1 00:00:20,810 --> 00:00:22,230 ‫"زائر"‬ 2 00:00:27,020 --> 00:00:28,110 ‫مرحباً.‬ 3 00:00:29,940 --> 00:00:32,100 ‫عمتم صباحاً جميعاً.‬ 4 00:00:32,290 --> 00:00:35,890 ‫اسمي "إيلين"، ويسرّني أن أريكم آلية عملنا ‫في شركة "كومبوير".‬ 5 00:00:36,090 --> 00:00:37,950 ‫هلّا ننطلق في جولتنا إذاً؟‬ 6 00:00:38,740 --> 00:00:39,790 ‫حسناً.‬ 7 00:00:40,620 --> 00:00:43,360 ‫أيدري أحدكم ما هي وظيفة المبرمج؟‬ 8 00:00:43,560 --> 00:00:46,000 ‫لأنني لست متأكدة تماماً من ماهية عملهم.‬ 9 00:00:48,290 --> 00:00:49,170 ‫أنا أعرف.‬ 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,200 ‫- ‫- أجب. ‫- يكتب المبرمجون شفرات الألعاب.‬ 11 00:00:52,400 --> 00:00:54,830 ‫صحيح، يكتبون شفرات الألعاب‬ 12 00:00:55,030 --> 00:00:56,990 ‫لكنهم لا يصممونها.‬ 13 00:00:57,190 --> 00:00:59,510 ‫لأن تصميمها وظيفة شخص آخر.‬ 14 00:01:00,140 --> 00:01:01,850 ‫إنه مصممنا المبدع.‬ 15 00:01:04,100 --> 00:01:05,600 ‫من يودّ مقابلته؟‬ 16 00:01:06,690 --> 00:01:07,690 ‫حسناً.‬ 17 00:01:12,740 --> 00:01:16,850 ‫كان "سانغ وو" يبلغ 13 عاماً ‫حين نشر أول لعبة له،‬ 18 00:01:17,050 --> 00:01:19,730 ‫وصممها في غرفته الصغيرة في "بوسان" ‫في "كوريا الجنوبية".‬ 19 00:01:19,930 --> 00:01:22,060 ‫أيعرف أحدكم اسم تلك اللعبة؟‬ 20 00:01:22,260 --> 00:01:23,120 ‫"فاك دراغنز".‬ 21 00:01:24,540 --> 00:01:27,190 ‫في الواقع أُصدرت "فاك دراغنز" في وقت لاحق.‬ 22 00:01:27,390 --> 00:01:29,360 ‫لعبته الأولى هي "سكيتل دولي"،‬ 23 00:01:29,560 --> 00:01:32,800 ‫والتي حصدت 37 مليون تنزيل حتى يومنا هذا.‬ 24 00:01:33,130 --> 00:01:36,910 ‫وبعد 7 سنوات صار "سانغ" ‫يمتلك ما يربو عن 100 لعبة أصلية في السوق‬ 25 00:01:37,110 --> 00:01:38,660 ‫والمزيد قيد التطوير.‬ 26 00:01:38,860 --> 00:01:43,710 ‫من الجليّ أن "سانغ" كثير الانشغال، ‫لكنني أثق بأنه سيود إلقاء التحية عليكم.‬ 27 00:01:43,910 --> 00:01:48,250 ‫وربما لو طلبتم منه بلطف، فسيسمح لكم‬ 28 00:01:48,450 --> 00:01:51,610 ‫بلعب النسخة التجريبية من اللعبة الجديدة ‫التي نعمل عليها.‬ 29 00:01:51,940 --> 00:01:53,400 ‫أمهلوني لحظة فحسب.‬ 30 00:02:02,450 --> 00:02:05,870 ‫مرحباً، جاء طلاب مدرسة "غليندال" الإعدادية ‫كي يقابلوك.‬ 31 00:02:06,710 --> 00:02:07,540 ‫حسناً.‬ 32 00:02:08,960 --> 00:02:11,460 ‫تفضّلوا بالدخول.‬ 33 00:02:11,790 --> 00:02:13,500 ‫لا تخجلوا فهو ليس بشخص يثير الرعب.‬ 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 ‫حسناً.‬ 35 00:02:26,730 --> 00:02:28,590 ‫لديه أطفال في مكتبه.‬ 36 00:02:28,790 --> 00:02:31,380 ‫لكم من الوقت ‫سيمكث عنده أولئك الصغار الملاعين؟‬ 37 00:02:31,580 --> 00:02:34,680 ‫30 دقيقة إن أراد إشباع غروره، ‫و3 دقائق إن لم يكن مهتماً بذلك.‬ 38 00:02:34,880 --> 00:02:37,350 ‫- ‫- ماذا تريد منه؟ ‫- لديّ فكرة أريد طرحها عليه.‬ 39 00:02:37,540 --> 00:02:39,350 ‫تدرك كيف سيستجيب لها.‬ 40 00:02:39,550 --> 00:02:42,680 ‫أجل، لكنني قررت الأخذ بنصيحتك هذه المرة،‬ 41 00:02:42,880 --> 00:02:45,620 ‫وسأحمله على الظن بأنها فكرته.‬ 42 00:02:46,660 --> 00:02:50,860 ‫لعل "سانغ" شخص مغرور ومتعجرف ونرجسي ‫وله تصرفات صبيانية‬ 43 00:02:51,060 --> 00:02:53,440 ‫لكنه ليس شخصاً طالحاً.‬ 44 00:02:53,640 --> 00:02:55,380 ‫أعتبره طالحاً بعض الشيء.‬ 45 00:03:01,260 --> 00:03:02,090 ‫لا!‬ 46 00:03:18,440 --> 00:03:19,860 ‫أريد أمي.