1 00:00:20,810 --> 00:00:22,230 ПОСЕТИТЕЛЬ 2 00:00:27,020 --> 00:00:28,110 Привет. 3 00:00:29,940 --> 00:00:32,100 Всем доброе утро. 4 00:00:32,290 --> 00:00:35,890 Меня зовут Элейн, и я покажу вам, чем мы занимаемся в CompWare. 5 00:00:36,090 --> 00:00:37,950 Ну что, заглянем за кулисы? 6 00:00:38,740 --> 00:00:39,790 Ладно. 7 00:00:40,620 --> 00:00:43,360 Кто-нибудь может сказать мне, что делает кодер? 8 00:00:43,560 --> 00:00:46,000 Потому что я не уверена, что знаю. 9 00:00:48,290 --> 00:00:49,170 Я знаю. 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,200 - Да. - Кодеры пишут игры. 11 00:00:52,400 --> 00:00:54,830 Правильно. Кодеры пишут игры, 12 00:00:55,030 --> 00:00:56,990 но не создают. 13 00:00:57,190 --> 00:00:59,510 В этом мы полагаемся на одного человека. 14 00:01:00,140 --> 00:01:01,850 На великого создателя на небе. 15 00:01:04,100 --> 00:01:05,600 Кто хочет познакомиться? 16 00:01:06,690 --> 00:01:07,690 Хорошо. 17 00:01:12,740 --> 00:01:16,850 Сангу Ву было всего 13 лет, когда он выпустил свою первую игру, 18 00:01:17,050 --> 00:01:19,730 созданную в его комнатке в Бусане, Южная Корея. 19 00:01:19,930 --> 00:01:22,060 Кто знает название этой игры? 20 00:01:22,260 --> 00:01:23,120 На фиг драконов . 21 00:01:24,540 --> 00:01:27,190 Вообще-то, Драконы вышли позднее. 22 00:01:27,390 --> 00:01:29,360 Его первой игрой была Куколка Долли , 23 00:01:29,560 --> 00:01:32,800 которая на сегодня насчитывает более 37 миллионов загрузок. 24 00:01:33,130 --> 00:01:36,910 С тех пор за семь лет Санг выпустил более 100 оригинальных игр, 25 00:01:37,110 --> 00:01:38,660 и многие еще в разработке. 26 00:01:38,860 --> 00:01:43,710 Очевидно, Санг - очень занятой человек, но я уверена, он захочет поздороваться. 27 00:01:43,910 --> 00:01:48,250 И, может, если вы хорошо попросите, он даст вам поиграть 28 00:01:48,450 --> 00:01:51,610 в захватывающую демо-версию игры, над которой мы работаем. 29 00:01:51,940 --> 00:01:53,400 Одну секундочку. 30 00:02:02,450 --> 00:02:05,870 Привет, к тебе пришли дети из школы Глендейл. 31 00:02:06,710 --> 00:02:07,540 Хорошо. 32 00:02:08,960 --> 00:02:11,460 Хорошо. Вперед, заходите. 33 00:02:11,790 --> 00:02:13,500 Не стесняйтесь. Он не кусается. 34 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Ладно. 35 00:02:26,730 --> 00:02:28,590 У него маленькие люди. 36 00:02:28,790 --> 00:02:31,380 Эти маленькие ублюдки там надолго? 37 00:02:31,580 --> 00:02:34,680 Если он хочет потешить эго, - 30 минут, а если нет, то три. 38 00:02:34,880 --> 00:02:37,350 - А что ты хотел? - Хочу задвинуть ему идею. 39 00:02:37,540 --> 00:02:39,350 Ты знаешь, чем это закончится. 40 00:02:39,550 --> 00:02:42,680 Знаю. Но на этот раз я решил воспользоваться твоим советом, 41 00:02:42,880 --> 00:02:45,620 и сделаю так, что он будет думать, что это его идея. 42 00:02:46,660 --> 00:02:50,860 Я знаю, Санг может быть тщеславным, самовлюбленным, незрелым, нарциссичным, 43 00:02:51,060 --> 00:02:53,440 но он не плохой человек. 44 00:02:53,640 --> 00:02:55,380 Он вроде как плохой человек. 