.‬ 101 00:07:30,070 --> 00:07:33,060 ‫את הגרון שלו, ישר... כלומר, לא בנחמדות.‬ 102 00:07:33,260 --> 00:07:35,640 ‫מותק, אם זה מה שנראה לי, תערב את הרשויות.‬ 103 00:07:35,840 --> 00:07:37,650 ‫לא. אנחנו נערב.‬ 104 00:07:37,840 --> 00:07:39,870 ‫"אנחנו"? מי עוד ראה את זה?‬ 105 00:07:40,870 --> 00:07:42,330 ‫רק אני ואיליין.‬ 106 00:07:44,210 --> 00:07:46,000 ‫אתם מבלים שוב ביחד?‬ 107 00:07:46,710 --> 00:07:50,050 ‫לא, אנחנו לא מבלים ביחד אלא תקועים באותה סירה טובעת.‬ 108 00:07:53,140 --> 00:07:54,140 ‫כן.‬ 109 00:08:00,600 --> 00:08:04,150 ‫אאסוף אותך אחרי העבודה ותעזור בקניות.‬ 110 00:08:04,730 --> 00:08:05,730 ‫איזה כיף מצפה לנו.‬ 111 00:08:06,650 --> 00:08:08,360 - ‫- אוהב אותך. - תבלה.‬ 112 00:08:09,900 --> 00:08:12,470 ‫ומותק, אם האיש הרע הזה מנסה‬ 113 00:08:12,670 --> 00:08:15,820 ‫לשים משהו בפה שלך, תבוא לספר לאימא.‬ 114 00:08:16,580 --> 00:08:17,580 ‫טוב.‬ 115 00:08:31,380 --> 00:08:32,280 ‫מה קרה?‬ 116 00:08:32,480 --> 00:08:35,120 ‫הוא ביטל את כל תוכנית הפיתוח.‬ 117 00:08:35,320 --> 00:08:37,600 - ‫- ממתי? - משעה 5:30 הבוקר.‬ 118 00:08:49,730 --> 00:08:50,820 ‫אתם...‬ 119 00:08:51,400 --> 00:08:54,050 ‫הוא לא יכול לבטל את כל מה שעבדנו עליו.‬ 120 00:08:54,250 --> 00:08:55,970 ‫שמעתי ש"קרפופל" נטחן.‬ 121 00:08:56,170 --> 00:08:58,430 ‫עוד 95 מאיתנו מחפשים עבודה.‬ 122 00:08:58,630 --> 00:08:59,790 ‫"קרפופל"!‬ 123 00:09:02,290 --> 00:09:03,620 ‫לא. שילך להזדיין.‬ 124 00:09:04,710 --> 00:09:05,920 ‫שיזדיין.‬ 125 00:09:12,880 --> 00:09:14,090 ‫לאן אתה הולך?‬ 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,870 ‫השקעתי עשרה שבועות בלכידת תנועה של חתולים מחרבנים.‬ 127 00:09:18,070 --> 00:09:21,060 ‫למה? כי סאנג שילם לי על זה 5,800 דולרים לחודש.‬ 128 00:09:21,680 --> 00:09:22,960 ‫השלמתי עם זה.‬ 129 00:09:23,160 --> 00:09:27,090 ‫עכשיו המזדיין הזה נוחת בעיר וחושב שיבטל הכול כאילו זה חסר משמעות?‬ 130 00:09:27,290 --> 00:09:28,960 ‫קרייג, קח יום חופשי.‬ 131 00:09:29,160 --> 00:09:33,090 - ‫- תחשוב לפני שתעשה דבר שתתחרט עליו. - פאטי מתפרנסת, שכה"ד ישולם, אסתכן.‬ 132 00:09:33,290 --> 00:09:36,320 - ‫- טוב. יש לו מצב רוח משונה. - הוא מצב רוח משונה!‬ 133 00:09:36,780 --> 00:09:38,200 - ‫- זוזי הצידה. - היי.‬ 134 00:09:39,120 --> 00:09:41,140 ‫אימא של סאנג בדרך הנה מסיאול.‬ 135 00:09:41,340 --> 00:09:43,190 - ‫- מה? - הטיסה שלה תכף נוחתת.