‬ 47 00:03:25,280 --> 00:03:26,990 ‫"انتهت جلستك"‬ 48 00:03:44,600 --> 00:03:47,180 ‫"المستشار"‬ 49 00:04:22,590 --> 00:04:23,970 ‫هل من أحد آخر هناك؟‬ 50 00:04:24,760 --> 00:04:25,910 ‫أهذا أنت؟‬ 51 00:04:26,110 --> 00:04:27,790 ‫أطبق فاهك وانظر حولك.‬ 52 00:04:27,990 --> 00:04:29,350 ‫هل خلدت إلى النوم بعد؟‬ 53 00:04:31,060 --> 00:04:32,040 ‫أجل، مرتين،‬ 54 00:04:32,240 --> 00:04:34,140 ‫لكنني أرغب بالتريض.‬ 55 00:04:34,940 --> 00:04:35,940 ‫حسناً.‬ 56 00:04:37,770 --> 00:04:38,730 ‫توخ الحذر.‬ 57 00:04:46,070 --> 00:04:49,240 ‫"صحيفة (لوس أنجلوس) اليومية، ‫وسوس له الشيطان ليرتكب فعلته"‬ 58 00:04:56,460 --> 00:04:59,240 ‫اللاعب "غانسلينغر تويني أي"، حدد موقعك.‬ 59 00:04:59,440 --> 00:05:01,960 ‫- ‫- أين أنت بحق السماء؟ ‫- أنا خلفك تماماً.‬ 60 00:05:03,340 --> 00:05:04,800 ‫بئس الأمر.‬ 61 00:05:05,970 --> 00:05:08,510 ‫هلّا يقتل أحدكم ذاك الوغد؟‬ 62 00:05:24,740 --> 00:05:28,820 ‫"انتهت اللعبة"‬ 63 00:06:02,860 --> 00:06:04,820 ‫- ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أفزعتني يا "كريغ"!‬ 64 00:06:05,610 --> 00:06:07,350 ‫كدت تصيبني بنوبة قلبية.‬ 65 00:06:07,550 --> 00:06:08,570 ‫ما هذا؟‬ 66 00:06:09,450 --> 00:06:11,890 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- الغرض الذي تضعينه...‬ 67 00:06:12,090 --> 00:06:14,350 ‫أهي كاميرا؟‬ 68 00:06:14,550 --> 00:06:16,440 ‫ماذا؟ أنت مرتاب.‬ 69 00:06:16,640 --> 00:06:18,080 ‫أريني الغرض إذاً.‬ 70 00:06:20,420 --> 00:06:22,490 ‫- ‫- إنها كاميرا بالفعل. ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ 71 00:06:22,690 --> 00:06:24,450 ‫لماذا عساك تركّبين كاميرا هنا؟‬ 72 00:06:24,650 --> 00:06:27,930 ‫طرأت لـ"سانغ" هذه الفكرة. ‫بعد رفع الدعاوى ضدنا، أصابه...‬ 73 00:06:28,880 --> 00:06:30,790 ‫- ‫- جنون الارتياب. ‫- حسناً. أين أيضاً؟‬ 74 00:06:30,990 --> 00:06:32,930 ‫أين خبأت باقي الكاميرات؟‬ 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,640 ‫بدأت للتو في إزالتها.‬ 76 00:06:40,020 --> 00:06:41,440 ‫يا لها من شركة لعينة.‬ 77 00:06:44,230 --> 00:06:46,550 ‫- ‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟ ‫- أصابني الأرق.‬ 78 00:06:46,750 --> 00:06:49,490 ‫أظنني تركت بعض الحشيش هنا.‬ 79 00:06:54,830 --> 00:06:55,740 ‫مرحى.‬ 80 00:06:56,540 --> 00:06:58,040 ‫هلّا تشاركني تدخينه؟‬ 81 00:07:06,880 --> 00:07:08,990 ‫هل عثرت على وظيفة بديلة بعد؟‬ 82 00:07:09,190 --> 00:07:11,640 ‫أجل، أظنني سأعمل في "لوبستر".‬ 83 00:07:12,220 --> 00:07:14,890 ‫يجهّزون لي عرضاً. ماذا عنك؟‬ 84 00:07:16,350 --> 00:07:18,330 ‫أتريث في اتخاذ القرار.‬ 85 00:07:18,530 --> 00:07:20,940 ‫لا تطل التفكير. فالوظائف الشاغرة شحيحة.‬ 86 00:07:24,060 --> 00:07:27,110 ‫ما رأي "باتي" في مسألة مستقبلك؟‬ 87 00:07:27,530 --> 00:07:29,300 ‫أنتما ما زلتما...‬ 88 00:07:29,500 --> 00:07:34,910 ‫أجل. تظن أنه يجب أن أصلّي وأغيّر مهنتي.‬ 89 00:07:35,620 --> 00:07:36,830 ‫لم تقل ذلك قط.‬ 90 00:07:38,540 --> 00:07:40,040 ‫ليس في جملة واحدة.‬ 91 00:07:43,580 --> 00:07:46,590 ‫"إيلين"، هل سبق وفكرت‬ 92 00:07:47,670 --> 00:07:52,930 ‫في أنه لو وسوس له الشيطان ليقتله، ‫فماذا نكون نحن؟‬ 93 00:08:00,350 --> 00:08:02,390 ‫السجائر تسبب السعال،‬ 94 00:08:04,100 --> 00:08:05,360 ‫الكوكايين يسبب تسوس الأسنان،‬ 95 00:08:06,860 --> 00:08:08,230 ‫والتلفاز يحدّ من قدراتك الذهنية.‬ 96 00:08:10,440 --> 00:08:13,600 ‫تمارس ألعاب الفيديو طيلة حياتك، صحيح؟