45 00:03:01,260 --> 00:03:02,090 Нет! 46 00:03:18,440 --> 00:03:19,860 Я хочу к маме. 47 00:03:25,280 --> 00:03:26,990 ВАШЕ ВРЕМЯ ЗАКОНЧИЛОСЬ 48 00:03:44,600 --> 00:03:47,180 КОНСУЛЬТАНТ 49 00:04:22,590 --> 00:04:23,970 Эй, есть там кто? 50 00:04:24,760 --> 00:04:25,910 Это ты? 51 00:04:26,110 --> 00:04:27,790 Заткнись и осмотрись. 52 00:04:27,990 --> 00:04:29,350 Ты ложился в постель? 53 00:04:31,060 --> 00:04:32,040 Да, дважды, 54 00:04:32,240 --> 00:04:34,140 но, думаю, схожу на пробежку. 55 00:04:34,940 --> 00:04:35,940 Ладно. 56 00:04:37,770 --> 00:04:38,730 Будь осторожен. 57 00:04:46,070 --> 00:04:49,240 ЕГО ЗАСТАВИЛ ЭТО СДЕЛАТЬ ДЬЯВОЛ 58 00:04:56,460 --> 00:04:59,240 Игрок Gunslinger Twenty A, где ты находишься? 59 00:04:59,440 --> 00:05:01,960 - Где ты, блин? - Я прямо за тобой. 60 00:05:03,340 --> 00:05:04,800 Какого хрена? 61 00:05:05,970 --> 00:05:08,510 Кто-нибудь завалит этого мудака? 62 00:05:24,740 --> 00:05:28,820 КОНЕЦ ИГРЫ 63 00:06:02,860 --> 00:06:04,820 - Что ты делаешь? - Твою мать, Крейг! 64 00:06:05,610 --> 00:06:07,350 Я чуть коньки не отбросила. 65 00:06:07,550 --> 00:06:08,570 Что это? 66 00:06:09,450 --> 00:06:11,890 - Ты о чём? - О том, что у тебя... 67 00:06:12,090 --> 00:06:14,350 Это... Это камера? 68 00:06:14,550 --> 00:06:16,440 Что? Ты параноик. 69 00:06:16,640 --> 00:06:18,080 Хорошо, тогда покажи мне. 70 00:06:20,420 --> 00:06:22,490 - Ладно, это камера. - Какого хрена? 71 00:06:22,690 --> 00:06:24,450 Что ты здесь снимаешь? 72 00:06:24,650 --> 00:06:27,930 Это была идея Санга. После того суда он... 73 00:06:28,880 --> 00:06:30,790 - стал параноиком. - Хорошо. Где еще? 74 00:06:30,990 --> 00:06:32,930 Где еще есть камеры? 75 00:06:37,230 --> 00:06:38,640 Я только начала. 76 00:06:40,020 --> 00:06:41,440 Ну и местечко... 77 00:06:44,230 --> 00:06:46,550 - Что ты здесь делаешь? - Не могу уснуть. 78 00:06:46,750 --> 00:06:49,490 Кажется, я оставил здесь травку. 79 00:06:54,830 --> 00:06:55,740 Ура. 80 00:06:56,540 --> 00:06:58,040 Поделишься? 81 00:07:06,880 --> 00:07:08,990 Ты уже нашла себе что-то? 82 00:07:09,190 --> 00:07:11,640 Да, похоже, я пойду в Лобстер . 83 00:07:12,220 --> 00:07:14,890 Они готовят предложение о работе. А ты? 84 00:07:16,350 --> 00:07:18,330 Я пока не спешу. 85 00:07:18,530 --> 00:07:20,940 Не затягивай. Там холодно. 86 00:07:24,060 --> 00:07:27,110 А что по поводу твоей работы думает Патти? 87 00:07:27,530 --> 00:07:29,300 Вы еще... 88 00:07:29,500 --> 00:07:34,910 Да. Она считает, я должен поменять карьеру и молиться за свою душу. 89 00:07:35,620 --> 00:07:36,830 Она такого не говорила. 90 00:07:38,540 --> 00:07:40,040 Не на одном дыхании. 91 00:07:43,580 --> 00:07:46,590 Элейн, а ты не задумывалась, 92 00:07:47,670 --> 00:07:52,930 что если дьявол заставил его это сделать, то кто тогда мы? 93 00:08:00,350 --> 00:08:02,390 Сигареты вызывают кашель... 94 00:08:04,100 --> 00:08:05,360 кокс портит зубы... 95 00:08:06,860 --> 00:08:08,230 от телека ты тупеешь. 96 00:08:10,440 --> 00:08:13,600 Ты всю жизнь играешь в видеоигры, верно? 97 00:08:13,800 --> 00:08:18,620 - Да, с тех пор, как появились пальцы. - А ты когда-нибудь устраивал расстрелы? 