‬ 136 00:09:43,390 --> 00:09:45,000 ‫למה לא אמרת לי את זה?‬ 137 00:09:46,040 --> 00:09:48,330 ‫אלוהים! כמעט התפטרתי מהעבודה.‬ 138 00:09:49,750 --> 00:09:51,570 ‫אני לא יודעת מה הכוונות שלה.‬ 139 00:09:51,770 --> 00:09:54,210 ‫רגע. את חושבת שהיא באה עם עורכי דין?‬ 140 00:09:59,510 --> 00:10:01,370 - ‫- נו? - שינוי באסטרטגיה.‬ 141 00:10:01,570 --> 00:10:02,720 ‫חבר'ה, תתגודדו.‬ 142 00:10:03,890 --> 00:10:06,380 ‫המהלך הוא כזה. נרכין ראש,‬ 143 00:10:06,580 --> 00:10:08,380 ‫נעמיד פני עסוקים, כי המנהל החדש‬ 144 00:10:08,580 --> 00:10:10,560 ‫לא יהיה פה עוד הרבה זמן.‬ 145 00:10:36,880 --> 00:10:39,630 ‫תסלחי לי... תוכלי לעזור לי?‬ 146 00:10:41,140 --> 00:10:43,140 ‫אני מצטערת. אני לא דוברת את זה.‬ 147 00:10:44,470 --> 00:10:47,840 ‫תצטרכי לבחור את השפה הנבחרת שלך...‬ 148 00:10:48,030 --> 00:10:49,170 ‫חכי רק רגע.‬ 149 00:10:49,370 --> 00:10:52,020 ‫זה רק יציג לנו פרסומת קודם.‬ 150 00:10:53,570 --> 00:10:55,570 ‫סאנג וו... אני אימא שלו...‬ 151 00:10:57,280 --> 00:11:00,310 - ‫- גברת אהן? - סאנג. סאנג וו.‬ 152 00:11:00,510 --> 00:11:02,390 ‫כן. את במקום הנכון.‬ 153 00:11:02,590 --> 00:11:05,140 ‫שמי איליין היימן. עבדתי עם הבן שלך.‬ 154 00:11:05,340 --> 00:11:06,290 ‫בואי ותשבי.‬ 155 00:11:07,290 --> 00:11:09,290 ‫רוזי, תוכלי להביא לנו מים?‬ 156 00:11:10,460 --> 00:11:11,670 ‫אקח את התיק שלך.‬ 157 00:11:18,340 --> 00:11:20,760 ‫חברים, תשומת לב, בבקשה.‬ 158 00:11:30,640 --> 00:11:33,730 ‫היום יש לנו אורחת מיוחדת מאוד.‬ 159 00:11:34,230 --> 00:11:35,400 ‫מאמא סאנג.‬ 160 00:11:36,230 --> 00:11:41,660 ‫שבנה היפה נשחט באופן כה אלים ואכזרי על אדמה זו ממש.‬ 161 00:11:42,700 --> 00:11:45,990 ‫בשם כל משרתיו הענווים של מר סאנג...‬ 162 00:11:47,240 --> 00:11:51,290 ‫תרשי לנו לקחת ממך את כאבך.‬ 163 00:12:21,650 --> 00:12:22,650 ‫דברי.‬ 164 00:12:23,570 --> 00:12:24,780 ‫תפתחי את ליבך.‬ 165 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 ‫הבן שלי...‬ 166 00:12:35,500 --> 00:12:37,210 ‫היה ילד טוב.‬ 167 00:12:37,630 --> 00:12:39,300 ‫סאנג היה ילד טוב.‬ 168 00:12:41,420 --> 00:12:44,760 ‫הייתה לו אהבה בלב.‬ 169 00:12:45,680 --> 00:12:46,850 ‫הוא אהב את כולנו.‬ 170 00:12:48,310 --> 00:12:49,640 ‫אבל...‬ 171 00:12:50,470 --> 00:12:53,140 ‫השטן לקח אותו.‬ 172 00:12:56,400 --> 00:12:59,570 ‫כדי לכבד את זיכרו, תעבדו קשה יותר.‬ 173 00:13:40,400 --> 00:13:44,610 ‫דיינה, ידוע אם למאמא סאנג יש סידור ללילה?