‬ 97 00:08:13,800 --> 00:08:18,620 ‫- ‫- أجل، منذ تكوّن إبهاميّ. ‫- أوهل سبق وشعرت برغبة بالقتل؟‬ 98 00:08:18,950 --> 00:08:20,810 ‫أوهل سبق وشعرت برغبة بالقتل؟‬ 99 00:08:21,010 --> 00:08:22,120 ‫لا، ليس بعد.‬ 100 00:08:22,750 --> 00:08:26,460 ‫لكنني لم أصل إلى عمر الـ30 بعد، ‫لذا كل شيء وارد.‬ 101 00:08:31,470 --> 00:08:33,720 ‫- ‫- ألم توصد الباب؟ ‫- خلت نفسي أوصدته.‬ 102 00:08:51,860 --> 00:08:52,690 ‫مرحباً.‬ 103 00:08:53,990 --> 00:08:55,110 ‫كيف أساعدك؟‬ 104 00:08:59,620 --> 00:09:01,370 ‫جئت للقاء السيد "سانغ وو" لو سمحتما.‬ 105 00:09:05,000 --> 00:09:06,280 ‫ليس متاحاً.‬ 106 00:09:06,470 --> 00:09:09,960 ‫أثمة شخص آخر تودّ لقاءه؟‬ 107 00:09:10,960 --> 00:09:15,130 ‫تذكرت. قتل أولئك الأطفال ‫ثم انتحر بالمسدس ذاته.‬ 108 00:09:17,680 --> 00:09:19,140 ‫لم تعرّفنا على اسمك.‬ 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,960 ‫"ريجس باتوف".‬ 110 00:09:21,160 --> 00:09:22,960 ‫لم يقتل أي طفل.‬ 111 00:09:23,160 --> 00:09:25,670 ‫أرداه أحد الأطفال صريعاً.‬ 112 00:09:25,870 --> 00:09:28,090 ‫- ‫- السبب في ذلك... ‫- لم يحددوه بعد.‬ 113 00:09:28,290 --> 00:09:30,470 ‫- ‫- نجهل الدافع. ‫- صحيح.‬ 114 00:09:30,670 --> 00:09:34,220 ‫رويت لنفسي تلك النسخة من القصة وأعجبتني،‬ 115 00:09:34,420 --> 00:09:36,200 ‫لذا لا بد أنها علقت في ذهني.‬ 116 00:09:38,990 --> 00:09:39,910 ‫هلّا تحمل حقيبتي؟‬ 117 00:09:43,160 --> 00:09:44,290 ‫بالطبع.‬ 118 00:09:48,540 --> 00:09:50,630 ‫- ‫- لديّ رهاب من السلالم. ‫- حسناً.‬ 119 00:09:54,920 --> 00:09:58,580 ‫معذرةً يا سيدي، أرجو ألّا تمانع سؤالي، ‫إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬ 120 00:09:58,780 --> 00:10:00,010 ‫إلى العمل.‬ 121 00:10:00,930 --> 00:10:06,810 ‫أنا واثق بأن السيد "سانغ" أوفى بوعده ‫ورتّب الأمور كما ينبغي.‬ 122 00:10:07,690 --> 00:10:10,010 ‫تاريخ بداية عقدي في الغد،‬ 123 00:10:10,210 --> 00:10:13,940 ‫لكن وصولي أول شخص يجعلني خير قدوة.‬ 124 00:10:14,230 --> 00:10:17,530 ‫- ‫- أي منصب عيّنك "سانغ" لتشغله يا سيد... ‫- "باتوف".‬ 125 00:10:18,740 --> 00:10:23,240 ‫- ‫- "باتوف"؟ أهو اسم روسي؟ ‫- من شبه جزيرة "القرم".‬ 126 00:10:24,290 --> 00:10:27,610 ‫أنا مستشار السيد "سانغ" ‫في كل جوانب أعماله.‬ 127 00:10:27,810 --> 00:10:31,650 ‫توخ الدقة، أتقصد بشأن هيكل الشركة ‫أم الإنتاجية أم الترويج...‬ 128 00:10:31,850 --> 00:10:33,590 ‫في كل جوانب أعماله.‬ 129 00:10:36,590 --> 00:10:39,330 ‫لا يبدو مرتفعاً من الأسفل.‬ 130 00:10:39,530 --> 00:10:43,970 ‫ثمة مصعد خدمة، لكن قطعنا نصف المسافة.‬ 131 00:10:45,180 --> 00:10:48,690 ‫- ‫- يملي علينا المنطق أن نتابع الصعود. ‫- نعم.‬ 132 00:11:02,530 --> 00:11:03,450 ‫شكراً لك.‬ 133 00:11:04,660 --> 00:11:06,410 ‫يسعني تدبّر أمري من هنا.‬ 134 00:11:08,160 --> 00:11:10,870 ‫لا يُسمح بدخولك إلى هناك يا سيدي.‬ 135 00:11:11,630 --> 00:11:12,540 ‫سيدي!‬ 136 00:11:12,790 --> 00:11:13,790 ‫هذا...‬ 137 00:11:17,170 --> 00:11:18,720 ‫سيفي هذا المكتب بالغرض.‬ 138 00:11:20,180 --> 00:11:22,410 ‫يتعيّن عليّ أن أطلب منك المغادرة يا سيدي.‬ 139 00:11:22,610 --> 00:11:23,680 ‫إنه شاغر.‬ 140 00:11:26,600 --> 00:11:30,210 ‫يؤسفني أنك جئت هباءً يا سيد "باتوف".‬ 141 00:11:30,410 --> 00:11:33,510 ‫ألق نظرة حولك. لم تعد الشركة ‫واقفة على قدميها كي تقدّم مشورتك.‬ 142 00:11:33,710 --> 00:11:35,190 ‫فقد أُغلقت.