98 00:08:18,950 --> 00:08:20,810 Устраивал ли я расстрелы? 99 00:08:21,010 --> 00:08:22,120 Нет, пока нет. 100 00:08:22,750 --> 00:08:26,460 Но я... Да, мне еще нет 30, так что кто знает? 101 00:08:31,470 --> 00:08:33,720 - Ты не запер двери? - Я думал, что запер. 102 00:08:51,860 --> 00:08:52,690 Здравствуйте. 103 00:08:53,990 --> 00:08:55,110 Я могу вам помочь? 104 00:08:59,620 --> 00:09:01,370 М-ра Санга Ву, пожалуйста. 105 00:09:05,000 --> 00:09:06,280 Санга нет. 106 00:09:06,470 --> 00:09:09,960 Может, вас направить к кому-то другому? 107 00:09:10,960 --> 00:09:15,130 Точно. Он убил тех детей, а потом направил пистолет на себя. 108 00:09:17,680 --> 00:09:19,140 Я не услышала вашего имени. 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,960 Регус Патофф. 110 00:09:21,160 --> 00:09:22,960 Он не убивал детей. 111 00:09:23,160 --> 00:09:25,670 Несколько или один ребенок застрелили его. 112 00:09:25,870 --> 00:09:28,090 - Это было вызвано... - Они не знают. 113 00:09:28,290 --> 00:09:30,470 - Мы не знаем, что стало причиной. - Верно. 114 00:09:30,670 --> 00:09:34,220 Я рассказывал себе эту другую версию, и она звучала так невероятно, 115 00:09:34,420 --> 00:09:36,200 что, наверное, засела в памяти. 116 00:09:38,990 --> 00:09:39,910 Вы не возражаете? 117 00:09:43,160 --> 00:09:44,290 Конечно. 118 00:09:48,540 --> 00:09:50,630 - Я плохо хожу по ступенькам. - Ясно. 119 00:09:54,920 --> 00:09:58,580 Простите, сэр. Могу я спросить, куда вы собрались? 120 00:09:58,780 --> 00:10:00,010 Работать. 121 00:10:00,930 --> 00:10:06,810 Уверен, м-р Санг был верен своему слову и принял соответствующие меры. 122 00:10:07,690 --> 00:10:10,010 Мой контракт начинается утром, 123 00:10:10,210 --> 00:10:13,940 но прийти первым - это очень хороший пример. 124 00:10:14,230 --> 00:10:17,530 - Для чего вас нанял Санг, м-р... - Патофф. 125 00:10:18,740 --> 00:10:23,240 - Патофф ? Вы русский? - С Крымского полуострова. 126 00:10:24,290 --> 00:10:27,610 Я должен консультировать м-ра Санга по всем деловым вопросам. 127 00:10:27,810 --> 00:10:31,650 Корпоративная структура, производительность, брендинг? 128 00:10:31,850 --> 00:10:33,590 По всем деловым вопросам. 129 00:10:36,590 --> 00:10:39,330 Оттуда не кажется, что здесь так высоко. 130 00:10:39,530 --> 00:10:43,970 Есть служебный лифт, но мы уже на полпути. Так что... 131 00:10:45,180 --> 00:10:48,690 - Что ж, логика подсказывает продолжать. - Да. 132 00:11:02,530 --> 00:11:03,450 Спасибо. 133 00:11:04,660 --> 00:11:06,410 Дальше я сам. 134 00:11:08,160 --> 00:11:10,870 Сэр, вам туда нельзя. Сэр! 135 00:11:11,630 --> 00:11:12,540 Сэр! 136 00:11:12,790 --> 00:11:13,790 Это... 137 00:11:17,170 --> 00:11:18,720 Да, сойдет. 138 00:11:20,180 --> 00:11:22,410 Сэр, мне придется попросить вас уйти. 139 00:11:22,610 --> 00:11:23,680 Кабинет не занят. 140 00:11:26,600 --> 00:11:30,210 М-р Патофф, мне жаль, что вы приехали даром. 141 00:11:30,410 --> 00:11:33,510 Оглянитесь вокруг. Бизнеса нет, консультировать нечего. 142 00:11:33,710 --> 00:11:35,190 Мы закрываемся. 143 00:11:43,740 --> 00:11:48,160 Я хочу созвать полное собрание персонала завтра утром. 