‬ 174 00:13:45,110 --> 00:13:47,410 ‫היא נכנסה עם המזוודה שלה.‬ 175 00:13:47,740 --> 00:13:49,490 ‫אף אחד לא אמר לי כלום.‬ 176 00:13:50,160 --> 00:13:52,020 ‫תזמיני לה סוויטה בפנרית'.‬ 177 00:13:52,220 --> 00:13:55,480 ‫שם סאנג אירח את כל האח"מים שביקרו אצלו.‬ 178 00:13:55,680 --> 00:13:57,940 ‫אני חושבת שזה מה שהוא היה רוצה לאימא שלו.‬ 179 00:13:58,140 --> 00:13:59,530 ‫טוב, אני מבולבלת.‬ 180 00:13:59,730 --> 00:14:01,900 ‫אני העוזרת שלו עכשיו, או שזו עדיין את?‬ 181 00:14:02,100 --> 00:14:04,380 ‫את העוזרת. אני אשת הקשר הקריאטיבית שלו.‬ 182 00:14:05,970 --> 00:14:07,970 ‫תזכירי לי שוב, מה זה?‬ 183 00:14:09,720 --> 00:14:13,170 ‫כמה לחץ יידרש, לדעתך, לשבור את הזכוכית הזאת?‬ 184 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 - ‫- "פסז' רואים לך"? - כן.‬ 185 00:14:15,240 --> 00:14:17,540 ‫אפשר להעמיד שם פיל.‬ 186 00:14:17,740 --> 00:14:20,760 ‫פיל? לא. צמד קרנפים, אולי.‬ 187 00:14:20,960 --> 00:14:24,860 - ‫- שני קרנפים שוקלים יותר מפיל אחד. - זה נשמע לא נכון.‬ 188 00:14:26,280 --> 00:14:27,890 ‫היי, בא לך ללכת לאכול צוהריים?‬ 189 00:14:28,090 --> 00:14:30,430 ‫מצטער, אנחנו עסוקים בהעמדת פני עסוקים.‬ 190 00:14:30,630 --> 00:14:31,600 ‫לך דע.‬ 191 00:14:31,800 --> 00:14:35,480 ‫פילים שוקלים 5,900 קילו, משקל שיא של קרנף הוא 3,200.‬ 192 00:14:35,680 --> 00:14:38,440 ‫כן, הזכוכית כה חזקה שפיל יכול לזיין קרנף מעלינו.‬ 193 00:14:38,640 --> 00:14:40,880 - ‫- תרצה להמר על זה? - לא.‬ 194 00:14:41,840 --> 00:14:44,750 ‫למעשה, אנחנו... אלך קודם לארוחת צוהריים.‬ 195 00:14:46,380 --> 00:14:48,170 ‫מתי מגיע חיל הפרשים?‬ 196 00:14:48,630 --> 00:14:50,910 ‫אולי היא עוד לא שכרה אף אחד.‬ 197 00:14:51,110 --> 00:14:53,620 ‫עברו רק שבועיים. היא עוד מתאבלת.‬ 198 00:14:53,820 --> 00:14:56,500 ‫ברור שהוא דובר קוריאנית שוטפת. למה לא?‬ 199 00:14:56,700 --> 00:14:59,210 ‫מי יודע מה הוא יגיד. אולי יחתים אותה על משהו?‬ 200 00:14:59,410 --> 00:15:02,880 - ‫- למה אתה מצפה שכל התשובות יהיו אצלי? - זה עלול לקחת חודשים.‬ 201 00:15:03,080 --> 00:15:05,340 - ‫- אם זה יקרה, נמתין. - לא!‬ 202 00:15:05,540 --> 00:15:06,930 ‫ראית מה הוא עשה לסאנג.‬ 203 00:15:07,130 --> 00:15:09,740 ‫אי אפשר לעבוד אצל הבן זונה החולני הזה, נכון?‬ 204 00:15:12,240 --> 00:15:13,910 ‫מתברר שחלקנו יכולים.‬ 205 00:15:14,280 --> 00:15:16,910 ‫שישה חודשים עם התואר הזה, זה כל מה שנחוץ לי.