‬ 143 00:11:43,740 --> 00:11:48,160 ‫أريد عقد اجتماع للموظفين صباح الغد.‬ 144 00:11:49,700 --> 00:11:52,120 ‫أنعقده في الـ9؟‬ 145 00:11:55,920 --> 00:11:57,210 ‫وستجدان هنا...‬ 146 00:11:58,130 --> 00:12:03,640 ‫ما يوثّق وصايا السيد "سانغ".‬ 147 00:12:08,470 --> 00:12:09,470 ‫ما هي وصاياه؟‬ 148 00:12:12,440 --> 00:12:13,690 ‫من المالك الجديد؟‬ 149 00:12:14,020 --> 00:12:16,920 ‫سنعرف حين يفرغ المحامون، ‫فقريب "سانغ" الوحيد الحي‬ 150 00:12:17,120 --> 00:12:20,240 ‫هي أمه التي تعيش في "بوسان" ‫ولا تتحدث الإنكليزية.‬ 151 00:12:21,030 --> 00:12:23,640 ‫بئساً، لماذا تركتني أنتشي؟‬ 152 00:12:23,840 --> 00:12:24,930 ‫هذه الوثائق تؤكّد أقواله.‬ 153 00:12:25,130 --> 00:12:29,580 ‫إذ هو مستشار "سانغ" المباشر ‫في كل جوانب العمل في "كومبوير".‬ 154 00:12:29,790 --> 00:12:32,860 ‫من المسؤول هنا إذاً في غياب السيد "سانغ"؟‬ 155 00:12:33,060 --> 00:12:36,070 ‫- ‫- السيد الذي يهاب السلالم؟ ‫- لماذا تسألني؟‬ 156 00:12:36,270 --> 00:12:38,840 ‫- ‫- أنت مساعدة "سانغ". ‫- مديرة اتصال إبداعية.‬ 157 00:12:39,840 --> 00:12:41,240 ‫"مديرة اتصال إبداعية"؟‬ 158 00:12:41,440 --> 00:12:43,450 ‫- ‫- منحت لنفسي مسمى وظيفياً أبهى. ‫- متى؟‬ 159 00:12:43,650 --> 00:12:45,790 ‫حين بدأت أقدّم طلبات توظيف.‬ 160 00:12:45,990 --> 00:12:48,790 ‫ليست لديك فكرة عن أوضاع التوظيف. ‫فلم تحاول التقدّم.‬ 161 00:12:48,990 --> 00:12:50,710 ‫لعلك تسمين نفسك مديرة تنفيذية‬ 162 00:12:50,910 --> 00:12:53,810 ‫لأن من الواضح أنه ليس لدينا واحد.‬ 163 00:13:08,870 --> 00:13:10,700 ‫هل دخنت الحشيش ليلة أمس؟‬ 164 00:13:13,410 --> 00:13:16,040 ‫- ‫- كلّا. ‫- ملاءات السرير متسخة.‬ 165 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 ‫لست ألحّ، لكن أيسعك أن تغسلها من فضلك؟‬ 166 00:13:21,340 --> 00:13:23,120 ‫- ‫- كم الساعة الآن؟ ‫- 8:30.‬ 167 00:13:23,310 --> 00:13:25,700 ‫أستكون في المنزل في وقت لاحق ‫كي تمضي وثيقة ما؟‬ 168 00:13:25,900 --> 00:13:27,240 ‫مهلاً، عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 169 00:13:27,440 --> 00:13:31,460 ‫- ‫- لا يا عزيزي. ‫- ثمة رجل جديد اسمه "باتوف".‬ 170 00:13:31,660 --> 00:13:35,170 ‫إنه مستشار. عيّنه "سانغ". ‫على الجميع الحضور.‬ 171 00:13:35,370 --> 00:13:37,230 ‫إن نزعت الملاءات فسأغسلها.‬ 172 00:13:37,940 --> 00:13:38,840 ‫أحبك.‬ 173 00:13:39,040 --> 00:13:40,400 ‫- ‫- أحبك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 174 00:13:51,660 --> 00:13:54,580 ‫- ‫- هل هو هنا؟ ‫- لا أدري.‬ 175 00:13:55,370 --> 00:13:56,790 ‫لا أظنه غادر.‬ 176 00:13:58,250 --> 00:14:01,280 ‫- ‫- ألا يُفترض أن نتحدث إلى القسم القانوني؟ ‫- تحدثت إليهم بالفعل.‬ 177 00:14:01,480 --> 00:14:03,860 ‫ما لم يغلقوا الشركة أو يبيعوها،‬ 178 00:14:04,060 --> 00:14:06,420 ‫كل ما هو معتمد باسم "سانغ" قيد العمل.‬ 179 00:14:20,270 --> 00:14:21,650 ‫طاب صباحكم يا رفاق.‬ 180 00:14:24,900 --> 00:14:28,220 ‫لسوء الحظ ‫لا يستطيع السيد "سانغ" التواجد معنا اليوم،‬ 181 00:14:28,420 --> 00:14:30,370 ‫لكنه يرسل أطيب التحيات.‬ 182 00:14:33,950 --> 00:14:35,980 ‫إلى الوجوه النيّرة التي أراها في الأسفل،‬ 183 00:14:36,180 --> 00:14:39,870 ‫جزيل الشكر لكم ‫لكونكم جزءاً أساسياً في نجاح "كومبوير".‬ 184 00:14:40,750 --> 00:14:44,130 ‫أتطلّع للتعرف عليكم جميعاً بشكل شخصي.‬ 185 00:14:45,630 --> 00:14:46,840 ‫فقيمتكم جوهرية.