144 00:11:49,700 --> 00:11:52,120 Скажем, в 9:00? 145 00:11:55,920 --> 00:11:57,210 И здесь вы найдете... 146 00:11:58,130 --> 00:12:03,640 пожелания м-ра Санга. 147 00:12:08,470 --> 00:12:09,470 Что там написано? 148 00:12:12,440 --> 00:12:13,690 Кто нами владеет? 149 00:12:14,020 --> 00:12:16,920 Когда закончат адвокаты, единственный родственник Санга - 150 00:12:17,120 --> 00:12:20,240 его мать, которая живет в Бусане и не говорит по-английски. 151 00:12:21,030 --> 00:12:23,640 Чёрт, почему ты позволила мне накуриться? 152 00:12:23,840 --> 00:12:24,930 Всё так, как он говорит. 153 00:12:25,130 --> 00:12:29,580 Он здесь, чтобы консультировать Санга по всем вопросам, касающимся CompWare. 154 00:12:29,790 --> 00:12:32,860 А кто главный в отсутствии Санга? 155 00:12:33,060 --> 00:12:36,070 - М-р Не Люблю Ступеньки ? - Откуда я знаю? 156 00:12:36,270 --> 00:12:38,840 - Ты ассистентка Санга. - Творческая напарница. 157 00:12:39,840 --> 00:12:41,240 Творческая напарница ? 158 00:12:41,440 --> 00:12:43,450 - Я придумала себе должность. - Когда? 159 00:12:43,650 --> 00:12:45,790 Когда начала искать работу. 160 00:12:45,990 --> 00:12:48,790 Ты не знаешь, каково это. Ты же не пытаешься. 161 00:12:48,990 --> 00:12:50,710 Тогда сделай себя гендиректором, 162 00:12:50,910 --> 00:12:53,810 потому что, видимо, сейчас у нас его нет. 163 00:13:08,870 --> 00:13:10,700 Ты курил травку вчера? 164 00:13:13,410 --> 00:13:16,040 - Нет. - Постельное белье воняет. 165 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 Я не придираюсь, но не мог бы ты постирать его, пожалуйста? 166 00:13:21,340 --> 00:13:23,120 - Который час? - 8:30. 167 00:13:23,310 --> 00:13:25,700 Ты будешь позже, чтобы подписать кое-что? 168 00:13:25,900 --> 00:13:27,240 Чёрт, мне нужно на работу. 169 00:13:27,440 --> 00:13:31,460 - Нет, дорогой, не нужно. - Там этот мужик, Патофф. 170 00:13:31,660 --> 00:13:35,170 Он консультант. Санг нанял его. Все должны прийти. 171 00:13:35,370 --> 00:13:37,230 Если ты его снимешь, я постираю. 172 00:13:37,940 --> 00:13:38,840 Люблю тебя. 173 00:13:39,040 --> 00:13:40,400 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 174 00:13:51,660 --> 00:13:54,580 - Он здесь? - Не знаю. 175 00:13:55,370 --> 00:13:56,790 Не думаю, что он уходил. 176 00:13:58,250 --> 00:14:01,280 - Может, поговорить с юротделом? - Уже говорила. 177 00:14:01,480 --> 00:14:03,860 Если они не закроют нас или не продадут, 178 00:14:04,060 --> 00:14:06,420 все принятые Сангом решения остаются в силе. 179 00:14:20,270 --> 00:14:21,650 Доброе утро, товарищи. 180 00:14:24,900 --> 00:14:28,220 К сожалению, м-р Санг не может быть с нами сегодня, 181 00:14:28,420 --> 00:14:30,370 но он передает наилучшие пожелания. 182 00:14:33,950 --> 00:14:35,980 Чудесным лицам, которые я вижу внизу, - 183 00:14:36,180 --> 00:14:39,870 спасибо, что играете важную роль в успехе CompWare. 184 00:14:40,750 --> 00:14:44,130 Мне не терпится познакомиться со всеми вами лично. 185 00:14:45,630 --> 00:14:46,840 Вас ценят. 