‬ 206 00:15:17,660 --> 00:15:20,820 ‫סאנג לא יכול לכתוב לי המלצה אישית. פאטוף יכול.‬ 207 00:15:21,020 --> 00:15:24,530 ‫חשבת שתרשימי את הבוס עם הטרנינג והגומייה בשיער?‬ 208 00:15:24,730 --> 00:15:28,740 ‫הוא קרא לי לבוא ב-3:00 לפנות בוקר, כדי לעצור טיסה של 747 באמצע.‬ 209 00:15:28,940 --> 00:15:29,990 ‫הבן זונה כזה מטורף.‬ 210 00:15:30,190 --> 00:15:32,470 - ‫- חייבים לעשות את הדבר הנכון. - סגור.‬ 211 00:15:33,970 --> 00:15:35,810 ‫אני עייפה מדי. אני לא יודעת...‬ 212 00:15:36,430 --> 00:15:37,640 ‫מהו הדבר הנכון?‬ 213 00:15:39,600 --> 00:15:42,670 - ‫- ניתן למאמא סאנג את הקלטת. - היא לא צריכה לראות את זה.‬ 214 00:15:42,870 --> 00:15:46,800 ‫ברור שהיא לא צריכה לראות, אבל זה יאיץ את תהליך הסילוק, וזה מה שנדרש.‬ 215 00:15:47,000 --> 00:15:48,740 ‫מה לעזאזל הוא זומם עכשיו?‬ 216 00:15:54,070 --> 00:15:55,830 ‫אתה הולך, מר פאטוף?‬ 217 00:15:56,700 --> 00:16:00,860 ‫דיינה הייתה מתחשבת דיה להזמין למאמא סאנג חדר בפנרית'.‬ 218 00:16:01,060 --> 00:16:02,670 ‫אני מלווה אותה לשם עכשיו.‬ 219 00:16:03,710 --> 00:16:06,110 ‫מר פאטוף, דיינה רצתה שאתן לך את זה.‬ 220 00:16:06,310 --> 00:16:07,860 ‫זאת הכתובת של המלון.‬ 221 00:16:08,060 --> 00:16:09,880 ‫תרצה שאארגן הסעה?‬ 222 00:16:10,510 --> 00:16:14,290 ‫מר סאנג היה רוצה שאדאג לאימא שלו אישית.‬ 223 00:16:14,490 --> 00:16:17,930 ‫אוודא שהיא תגיע למלון בביטחה.‬ 224 00:16:18,220 --> 00:16:20,890 ‫מכאן, אישה טובה.‬ 225 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 ‫המזוודה שלה.‬ 226 00:16:27,770 --> 00:16:30,530 ‫מה היינו עושים בלעדייך, איליין?‬ 227 00:16:37,410 --> 00:16:40,980 ‫איך זה נקרא כשמישהו מזיין את הבן ואת האימא?‬ 228 00:16:41,180 --> 00:16:42,960 ‫בטח יש לזה שם.‬ 229 00:17:04,940 --> 00:17:10,180 ‫היי, איאן, אם אני רוצה לראות את התיק האישי שלי, ממי לבקש?‬ 230 00:17:10,370 --> 00:17:12,890 ‫תמלאי בקשה באתר הבית, הוא יגיע במייל מאובטח.‬ 231 00:17:13,090 --> 00:17:15,180 ‫לא, אני מתכוונת לעותק המודפס.‬ 232 00:17:15,380 --> 00:17:18,490 - ‫- אני רוצה לראות מה יש בחדר התיוק. - במה?‬ 233 00:17:18,870 --> 00:17:20,080 ‫חדר התיוק?‬ 234 00:17:21,660 --> 00:17:23,830 ‫אתה לא מכיר את חדר התיוק?‬ 235 00:17:24,290 --> 00:17:26,080 ‫אני חושב שיש לנו מחסן.‬ 236 00:17:26,830 --> 00:17:27,830 ‫היכן?‬ 237 00:18:27,350 --> 00:18:28,730 - ‫- מה אתה עושה? - שיט.‬ 238 00:18:29,850 --> 00:18:32,470 ‫לא! לא, לא, לא.