‬ 186 00:14:48,720 --> 00:14:53,330 ‫ولأولئك الذين يعملون عن بعد،‬ 187 00:14:53,530 --> 00:14:56,750 ‫لديكم ساعة واحدة بالضبط للحضور شخصياً‬ 188 00:14:56,950 --> 00:14:59,850 ‫وإلا ستُفسخ عقود توظيفكم.‬ 189 00:15:07,360 --> 00:15:08,360 ‫انتهى الاجتماع.‬ 190 00:15:10,110 --> 00:15:12,070 ‫ما هذا؟‬ 191 00:15:12,780 --> 00:15:13,990 ‫هل لديه الصلاحية لفعل ذلك؟‬ 192 00:15:15,330 --> 00:15:16,660 ‫يبدو أنه يحسب ذلك.‬ 193 00:15:26,710 --> 00:15:28,870 ‫ماذا حلّ بـ"سبين ديزل" يا صاح؟‬ 194 00:15:29,070 --> 00:15:33,390 ‫أصبحت الشركة معسكر اعتقال همجياً يا صاحبي.‬ 195 00:15:34,890 --> 00:15:36,460 ‫من ذاك المسؤول الجديد؟‬ 196 00:15:36,660 --> 00:15:37,920 ‫اسمه "باتوف".‬ 197 00:15:38,120 --> 00:15:39,230 ‫هذا جلّ ما نعرفه.‬ 198 00:15:45,110 --> 00:15:47,130 ‫"بحث عن (ريجس باتوف)"‬ 199 00:15:47,330 --> 00:15:50,360 ‫مرحباً، أنا "إيلين هايمان"، ‫أريد التحدث إلى "ديان ديلاني".‬ 200 00:15:52,820 --> 00:15:54,070 ‫أيسعني التواصل معها؟‬ 201 00:15:56,620 --> 00:15:59,950 ‫أجل. أتابع مسألة العرض الوظيفي الذي...‬ 202 00:16:03,920 --> 00:16:05,880 ‫لا. نعم، أتفهّم.‬ 203 00:16:06,800 --> 00:16:07,710 ‫تطرأ المستجدات.‬ 204 00:16:10,300 --> 00:16:11,220 ‫حسناً.‬ 205 00:16:21,850 --> 00:16:24,460 ‫كيف عساي أساعدك يا سيد "باتوف"؟‬ 206 00:16:24,660 --> 00:16:25,730 ‫ماذا نصنع؟‬ 207 00:16:26,520 --> 00:16:28,230 ‫- ‫- نصنع؟ ‫- المنتج الذي نبيعه.‬ 208 00:16:30,320 --> 00:16:32,780 ‫نصدر ألعاب الهاتف.‬ 209 00:16:33,820 --> 00:16:35,660 ‫أويشتري الناس تلك الألعاب؟‬ 210 00:16:37,030 --> 00:16:38,020 ‫لا، ليس مباشرةً.‬ 211 00:16:38,220 --> 00:16:41,750 ‫يدفعون من خلال الإعلانات‬ 212 00:16:42,370 --> 00:16:44,620 ‫ومشتريات التطبيق والسلع.‬ 213 00:16:45,580 --> 00:16:49,740 ‫يدهشني أن "سانغ" لم يشرح لك ذلك ‫حين عيّنك لمهمتك.‬ 214 00:16:49,940 --> 00:16:52,320 ‫هذا كل ما انهمك به في حياته القصيرة.‬ 215 00:16:52,520 --> 00:16:55,090 ‫لا. ناقشت مع السيد "سانغ" مفاهيم أوسع.‬ 216 00:16:56,180 --> 00:16:57,260 ‫على سبيل المثال؟‬ 217 00:17:01,180 --> 00:17:02,500 ‫شممتها مجدداً.‬ 218 00:17:02,700 --> 00:17:03,850 ‫أتشمينها؟‬ 219 00:17:05,350 --> 00:17:07,520 ‫لا أشمّ أي رائحة.‬ 220 00:17:08,020 --> 00:17:12,690 ‫كرائحة فاكهة عفنة أو أزهار فاسدة...‬ 221 00:17:13,400 --> 00:17:14,570 ‫يمكنني...‬ 222 00:17:18,320 --> 00:17:19,490 ‫لا، لا تفوح منك.‬ 223 00:17:25,000 --> 00:17:26,250 ‫تمام الـ10.‬ 224 00:17:31,130 --> 00:17:34,720 ‫ثمة اختلاف مطلق بالمنظر من الأعلى، ‫أليس كذلك؟‬ 225 00:17:36,630 --> 00:17:38,300 ‫هلّا أصحبك إلى المصعد؟‬ 226 00:17:53,190 --> 00:17:54,260 ‫أدخلها.‬ 227 00:17:54,460 --> 00:17:56,030 ‫منحت الجميع ساعة واحدة.‬ 228 00:17:56,530 --> 00:17:59,220 ‫إنها أمام الباب. افتحه رجاءً.‬ 229 00:17:59,420 --> 00:18:01,640 ‫لماذا عساي أقوم باستثناء لأجلها؟‬ 230 00:18:01,840 --> 00:18:04,620 ‫ما الذي يميّز هذه الموظفة عن أقرانها؟‬ 231 00:18:10,710 --> 00:18:11,630 ‫لا شيء.‬ 232 00:18:11,960 --> 00:18:14,760 ‫كما أن لديها وسيلة نقل.‬ 233 00:18:20,720 --> 00:18:21,760 ‫آسفة.‬ 234 00:18:41,740 --> 00:18:43,640 ‫إنه يجهل طبيعة عملنا هنا حتى.‬ 235 00:18:43,840 --> 00:18:45,980 ‫هل تحققت من حسابك؟ دُفعت مرتباتنا.‬ 236 00:18:46,180 --> 00:18:50,380 ‫- ‫- هل سمعت ماذا فعل بـ"لويس"؟ ‫- المقعدة أم ذات الحنك الأفلح؟