186 00:14:48,720 --> 00:14:53,330 А для тех, кто работает удаленно, сообщаю: 187 00:14:53,530 --> 00:14:56,750 у вас есть ровно час, чтобы приехать в офис лично, 188 00:14:56,950 --> 00:14:59,850 или ваши трудовые договоры будут расторгнуты. 189 00:15:07,360 --> 00:15:08,360 Это всё. 190 00:15:10,110 --> 00:15:12,070 Что это было? 191 00:15:12,780 --> 00:15:13,990 А он это может? 192 00:15:15,330 --> 00:15:16,660 Он думает, что может. 193 00:15:26,710 --> 00:15:28,870 Чувак, что случилось со Спин Дизелем ? 194 00:15:29,070 --> 00:15:33,390 Чувак, это место - чертова фабрика смерти. 195 00:15:34,890 --> 00:15:36,460 А кто такой мужик в костюме? 196 00:15:36,660 --> 00:15:37,920 Его зовут Патофф. 197 00:15:38,120 --> 00:15:39,230 Это всё, что мы знаем. 198 00:15:45,110 --> 00:15:47,130 РЕГУС ПАТОФФ ПОИСК 199 00:15:47,330 --> 00:15:50,360 Здравствуйте, можно Дайан Делейни? Это Элейн Хейман. 200 00:15:52,820 --> 00:15:54,070 С ней можно связаться? 201 00:15:56,620 --> 00:15:59,950 Да. Я хотела узнать о должности, о которой мы... 202 00:16:03,920 --> 00:16:05,880 Нет. Да, я понимаю. 203 00:16:06,800 --> 00:16:07,710 Бывает всякое. 204 00:16:10,300 --> 00:16:11,220 Хорошо. 205 00:16:21,850 --> 00:16:24,460 Я могу вам чем-нибудь помочь, м-р Патофф? 206 00:16:24,660 --> 00:16:25,730 Что мы производим? 207 00:16:26,520 --> 00:16:28,230 - Производим? - То, что мы продаем. 208 00:16:30,320 --> 00:16:32,780 Мы производим игры для телефона. 209 00:16:33,820 --> 00:16:35,660 И люди платят за эти игры? 210 00:16:37,030 --> 00:16:38,020 Нет, не напрямую. 211 00:16:38,220 --> 00:16:41,750 Они... платят через рекламу, 212 00:16:42,370 --> 00:16:44,620 покупки в приложении, мерч. 213 00:16:45,580 --> 00:16:49,740 Я удивлена, что Санг не объяснил этого, когда нанимал вас. 214 00:16:49,940 --> 00:16:52,320 В своей жизни он больше ничем не занимался. 215 00:16:52,520 --> 00:16:55,090 Мы с г-м Сангом обсуждали более широкую картину. 216 00:16:56,180 --> 00:16:57,260 Например? 217 00:17:01,180 --> 00:17:02,500 Опять. 218 00:17:02,700 --> 00:17:03,850 Вы чувствуете запах? 219 00:17:05,350 --> 00:17:07,520 Я ничего не чувствую. 220 00:17:08,020 --> 00:17:12,690 Это как гнилые фрукты или разлагающиеся цветы, которые... 221 00:17:13,400 --> 00:17:14,570 Я могу... 222 00:17:18,320 --> 00:17:19,490 Нет, это не вы. 223 00:17:25,000 --> 00:17:26,250 Ровно десять часов. 224 00:17:31,130 --> 00:17:34,720 Совсем другая перспектива, когда спускаешься вниз, не так ли? 225 00:17:36,630 --> 00:17:38,300 Показать вам, где лифт? 226 00:17:53,190 --> 00:17:54,260 Впустите ее. 227 00:17:54,460 --> 00:17:56,030 Я дал им всем один час. 228 00:17:56,530 --> 00:17:59,220 Она же здесь. Просто откройте. 229 00:17:59,420 --> 00:18:01,640 Почему я должен делать для нее исключение? 230 00:18:01,840 --> 00:18:04,620 Чем этот сотрудник отличается от других? 231 00:18:10,710 --> 00:18:11,630 Ничем. 232 00:18:11,960 --> 00:18:14,760 Не то чтобы у нее не было транспорта. 233 00:18:20,720 --> 00:18:21,760 Мне жаль. 234 00:18:41,740 --> 00:18:43,640 Он даже не знает, что мы здесь делаем. 235 00:18:43,840 --> 00:18:45,980 Ты проверяла свой счет? Всем заплатили. 