‬ 239 00:18:32,670 --> 00:18:34,800 ‫אם לא תיתני את זה למאמא סאנג, אני אתן,‬ 240 00:18:35,000 --> 00:18:37,990 ‫כי לא אבוא הנה מחר אם הוא עדיין פה.‬ 241 00:18:43,030 --> 00:18:45,120 ‫בסדר. אעשה את זה.‬ 242 00:18:46,450 --> 00:18:47,660 ‫שבועת זרת?‬ 243 00:19:13,270 --> 00:19:14,360 ‫תודה.‬ 244 00:19:18,990 --> 00:19:20,360 - ‫- היי. - יש חדר על שמך?‬ 245 00:19:20,950 --> 00:19:22,520 ‫אני מבקרת אורחת.‬ 246 00:19:22,720 --> 00:19:24,450 ‫ההזמנה בשם קומפוור.‬ 247 00:19:27,040 --> 00:19:28,440 ‫יש לנו הזמנה,‬ 248 00:19:28,640 --> 00:19:31,110 ‫אבל אף אחד עוד לא קיבל את החדר הזה.‬ 249 00:19:31,310 --> 00:19:32,250 ‫היא לא פה?‬ 250 00:19:55,690 --> 00:19:56,470 ‫היי.‬ 251 00:19:56,670 --> 00:19:59,340 ‫אני במלון אבל אימא סאנג עוד לא נרשמה על החדר.‬ 252 00:19:59,540 --> 00:20:00,900 ‫מה? הוא לא הסיע אותה?‬ 253 00:20:01,910 --> 00:20:03,310 ‫אולי הוא לקח אותה לאכול?‬ 254 00:20:03,510 --> 00:20:06,990 ‫אולי היא בתא המטען של מכוניתו, מבותרת לסטייקים.‬ 255 00:20:11,330 --> 00:20:13,860 - ‫- לעזאזל, הוא פה. - בדירה שלך?‬ 256 00:20:14,060 --> 00:20:16,070 ‫לא, במשרד. אני פה. הרגע הוא נכנס.‬ 257 00:20:16,270 --> 00:20:18,170 - ‫- הוא לבד? - אני לא יודע.‬ 258 00:20:19,630 --> 00:20:20,570 ‫כן, הוא לבד.‬ 259 00:20:20,770 --> 00:20:21,870 ‫תשאל אותו איפה היא.‬ 260 00:20:22,070 --> 00:20:23,470 ‫תשאלי אותו את.‬ 261 00:20:25,760 --> 00:20:27,140 ‫בסדר, אשאל.‬ 262 00:20:27,340 --> 00:20:28,390 ‫טוב, ביי.‬ 263 00:20:41,360 --> 00:20:44,180 ‫את מתקשרת אליי בשעה די מאוחרת, איליין.‬ 264 00:20:44,380 --> 00:20:48,640 ‫אני יודעת. אני מצטערת. פשוט העובדים גייסו תרומה‬ 265 00:20:48,840 --> 00:20:51,900 ‫וחשבו שזו תהיה מחווה נחמדה לשלוח לאימא סאנג פרחים,‬ 266 00:20:52,100 --> 00:20:54,080 ‫או אולי מגש פירות.‬ 267 00:20:54,540 --> 00:20:56,320 ‫כולנו אהבנו מאוד את סאנג.‬ 268 00:20:56,520 --> 00:20:58,380 ‫אם זה הולם לדעתך.‬ 269 00:20:59,050 --> 00:21:03,510 ‫איזה מספר חדר או סוויטה לרשום במשלוח, מר פאטוף?‬ 270 00:21:04,590 --> 00:21:07,540 ‫לקחת אותה לפנרית', נכון?‬ 271 00:21:07,740 --> 00:21:10,040 ‫לא. היה לאימא סאנג סידור אחר.‬ 272 00:21:10,240 --> 00:21:12,100 ‫אפשר לבטל את המלון.‬ 273 00:21:14,350 --> 00:21:15,690 ‫איפה היא שוהה?‬ 274 00:21:17,150 --> 00:21:18,690 ‫היא לא אמרה.‬ 275 00:21:19,980 --> 00:21:21,930 ‫אבל הורדת אותה איפשהו,‬ 276 00:21:22,130 --> 00:21:23,550 ‫עם המזוודה שלה?