‬ 237 00:18:50,880 --> 00:18:53,380 ‫لا أعلم من يخال نفسه.‬ 238 00:18:54,840 --> 00:18:56,550 ‫أجريت بحثاً عنه.‬ 239 00:18:57,470 --> 00:19:00,330 ‫- ‫- ماذا بعد؟ ‫- سنتكلم خلال الغداء.‬ 240 00:19:00,530 --> 00:19:03,620 ‫- ‫- أريد التحدث الآن. ‫- هل تخلصت من كل الكاميرات؟‬ 241 00:19:03,820 --> 00:19:06,460 ‫- ‫- ليس بعد. ‫- لذا ربما حريّ بنا التحدث خلال الغداء.‬ 242 00:19:06,660 --> 00:19:07,810 ‫حسناً.‬ 243 00:19:14,570 --> 00:19:15,430 ‫لا وجود له.‬ 244 00:19:15,630 --> 00:19:18,390 ‫لا تُوجد أي معلومة عن "ريجس باتوف"‬ 245 00:19:18,590 --> 00:19:20,390 ‫أو شركته المزعومة للاستشارة.‬ 246 00:19:20,590 --> 00:19:23,100 ‫مرحباً. هلّا تعطيني كوز ذرة من دون ملح؟‬ 247 00:19:23,300 --> 00:19:26,140 ‫لا بأس لو ملّحته أثناء طهيه، ‫لكن لا تضع عليه المزيد.‬ 248 00:19:26,340 --> 00:19:28,100 ‫- ‫- أجل، ما اسمك؟ ‫- "كريغ".‬ 249 00:19:28,300 --> 00:19:30,570 ‫لم نواجه أي مشاكل ‫وكانت أحوال الشركة في تحسّن.‬ 250 00:19:30,770 --> 00:19:33,360 ‫كان لدينا بعض الديون، ‫لكنه اشترى أدوات لعب،‬ 251 00:19:33,560 --> 00:19:36,070 ‫- ‫- لا أفهم سبب تعيينه ذاك المسن. ‫- التالي.‬ 252 00:19:36,270 --> 00:19:38,070 ‫كساديا بالجبن. كما تعدّها.‬ 253 00:19:38,270 --> 00:19:39,410 ‫- ‫- الاسم من فضلك. ‫- "إيلين".‬ 254 00:19:39,610 --> 00:19:41,910 ‫ماذا لو كان أكثر من مجرّد مستشار؟‬ 255 00:19:42,110 --> 00:19:43,450 ‫أتقصد مرشداً روحياً؟‬ 256 00:19:43,650 --> 00:19:47,170 ‫- ‫- ما كان "سانغ" لينخدع بذلك. ‫- لا يمنحونك حرية الاختيار.‬ 257 00:19:47,370 --> 00:19:48,750 ‫يكسبون ثقة الناس‬ 258 00:19:48,950 --> 00:19:52,170 ‫ثم تُترجم الخدمات إلى اللغة الكلينغونية.‬ 259 00:19:52,370 --> 00:19:53,210 ‫إنهم عبارة عن طفيليات.‬ 260 00:19:53,410 --> 00:19:55,800 ‫ما كانت لتنطلي هذه الخدعة على "سانغ".‬ 261 00:19:56,000 --> 00:19:58,220 ‫لم يكن لديه أصدقاء أو هوايات.‬ 262 00:19:58,420 --> 00:20:00,180 ‫ولم يمارس الجنس.‬ 263 00:20:00,380 --> 00:20:03,660 ‫أعرف أنك كنت تمقته، لكنه كان يثير الشفقة.‬ 264 00:20:04,070 --> 00:20:06,330 ‫- ‫- "كريغ". "إيلين". ‫- شكراً لك.‬ 265 00:20:08,540 --> 00:20:11,940 ‫شكراً لك. أترمين إلى أن ذاك الرجل ‫كان يهيم في الشارع‬ 266 00:20:12,140 --> 00:20:15,320 ‫ثم أقنع "سانغ" بالإمضاء على تفويض كامل؟‬ 267 00:20:15,520 --> 00:20:16,400 ‫لا أقتنع بذلك.‬ 268 00:20:16,600 --> 00:20:19,920 ‫- ‫- أتلمّح إلى أن العقد مزيّف؟ ‫- ما التاريخ المكتوب عليه؟‬ 269 00:20:20,720 --> 00:20:21,490 ‫لماذا؟‬ 270 00:20:21,690 --> 00:20:24,240 ‫لو أنهما وقعاه شخصياً‬ 271 00:20:24,440 --> 00:20:26,890 ‫فربما زار "باتوف" المكتب.‬ 272 00:20:27,510 --> 00:20:29,270 ‫كل شيء مسجّل.‬ 273 00:20:30,560 --> 00:20:32,710 ‫احتفظ "سانغ" بكل التسجيلات على الخادم.‬ 274 00:20:32,910 --> 00:20:34,310 ‫أيسعنا إلقاء نظرة عليها؟‬ 275 00:20:35,900 --> 00:20:38,070 ‫أجل. نحتاج إلى التاريخ فحسب.‬ 276 00:20:40,400 --> 00:20:42,240 ‫مرحباً، أنا السيد "ريجس باتوف".‬ 277 00:20:51,580 --> 00:20:54,460 ‫- ‫- مرحباً، أنا السيد "ريجس باتوف". ‫- أنا "جانيل".‬ 278 00:21:19,940 --> 00:21:22,190 ‫مرحباً، أنا السيد "ريجس باتوف".‬ 279 00:21:38,500 --> 00:21:39,630 ‫24 مارس.‬ 280 00:21:47,680 --> 00:21:50,140 ‫مرحباً، أنا السيد "ريجس باتوف".‬ 281 00:22:07,240 --> 00:22:08,520 ‫"فيكتور كولزر"؟‬ 282 00:22:08,710 --> 00:22:09,620 ‫مرحباً.