236 00:18:46,180 --> 00:18:50,380 - Ты слышал, что он сделал с Лоис? - В кресле-каталке или с расщелиной нёба? 237 00:18:50,880 --> 00:18:53,380 Я не знаю, кем он себя возомнил. 238 00:18:54,840 --> 00:18:56,550 Я изучил этот вопрос. 239 00:18:57,470 --> 00:19:00,330 - И? - И мы поговорим за обедом. 240 00:19:00,530 --> 00:19:03,620 - Я хочу сейчас. - Ты избавилась от всех камер? 241 00:19:03,820 --> 00:19:06,460 - Еще нет. - Хорошо. Тогда поговорим за обедом. 242 00:19:06,660 --> 00:19:07,810 Ладно. 243 00:19:14,570 --> 00:19:15,430 Он не существует. 244 00:19:15,630 --> 00:19:18,390 Вообще ничего нет о Регусе Патоффе 245 00:19:18,590 --> 00:19:20,390 или его консалтинговой фирме. 246 00:19:20,590 --> 00:19:23,100 Привет. Можно кукурузу без соли? 247 00:19:23,300 --> 00:19:26,140 Можешь готовить с солью, но не посыпай. 248 00:19:26,340 --> 00:19:28,100 - Хорошо. Твое имя? - Крейг. 249 00:19:28,300 --> 00:19:30,570 Что-то тут не сходится. Дела шли хорошо. 250 00:19:30,770 --> 00:19:33,360 У нас были небольшие долги, но он покупал игрушки. 251 00:19:33,560 --> 00:19:36,070 - Не знаю, зачем он привел дедулю. - Следующий. 252 00:19:36,270 --> 00:19:38,070 Кесадилью с сыром. Без добавок. 253 00:19:38,270 --> 00:19:39,410 - Имя. - Элейн. 254 00:19:39,610 --> 00:19:41,910 А если он больше, чем просто консультант? 255 00:19:42,110 --> 00:19:43,450 Типа гуру? 256 00:19:43,650 --> 00:19:47,170 - Санг никогда бы на это не пошел. - Они не дают выбора. 257 00:19:47,370 --> 00:19:48,750 Они проникают внутрь, 258 00:19:48,950 --> 00:19:52,170 а затем миссия переводится на клингонский. 259 00:19:52,370 --> 00:19:53,210 Это паразиты. 260 00:19:53,410 --> 00:19:55,800 Санг никогда бы не повелся на подобные вещи. 261 00:19:56,000 --> 00:19:58,220 У него не было ни друзей, ни увлечений. 262 00:19:58,420 --> 00:20:00,180 Ни секса. 263 00:20:00,380 --> 00:20:03,660 Я знаю, ты ненавидел его, но он был довольно жалким. 264 00:20:04,070 --> 00:20:06,330 - Крейг, Элейн. - Спасибо. 265 00:20:08,540 --> 00:20:11,940 Спасибо. Значит, ты говоришь, что этот мужик просто пришел, 266 00:20:12,140 --> 00:20:15,320 и Санг просто передал ему все полномочия? 267 00:20:15,520 --> 00:20:16,400 Я не верю в это. 268 00:20:16,600 --> 00:20:19,920 - Хочешь сказать, контракт фальшивый? - Какая на нём дата? 269 00:20:20,720 --> 00:20:21,490 А что? 270 00:20:21,690 --> 00:20:24,240 Ну, если они подписали его лично, 271 00:20:24,440 --> 00:20:26,890 тогда, наверное, Патофф приходил в офис. 272 00:20:27,510 --> 00:20:29,270 У нас всё записано. 273 00:20:30,560 --> 00:20:32,710 Санг хранил всё на сервере. 274 00:20:32,910 --> 00:20:34,310 Сможем глянуть? 275 00:20:35,900 --> 00:20:38,070 Ага. Просто нужна дата. 276 00:20:40,400 --> 00:20:42,240 Здравствуйте, я м-р Регус Патофф. 277 00:20:51,580 --> 00:20:54,460 - Здравствуйте, я м-р Регус Патофф. - Жанель. 278 00:21:19,940 --> 00:21:22,190 Здравствуйте, я м-р Регус Патофф. 279 00:21:38,500 --> 00:21:39,630 Март 24-е. 280 00:21:47,680 --> 00:21:50,140 Здравствуйте, я м-р Регус Патофф. 281 00:22:07,240 --> 00:22:08,520 Виктор Кульцер? 282 00:22:08,710 --> 00:22:09,620 Здравствуйте. 