‬ 277 00:21:23,750 --> 00:21:25,820 ‫איפה היינו?‬ 278 00:21:26,570 --> 00:21:29,080 ‫כן, אנא תנסה לחשוב.‬ 279 00:21:30,580 --> 00:21:33,690 ‫אני זוכר שראיתי סירות פדלים קטנות‬ 280 00:21:33,890 --> 00:21:37,080 ‫שנראות כמו ברבורים, וחשבתי כמה שהן מצחיקות.‬ 281 00:21:40,420 --> 00:21:44,320 ‫דיינה, אני צריכה שתתקשרי לכל המלונות באזור של פארק מקארתור,‬ 282 00:21:44,520 --> 00:21:47,290 ‫ותבררי אם אהן סי-וו רשומה אצלם.‬ 283 00:21:47,490 --> 00:21:49,100 ‫אני באמבטיה, איליין.‬ 284 00:21:49,300 --> 00:21:51,140 ‫כן, אבל את מחזיקה בטלפון.‬ 285 00:22:05,490 --> 00:22:08,070 ‫פקקים. 20 דקות. סליחה. פאטי‬ 286 00:22:28,010 --> 00:22:29,160 ‫תסלחו לי.‬ 287 00:22:29,360 --> 00:22:33,000 ‫ראיתם אישה קוריאנית, כבת 50, גוררת מזוודה סגולה גדולה?‬ 288 00:22:33,200 --> 00:22:34,430 ‫סליחה, לא.‬ 289 00:22:39,020 --> 00:22:40,150 ‫תסלחו לי.‬ 290 00:22:40,810 --> 00:22:44,980 ‫אני מחפשת אישה קוריאנית בגיל העמידה עם מזוודה סגולה.‬ 291 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 ‫לא.‬ 292 00:22:58,460 --> 00:23:01,040 - ‫- קרייג. - מר פאטוף.‬ 293 00:23:01,750 --> 00:23:03,900 ‫עדיין עובד. זה ראוי לציון.‬ 294 00:23:04,100 --> 00:23:06,130 ‫אני רק מחכה להסעה הביתה.‬ 295 00:23:07,630 --> 00:23:08,760 ‫מה זה?‬ 296 00:23:09,720 --> 00:23:11,580 ‫זה עוד לא משהו ממשי.‬ 297 00:23:11,780 --> 00:23:13,350 ‫טוב, תסביר לי את זה.‬ 298 00:23:14,760 --> 00:23:18,960 ‫בסדר. זה מבוסס על מאמץ המתיחה של זכוכית.‬ 299 00:23:19,160 --> 00:23:20,710 ‫אתה רואה את הפס הכחול שכאן?‬ 300 00:23:20,910 --> 00:23:23,510 ‫חיברתי אותו לכתובת רשת של מחשבון עומס זכוכית.‬ 301 00:23:23,710 --> 00:23:26,980 ‫ככל שהזכוכית עבה יותר כך אפשר להעמיס עליה יותר. אז...‬ 302 00:23:28,030 --> 00:23:30,320 ‫פיל, וזה בסדר.‬ 303 00:23:30,780 --> 00:23:34,410 ‫ואז פיל וקרנף, זה עדיין בסדר.‬ 304 00:23:35,870 --> 00:23:37,700 ‫פיל, קרנף, קוף.‬ 305 00:23:40,460 --> 00:23:41,460 ‫קוף רע.‬ 306 00:23:43,210 --> 00:23:44,690 ‫לאן הם הלכו?‬ 307 00:23:44,890 --> 00:23:47,860 - ‫- הם פשוט נופלים לקרקעית. - מה יש בקרקעית?‬ 308 00:23:48,060 --> 00:23:51,630 ‫כל דבר אפשרי. יכולות להיות יתדות מתכת,‬ 309 00:23:52,050 --> 00:23:56,890 ‫או טרמפולינות, או... כל דבר.‬ 310 00:23:57,810 --> 00:24:00,560 ‫מה אתה רוצה שזה יהיה, קרייג?‬ 311 00:24:02,440 --> 00:24:05,900 ‫מה אתה רוצה למצוא כשתפסיק ליפול?