‬ 283 00:22:22,800 --> 00:22:24,840 ‫خدمات التنظيف لدينا هي الأسوأ.‬ 284 00:22:25,470 --> 00:22:29,890 ‫اتصلت واشتكيت، لكن كما تبين ‫أن إزالة الدماء ليست ضمن نطاق عملهم.‬ 285 00:22:34,310 --> 00:22:38,960 ‫إن كانت الدماء تقض مضجعك، ‫فأقترح عليك أن تستخدمي إسفنجة‬ 286 00:22:39,160 --> 00:22:41,610 ‫مع دلو من الماء الدافئ والصابون.‬ 287 00:22:44,110 --> 00:22:45,610 ‫سأتولى ذلك.‬ 288 00:22:51,070 --> 00:22:54,600 ‫ستسعدين لمعرفة أنني توصلت إلى مصدرها‬ 289 00:22:54,800 --> 00:22:57,830 ‫واتخذت تدابير لاجتزازها.‬ 290 00:23:00,080 --> 00:23:01,080 ‫ما هي؟‬ 291 00:23:01,710 --> 00:23:03,500 ‫الرائحة النتنة،‬ 292 00:23:04,170 --> 00:23:06,380 ‫لن تكون مصدر إزعاج بعد الآن.‬ 293 00:23:08,760 --> 00:23:09,880 ‫هذا يدعو إلى الطمأنينة.‬ 294 00:23:10,760 --> 00:23:11,760 ‫أجل.‬ 295 00:23:29,280 --> 00:23:30,570 ‫24 مارس.‬ 296 00:23:31,240 --> 00:23:33,560 ‫كنت في شرق البلاد ‫مع أختي طوال ذاك الأسبوع.‬ 297 00:23:33,760 --> 00:23:36,040 ‫كانت "دانا" المسؤولة عن مواعيده.‬ 298 00:23:38,080 --> 00:23:39,160 ‫هل هذا بثّ حيّ؟‬ 299 00:23:40,000 --> 00:23:43,500 ‫- ‫- إن أخبرت أحدهم بأنني فعلت... ‫- لن أبوح بشيء.‬ 300 00:23:44,170 --> 00:23:46,280 ‫رائع، التسجيلات مؤرشفة. ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 301 00:23:46,480 --> 00:23:47,490 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 302 00:23:47,690 --> 00:23:50,780 ‫ألن تساعدي؟ ‫حسبت أننا سنلعب الغولف الافتراضي‬ 303 00:23:50,980 --> 00:23:52,160 ‫والفائز سيحصل على السكاكر.‬ 304 00:23:52,360 --> 00:23:55,960 ‫يتوجب عليّ تنظيف لطخات الدماء أولاً، ‫لكن اترك لي السكاكر الخضراء.‬ 305 00:23:56,160 --> 00:23:57,100 ‫حسناً.‬ 306 00:24:04,980 --> 00:24:09,070 ‫- ‫- أتصدّقين ذلك؟ ‫- أعرف. من يخال نفسه؟‬ 307 00:24:13,820 --> 00:24:14,820 ‫مرحباً.‬ 308 00:24:16,240 --> 00:24:17,200 ‫ماذا جرى؟‬ 309 00:24:18,450 --> 00:24:19,910 ‫سيطرد "إيان".‬ 310 00:24:21,250 --> 00:24:25,400 ‫قال إنه لا تعجبه رائحته. إنه إذلال مصطنع.‬ 311 00:24:25,600 --> 00:24:28,280 ‫- ‫- من قلّد هذا الرجل مسؤولية الشركة؟ ‫- "سانغ".‬ 312 00:24:28,480 --> 00:24:31,470 ‫- ‫- حسبما نظن. ‫- يقتات "إيان" من هذه الوظيفة.‬ 313 00:24:31,970 --> 00:24:34,140 ‫وسيعاني الأمرّين إن طُرد.‬ 314 00:24:36,890 --> 00:24:39,180 ‫- ‫- سأرى ما أستطيع فعله. ‫- حسناً.‬ 315 00:24:45,020 --> 00:24:46,230 ‫ادخل.‬ 316 00:24:51,190 --> 00:24:55,450 ‫- ‫- يسعني تنظيفها لاحقاً إن كنت منشغلاً. ‫- بإمكانك العمل حولي.‬ 317 00:25:00,620 --> 00:25:04,770 ‫من كان يحسب ‫أن الضغط المتوالي والمتكرر على أزرار‬ 318 00:25:04,970 --> 00:25:08,240 ‫قد ينوّم عقل طفل مغناطيسياً ‫ويدفعه لارتكاب جريمة قتل.‬ 319 00:25:08,440 --> 00:25:10,760 ‫ما زالوا لم يعرفوا الدافع وراء فعلته.‬ 320 00:25:11,510 --> 00:25:15,160 ‫والتفكير في القدرة على تدريب جيش من الجنود ‫وهم مستلقون على أسرّتهم،‬ 321 00:25:15,360 --> 00:25:16,790 ‫وعندما يحين الوقت...‬ 322 00:25:16,990 --> 00:25:18,960 ‫في الواقع، أثبتت ممارسة الألعاب‬ 323 00:25:19,150 --> 00:25:22,630 ‫أنها تحسّن الذاكرة وتزيد التركيز‬ 324 00:25:22,830 --> 00:25:25,140 ‫وتعزز القدرة على حل المشكلات.‬ 325 00:25:26,520 --> 00:25:29,150 ‫في بعض الحالات، ‫قد تحسّن مهارات التواصل الاجتماعي.‬ 326 00:25:30,440 --> 00:25:32,690 ‫التقطت زجاجة طفل رضيع.‬ 327 00:25:33,860 --> 00:25:36,990 ‫أيجدر بي إطعام الطفل أو استرداد عافيتي؟