283 00:22:22,800 --> 00:22:24,840 Наша служба уборки хуже всех. 284 00:22:25,470 --> 00:22:29,890 Я звонила и жаловалась, но, видимо, они не уполномочены смывать кровь. 285 00:22:34,310 --> 00:22:38,960 Если это вас так сильно задевает, предлагаю вооружиться губкой 286 00:22:39,160 --> 00:22:41,610 и ведром теплой мыльной воды. 287 00:22:44,110 --> 00:22:45,610 Я займусь этим. 288 00:22:51,070 --> 00:22:54,600 Вам будет приятно узнать, что я выявил его 289 00:22:54,800 --> 00:22:57,830 и принял меры по его искоренению. 290 00:23:00,080 --> 00:23:01,080 Вы о чём? 291 00:23:01,710 --> 00:23:03,500 О том проклятом запахе, 292 00:23:04,170 --> 00:23:06,380 он больше нас не побеспокоит. 293 00:23:08,760 --> 00:23:09,880 Какое облегчение. 294 00:23:10,760 --> 00:23:11,760 Да. 295 00:23:29,280 --> 00:23:30,570 Март 24-е. 296 00:23:31,240 --> 00:23:33,560 В ту неделю я была в поездке с сестрой. 297 00:23:33,760 --> 00:23:36,040 Дана занималась его встречами. 298 00:23:38,080 --> 00:23:39,160 Это прямой эфир? 299 00:23:40,000 --> 00:23:43,500 - Если ты кому-нибудь расскажешь... - Я никому не расскажу. 300 00:23:44,170 --> 00:23:46,280 Есть, оно в архиве. Это займет минуту. 301 00:23:46,480 --> 00:23:47,490 Куда ты идешь? 302 00:23:47,690 --> 00:23:50,780 Ты не поможешь? Я думал, мы сыграем в гольф 303 00:23:50,980 --> 00:23:52,160 на конфеты. 304 00:23:52,360 --> 00:23:55,960 Мне надо отмыть брызги, но оставь мне зеленые. 305 00:23:56,160 --> 00:23:57,100 Ладно. 306 00:24:04,980 --> 00:24:09,070 - Ты можешь в это поверить? - Да уж. Кем он себя возомнил? 307 00:24:13,820 --> 00:24:14,820 Привет. 308 00:24:16,240 --> 00:24:17,200 Что случилось? 309 00:24:18,450 --> 00:24:19,910 Он увольняет Иэна. 310 00:24:21,250 --> 00:24:25,400 Говорит, ему не нравится, как он пахнет. Это намеренное унижение. 311 00:24:25,600 --> 00:24:28,280 - Кто поставил этого парня во главе? - Санг. 312 00:24:28,480 --> 00:24:31,470 - Мы так думаем. - Иэну нужна эта работа. 313 00:24:31,970 --> 00:24:34,140 Ты знаешь, ему не найти другую. 314 00:24:36,890 --> 00:24:39,180 - Я посмотрю, что можно сделать. - Хорошо. 315 00:24:45,020 --> 00:24:46,230 Входите. 316 00:24:51,190 --> 00:24:55,450 - Я могу закончить позже, если вы заняты. - Нет, можете обходить меня. 317 00:25:00,620 --> 00:25:04,770 Кто бы мог подумать, что нажимание повторяющейся последовательности кнопок 318 00:25:04,970 --> 00:25:08,240 может загипнотизировать юный разум на убийство. 319 00:25:08,440 --> 00:25:10,760 До сих пор неизвестно, что его толкнуло на это. 320 00:25:11,510 --> 00:25:15,160 Подумать только, можно тренировать армию солдат в их постелях, 321 00:25:15,360 --> 00:25:16,790 и когда ты готов... 322 00:25:16,990 --> 00:25:18,960 На самом деле, было доказано, 323 00:25:19,150 --> 00:25:22,630 что видеоигры улучшают память, внимание 324 00:25:22,830 --> 00:25:25,140 и повышают способность решать проблемы. 325 00:25:26,520 --> 00:25:29,150 Иногда они могут улучшать социальные навыки. 326 00:25:30,440 --> 00:25:32,690 Я подобрал детскую бутылочку. 327 00:25:33,860 --> 00:25:36,990 Мне накормить ребенка или восстановить свое здоровье? 