‬ 312 00:24:08,280 --> 00:24:10,280 ‫אני רוצה לשחק. מתי זה יהיה מוכן?‬ 313 00:24:12,240 --> 00:24:15,450 ‫אולי כדאי שנדבר קודם עם איליין?‬ 314 00:24:16,160 --> 00:24:17,080 ‫איליין?‬ 315 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 ‫היא אשת הקשר הקריאטיבית שלך.‬ 316 00:24:20,600 --> 00:24:23,650 ‫זה בערך מה שהיא עושה, כדי שאתה לא תצטרך לעשות את זה.‬ 317 00:24:23,850 --> 00:24:24,940 ‫כמובן. איליין.‬ 318 00:24:25,140 --> 00:24:27,450 ‫בינינו, התחלתי לתהות‬ 319 00:24:27,650 --> 00:24:29,320 ‫מה היא עושה פה.‬ 320 00:24:29,520 --> 00:24:30,460 ‫עבודה טובה.‬ 321 00:24:31,630 --> 00:24:32,880 ‫תודה, בוס.‬ 322 00:25:13,470 --> 00:25:15,870 - ‫- הוא רוצה להפיק את זה. - מה?‬ 323 00:25:16,070 --> 00:25:18,870 ‫במשך שנתיים, סאנג מעולם לא קיבל שום הצעה שהצעתי לו,‬ 324 00:25:19,070 --> 00:25:21,460 ‫ואז פאטוף צץ ובתוך יומיים...‬ 325 00:25:21,660 --> 00:25:22,850 ‫הוא הרג את מאמא סאנג.‬ 326 00:25:24,230 --> 00:25:26,340 - ‫- רגע, מה? - אני לא יודעת איפה היא.‬ 327 00:25:26,540 --> 00:25:28,060 ‫דיינה לא מאתרת אותה. אני...‬ 328 00:25:28,860 --> 00:25:30,050 ‫שאתקשר למשטרה?‬ 329 00:25:30,250 --> 00:25:33,760 ‫לא. ומה? ומה תגידי, שאיבדנו תיירת?‬ 330 00:25:33,960 --> 00:25:37,780 ‫בחייך. אולי היא צריכה קצת זמן להתאבל.‬ 331 00:25:41,990 --> 00:25:44,360 - ‫- לילה טוב, קרייג. - רגע, רגע, רגע.‬ 332 00:25:44,560 --> 00:25:46,960 ‫מה? את עצבנית עליי?‬ 333 00:25:47,750 --> 00:25:49,940 ‫אני עייפה מדי בשביל להתעצבן עליך.‬ 334 00:25:50,140 --> 00:25:52,570 ‫כואב לי. ישנתי שלוש שעות.‬ 335 00:25:52,770 --> 00:25:55,160 ‫כל מה שאכלתי זה תה חם וצ'ורוס.‬ 336 00:25:55,360 --> 00:25:59,200 ‫אני בקושי רואה, ועכשיו אני צריכה לנהוג 40 דקות אל הוואלי.‬ 337 00:25:59,400 --> 00:26:02,770 - ‫- שמעת שסגרו את כביש 101? - לעזאזל עם החיים הדפוקים שלי!‬ 338 00:26:04,350 --> 00:26:06,500 ‫כן, יש פקקים בכל אזור הקניון.‬ 339 00:26:06,700 --> 00:26:08,770 ‫הכרכרה שלי מגיעה. את בסדר?‬ 340 00:26:09,860 --> 00:26:11,010 ‫תמיד.‬ 341 00:26:11,210 --> 00:26:14,640 ‫טוב. תנסי לישון קצת, כי יש לנו עבודה מחר.‬ 342 00:26:14,840 --> 00:26:16,450 - ‫- טוב. - ביי.‬ 343 00:27:00,700 --> 00:27:03,330 ‫ברוכה הבאה מאמא סאנג‬ 344 00:27:57,800 --> 00:28:00,670 ‫תיוק‬ 345 00:29:20,340 --> 00:29:22,280 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 346 00:29:22,480 --> 00:29:24,430 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