‬ 328 00:25:37,990 --> 00:25:40,950 ‫إن كنت ترغب في الفوز باللعبة،‬ 329 00:25:43,120 --> 00:25:45,870 ‫فسيتعيّن عليك في نهاية المطاف ‫أن تضحّي بالطفل.‬ 330 00:25:55,050 --> 00:25:58,240 ‫أعي أن الجميع ممتنون لتلقّي رواتبهم‬ 331 00:25:58,440 --> 00:26:02,500 ‫لكن هذا لا يعطيك الحق بطرد من يتأخر 5 ثوان‬ 332 00:26:02,700 --> 00:26:04,330 ‫أو من تفوح منه رائحة ما.‬ 333 00:26:04,530 --> 00:26:07,750 ‫هدفي هو تحسين حال الشركة‬ 334 00:26:07,950 --> 00:26:09,760 ‫لأجل السيد "سانغ".‬ 335 00:26:09,960 --> 00:26:11,230 ‫أجل، لكن السيد "سانغ" تُوفي.‬ 336 00:26:12,400 --> 00:26:14,440 ‫كلّ ما تبقّى منه في دلوي.‬ 337 00:26:19,320 --> 00:26:20,410 ‫كنت معجبة به.‬ 338 00:26:25,160 --> 00:26:26,410 ‫شعرت بالأسى عليه.‬ 339 00:26:27,540 --> 00:26:29,690 ‫أظن أنه تحمّل أوزار الحياة في سن صغيرة‬ 340 00:26:29,890 --> 00:26:32,450 ‫ولم يكن العبقري الذي حسبه الناس.‬ 341 00:26:32,640 --> 00:26:35,160 ‫ربما سيكون سؤالاً وقحاً ‫لكنني سأطرحه رغم ذلك،‬ 342 00:26:35,360 --> 00:26:36,630 ‫ما عملك هنا؟‬ 343 00:26:37,300 --> 00:26:38,630 ‫كنت مساعدة...‬ 344 00:26:40,550 --> 00:26:42,850 ‫كنت مديرة اتصال "سانغ" الإبداعية.‬ 345 00:26:43,600 --> 00:26:45,980 ‫ينطوي هذا المنصب على الكثير من المسؤولية.‬ 346 00:26:47,140 --> 00:26:48,890 ‫لطالما عوّل عليّ السيد "سانغ".‬ 347 00:26:53,110 --> 00:26:54,940 ‫سأترك المسألة لك إذاً،‬ 348 00:26:55,570 --> 00:26:58,360 ‫وإن شممتها مجدداً فسأطرد كليكما.‬ 349 00:27:45,910 --> 00:27:51,920 ‫"صابون مع حبيبات لمّاعة"‬ 350 00:27:59,840 --> 00:28:01,970 ‫مرحباً، أنا السيد "ريجس باتوف".‬ 351 00:28:03,260 --> 00:28:04,760 ‫هل لديك موعد؟‬ 352 00:28:15,520 --> 00:28:16,980 ‫الوضيع.‬ 353 00:28:18,440 --> 00:28:21,110 ‫"(فيكتور كولزر)، مدير تنفيذي تقني ‫وُجد مقطوع الرأس في شقته في (موسكو)"‬ 354 00:28:24,740 --> 00:28:25,990 ‫"(كريغ): وجدته"‬ 355 00:28:30,410 --> 00:28:33,400 ‫جعله "سانغ" ينتظر في بهو الاستقبال ‫لـ56 دقيقة.‬ 356 00:28:33,600 --> 00:28:35,780 ‫هذا يدلّ على أنه جاء بلا موعد.‬ 357 00:28:35,980 --> 00:28:38,150 ‫تماماً. هل ثمة تسجيلات صوتية؟‬ 358 00:28:38,350 --> 00:28:42,590 ‫ليس هنا. أراد "سانغ" فحسب معرفة ‫ما إن كان عاملو النظافة يسرقون سكاكره.‬ 359 00:29:43,280 --> 00:29:48,980 ‫"صابون مع حبيبات لمّاعة، مفيد صحياً"‬ 360 00:29:49,170 --> 00:29:54,860 ‫"(ريج. س. بات. وف)"‬ 361 00:29:55,060 --> 00:29:59,880 ‫"(ريجس باتوف)"‬ 362 00:30:12,310 --> 00:30:13,290 ‫أهكذا انقضت المسألة؟‬ 363 00:30:13,490 --> 00:30:16,960 ‫محادثة لمدة 14 دقيقة ‫حمل "سانغ" فيها على التوقيع؟‬ 364 00:30:17,160 --> 00:30:19,800 ‫يا له من وغد ساحر.‬ 365 00:30:20,000 --> 00:30:23,320 ‫هل سبق وسمعت بـ"فيكتور كولزر"؟‬ 366 00:30:25,240 --> 00:30:29,140 ‫شركة "هيلتك"؟ ‫يصنعون أطراف اصطناعية في "موسكو".‬ 367 00:30:29,340 --> 00:30:31,700 ‫لا أنصحك بالعمل في "موسكو".‬ 368 00:30:31,990 --> 00:30:35,440 ‫وقّع المدير التنفيذي لديهم ‫العقد ذاته الذي أمضاه "سانغ"،‬ 369 00:30:35,640 --> 00:30:39,210 ‫وعُثر عليه مقطوع الرأس في شقته ‫بعد أسبوعين.‬ 370 00:31:05,480 --> 00:31:06,650 ‫كان "سانغ"...‬ 371 00:31:08,900 --> 00:31:09,820 ‫لاجنسياً.‬ 372 00:32:24,360 --> 00:32:26,300 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 373 00:32:26,500 --> 00:32:28,440 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