328 00:25:37,990 --> 00:25:40,950 Ну, если вы хотите пройти игру... 329 00:25:43,120 --> 00:25:45,870 в конце концов вам придется принести ребенка в жертву. 330 00:25:55,050 --> 00:25:58,240 Я знаю, все благодарны за полученную зарплату, 331 00:25:58,440 --> 00:26:02,500 но это не дает вам права увольнять людей, опоздавших на пять секунд, 332 00:26:02,700 --> 00:26:04,330 или из-за их запаха. 333 00:26:04,530 --> 00:26:07,750 Моя цель - улучшить бизнес 334 00:26:07,950 --> 00:26:09,760 для м-ра Санга. 335 00:26:09,960 --> 00:26:11,230 Да, но Санга нет. 336 00:26:12,400 --> 00:26:14,440 Его остатки в моем ведре. 337 00:26:19,320 --> 00:26:20,410 Он вам нравился. 338 00:26:25,160 --> 00:26:26,410 Мне было жаль его. 339 00:26:27,540 --> 00:26:29,690 У него было слишком много для его возраста, 340 00:26:29,890 --> 00:26:32,450 и он не был гением, которым его все считали. 341 00:26:32,640 --> 00:26:35,160 Это грубо с моей стороны, но я не спросил, 342 00:26:35,360 --> 00:26:36,630 что вы здесь делаете? 343 00:26:37,300 --> 00:26:38,630 Я была у Санга... 344 00:26:40,550 --> 00:26:42,850 Я была творческой напарницей Санга. 345 00:26:43,600 --> 00:26:45,980 Это ответственная должность. 346 00:26:47,140 --> 00:26:48,890 Санг всегда мог положиться на меня. 347 00:26:53,110 --> 00:26:54,940 Тогда позволю вам это уладить. 348 00:26:55,570 --> 00:26:58,360 И если снова учую запах от него - вы оба уволены. 349 00:27:45,910 --> 00:27:51,920 МЫЛО С БЛЕСТКАМИ 350 00:27:59,840 --> 00:28:01,970 Здравствуйте, я м-р Регус Патофф. 351 00:28:03,260 --> 00:28:04,760 У вас назначено? 352 00:28:15,520 --> 00:28:16,980 Ублюдок. 353 00:28:18,440 --> 00:28:21,110 ВИКТОР КУЛЬЦЕР, ГЕНДИРЕКТОР ОБЕЗГЛАВЛЕН В МОСКОВСКОЙ КВАРТИРЕ 354 00:28:24,740 --> 00:28:25,990 КРЕЙГ Я НАШЕЛ ЕГО 355 00:28:30,410 --> 00:28:33,400 Санг заставил его ждать 56 минут. 356 00:28:33,600 --> 00:28:35,780 Это значит, ему не было назначено. 357 00:28:35,980 --> 00:28:38,150 В яблочко. А звук есть? 358 00:28:38,350 --> 00:28:42,590 Не здесь. Санг хотел только знать, не воровали ли уборщики его конфеты. 359 00:29:43,280 --> 00:29:49,030 МЫЛО С БЛЕСТКАМИ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ 360 00:29:55,000 --> 00:29:59,880 РЕГУС ПАТОФФ 361 00:30:12,310 --> 00:30:13,290 И всё? 362 00:30:13,490 --> 00:30:16,960 Четырнадцатиминутный разговор, и он подписал? 363 00:30:17,160 --> 00:30:19,800 А этот ублюдок умеет очаровывать. 364 00:30:20,000 --> 00:30:23,320 Ты когда-нибудь слышал о Викторе Кульцере? 365 00:30:25,240 --> 00:30:29,140 HillTech Industries? Производители протезов в Москве. 366 00:30:29,340 --> 00:30:31,700 Не надо работать в Москве. 367 00:30:31,990 --> 00:30:35,440 Их гендиректор подписал такой же контракт, что и Санг, 368 00:30:35,640 --> 00:30:39,210 а две недели спустя его нашли обезглавленным в своей квартире. 369 00:31:05,480 --> 00:31:06,650 Санг был... 370 00:31:08,900 --> 00:31:09,820 Асексуалом. 371 00:32:24,360 --> 00:32:26,300 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 372 00:32:26,500 --> 00:32:28,440 Креативный супервайзер Владимир Фадеев